Used for translation of industrial PLC docs β€” thanks

#3
by JonathanVanpeteghem - opened

Hi EuroLLM team,

Quick thank-you note. We've adopted EuroLLM-22B-Instruct-2512 (Q8_0) as the default local translation model in a production document-translation tool. We use it across Dutch, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese and Spanish; Dutch source is currently where the workload sits.

Operating point: we send 8 short technical inputs per call as a numbered list β€” a mix of alarm strings, HMI screen labels, parameter labels, operator-instruction prose, table cells, and document headings. ~280 prompt-tokens / ~165 completion-tokens per call, ~50–60 s end-to-end on the batched path. 4-way client-side parallelism against a single Ollama backend; we're evaluating an NVIDIA DGX Spark as the host going forward.

Industrial-documentation translation is a nasty corner of the space β€” alarm strings mixed with PLC tags, polysemous Dutch verbs, brand pass-throughs, ALL-CAPS labels β€” and EuroLLM-22B handles it well. Citation added to our project's NOTICES.md per the model card.

Thanks for releasing it under Apache 2.0 and for the work it represents. Hope the project continues.

  • Jonathan

Sign up or log in to comment