ajgt_twitter_ar
Arabic Jordanian General Tweets (AJGT) Corpus consisted of 1,800 tweets annotated as positive and negative. Modern Standard Arabic (MSA) or Jordanian dialect.
Arabic Jordanian General Tweets (AJGT) Corpus consisted of 1,800 tweets annotated as positive and negative. Modern Standard Arabic (MSA) or Jordanian dialect.
ArCOV-19 is an Arabic COVID-19 Twitter dataset that covers the period from 27th of January till 30th of April 2020. ArCOV-19 is designed to enable research under several domains including natural language processing, information retrieval, and social computing, among others
Dataset of 8364 restaurant reviews scrapped from qaym.com in Arabic for sentiment analysis
ArSarcasm is a new Arabic sarcasm detection dataset. The dataset was created using previously available Arabic sentiment analysis datasets (SemEval 2017 and ASTD) and adds sarcasm and dialect labels to them. The dataset contains 10,547 tweets, 1,682 (16%) of which are sarcastic.
Abu El-Khair Corpus is an Arabic text corpus, that includes more than five million newspaper articles. It contains over a billion and a half words in total, out of which, there are about three million unique words. The corpus is encoded with two types of encoding, namely: UTF-8, and Windows CP-1256. Also it was marked with two mark-up languages,...
The Dialectal Arabic Datasets contain four dialects of Arabic, Etyptian (EGY), Levantine (LEV), Gulf (GLF), and Maghrebi (MGR). Each dataset consists of a set of 350 manually segmented and POS tagged tweets.
This Speech corpus has been developed as part of PhD work carried out by Nawar Halabi at the University of Southampton. The corpus was recorded in south Levantine Arabic (Damascian accent) using a professional studio. Synthesized speech as an output using this corpus has produced a high quality, natural voice. Note that in order to limit the req...
This is a multilingual parallel corpus created from translations of the Bible compiled by Christos Christodoulopoulos and Mark Steedman. 102 languages, 5,148 bitexts total number of files: 107 total number of tokens: 56.43M total number of sentence fragments: 2.84M
Classical Arabic Named Entity Recognition corpus as a new corpus of tagged data that can be useful for handling the issues in recognition of Arabic named entities.
This corpus is an attempt to recreate the dataset used for training XLM-R. This corpus comprises of monolingual data for 100+ languages and also includes data for romanized languages (indicated by *_rom). This was constructed using the urls and paragraph indices provided by the CC-Net repository by processing January-December 2018 Commoncrawl sn...
CCAligned consists of parallel or comparable web-document pairs in 137 languages aligned with English. These web-document pairs were constructed by performing language identification on raw web-documents, and ensuring corresponding language codes were corresponding in the URLs of web documents. This pattern matching approach yielded more than 10...
Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak. The dataset currently consists of 7,335 validated hours of speech in 60 languages, but we’re always adding more voices and languages.
CoVoST 2, a large-scale multilingual speech translation corpus covering translations from 21 languages into English and from English into 15 languages. The dataset is created using Mozilla’s open source Common Voice database of crowdsourced voice recordings. Note that in order to limit the required storage for preparing this dataset, the audio ...
Dataset of 10065 tweets in Arabic for Emotion detection in Arabic text
EXAMS is a benchmark dataset for multilingual and cross-lingual question answering from high school examinations. It consists of more than 24,000 high-quality high school exam questions in 16 languages, covering 8 language families and 24 school subjects from Natural Sciences and Social Sciences, among others.
This dataset contains 93700 hotel reviews in Arabic language.The hotel reviews were collected from Booking.com website during June/July 2016.The reviews are expressed in Modern Standard Arabic as well as dialectal Arabic.The following table summarize some tatistics on the HARD Dataset.
\ The journalists_questions corpus (version 1.0) is a collection of 10K human-written Arabic tweets manually labeled for question identification over Arabic tweets posted by journalists.
A parallel corpus of KDE4 localization files (v.2). 92 languages, 4,099 bitexts total number of files: 75,535 total number of tokens: 60.75M total number of sentence fragments: 8.89M
This dataset contains over 63,000 book reviews in Arabic.It is the largest sentiment analysis dataset for Arabic to-date.The book reviews were harvested from the website Goodreads during the month or March 2013.Each book review comes with the goodreads review id, the user id, the book id, the rating (1 to 5) and the text of the review.
mLAMA: a multilingual version of the LAMA benchmark (T-REx and GoogleRE) covering 53 languages.
Arabic Poetry Metric Classification. The dataset contains the verses and their corresponding meter classes.Meter classes are represented as numbers from 0 to 13. The dataset can be highly useful for further research in order to improve the field of Arabic poems’ meter classification.The train dataset contains 47,124 records and the test dataset ...
We introduce MKQA, an open-domain question answering evaluation set comprising 10k question-answer pairs sampled from the Google Natural Questions dataset, aligned across 26 typologically diverse languages (260k question-answer pairs in total). For each query we collected new passage-independent answers. These queries and answers were then human...
The Microsoft Terminology Collection can be used to develop localized versions of applications that integrate with Microsoft products. It can also be used to integrate Microsoft terminology into other terminology collections or serve as a base IT glossary for language development in the nearly 100 languages available. Terminology is provided in ...
A parallel corpus of News Commentaries provided by WMT for training SMT. The source is taken from CASMACAT: http://www.casmacat.eu/corpus/news-commentary.html 12 languages, 63 bitexts total number of files: 61,928 total number of tokens: 49.66M total number of sentence fragments: 1.93M
The researchers of OCLAR Marwan et al. (2019), they gathered Arabic costumer reviews from Google reviewsa and Zomato website (https://www.zomato.com/lebanon) on wide scope of domain, including restaurants, hotels, hospitals, local shops, etc.The corpus finally contains 3916 reviews in 5-rating scale. For this research purpose, the positive class...
This is a new collection of translated movie subtitles from http://www.opensubtitles.org/. IMPORTANT: If you use the OpenSubtitle corpus: Please, add a link to http://www.opensubtitles.org/ to your website and to your reports and publications produced with the data! This is a slightly cleaner version of the subtitle collection using improved s...
OPUS-100 is English-centric, meaning that all training pairs include English on either the source or target side. The corpus covers 100 languages (including English).OPUS-100 contains approximately 55M sentence pairs. Of the 99 language pairs, 44 have 1M sentence pairs of training data, 73 have at least 100k, and 95 have at least 10k.
A parallel corpus of GNOME localization files. Source: https://l10n.gnome.org 187 languages, 12,822 bitexts total number of files: 113,344 total number of tokens: 267.27M total number of sentence fragments: 58.12M
A parallel corpus of 12 languages, 66 bitexts.
A parallel corpus of Ubuntu localization files. Source: https://translations.launchpad.net 244 languages, 23,988 bitexts total number of files: 30,959 total number of tokens: 29.84M total number of sentence fragments: 7.73M