The ALT project aims to advance the state-of-the-art Asian natural language processing (NLP) techniques through the open collaboration for developing and using ALT. It was fir
A parallel news corpus in Turkish, Kurdish and English. Bianet collects 3,214 Turkish articles with their sentence-aligned Kurdish or English translations from the Bianet onli
This is the Business Scene Dialogue (BSD) dataset, a Japanese-English parallel corpus containing written conversations in various business scenarios. The dataset was construc
CCAligned consists of parallel or comparable web-document pairs in 137 languages aligned with English. These web-document pairs were constructed by performing language identif
ChrEn is a Cherokee-English parallel dataset to facilitate machine translation research between Cherokee and English. ChrEn is extremely low-resource contains 14k sentence pai
In October 2012, the European Union's (EU) Directorate General for Education and Culture ( DG EAC) released a translation memory (TM), i.e. a collection of sentences and their
In October 2012, the European Union (EU) agency 'European Centre for Disease Prevention and Control' (ECDC) released a translation memory (TM), i.e. a collection of sentences
A parallel corpus extracted from the European Parliament web site by Philipp Koehn (University of Edinburgh). The main intended use is to aid statistical machine translation r
Evaluation datasets for low-resource machine translation: Nepali-English and Sinhala-English.
`generated_reviews_enth` Generated product reviews dataset for machine translation quality prediction, part of [scb-mt-en-th-2020](https://arxiv.org/pdf/2007.03541.pdf) `ge
HindEnCorp parallel texts (sentence-aligned) come from the following sources: Tides, which contains 50K sentence pairs taken mainly from news articles. This dataset was origin
The hrenWaC corpus version 2.0 consists of parallel Croatian-English texts crawled from the .hr top-level domain for Croatia. The corpus was built with Spidextor (https://gith
Parallel Text Corpora for Multi-Domain Translation System created by BPPT (Indonesian Agency for the Assessment and Application of Technology) for PAN Localization Project (A
mLAMA: a multilingual version of the LAMA benchmark (T-REx and GoogleRE) covering 53 languages.
MENYO-20k is a multi-domain parallel dataset with texts obtained from news articles, ted talks, movie transcripts, radio transcripts, science and technology texts, and other s
The Prime Minister's speeches - Mann Ki Baat, on All India Radio, translated into many languages.
We introduce MKQA, an open-domain question answering evaluation set comprising 10k question-answer pairs sampled from the Google Natural Questions dataset, aligned across 26 t
The Microsoft Terminology Collection can be used to develop localized versions of applications that integrate with Microsoft products. It can also be used to integrate Microso
Translator Human Parity Data Human evaluation results and translation output for the Translator Human Parity Data release, as described in https://blogs.microsoft.com/ai/mach
A small corpus of American Sign Language (ASL) video data from native signers, annotated with non-manual features.
OPUS-100 is English-centric, meaning that all training pairs include English on either the source or target side. The corpus covers 100 languages (including English).OPUS-100
This is a collection of documents from the Official Journal of the Government of Catalonia, in Catalan and Spanish languages, provided by Antoni Oliver Gonzalez from the Unive
Dataset provided by the foundation Elhuyar, which is having data in languages Spanish to Basque.
The Finlex Data Base is a comprehensive collection of legislative and other judicial information of Finland, which is available in Finnish, Swedish and partially in English. T
fiskmo, a massive parallel corpus for Finnish and Swedish.
Xhosa-English parallel corpora, funded by EPSRC, the Medical Machine Translation project worked on machine translation between ixiXhosa and English, with a focus on the medica
Opus MontenegrinSubs dataset for machine translation task, for language pair en-me: english and montenegrin
This dataset is designed for machine translation from English to Xhosa.
ParaPat: The Multi-Million Sentences Parallel Corpus of Patents Abstracts This dataset contains the developed parallel corpus from the open access Google Patents dataset in 7
This new dataset is the large scale sentence aligned corpus in 11 Indian languages, viz. CVIT-PIB corpus that is the largest multilingual corpus available for Indian languages