hieroglyphs
stringlengths
1
297
transliteration
stringlengths
1
341
lemmatization
stringlengths
6
590
UPOS
stringlengths
3
254
glossing
stringlengths
1
417
translation
stringlengths
2
699
dateNotBefore
stringlengths
5
5
dateNotAfter
stringlengths
5
5
𓐩𓏌𓀜 𓂧 𓂋 𓋴
nḏ (w)di̯ r =s
90880|nḏ 51510|wdi̯ 91901|r 10090|=s
VERB VERB ADP PRON
V\tam.pass V\tam.pass PREP:stpr -3sg.f
(es) werde zerrieben, (es) werde darauf gelegt.
-1580
-1539
𓂜 𓍿𓅱 𓇋𓅓 𓋴𓈖
n ṯw ꞽm =sn
78890|n 174900|ṯw 400007|m 10100|=sn
PART PRON ADP PRON
PTCL =2sg.m PREP:stpr -3pl
Du gehörst nicht zu ihnen.
-2278
-2184
<g>M12B</g> 𓅓 𓏐𓏒 𓏊 𓃾𓏒 𓅿 𓈖 𓄪 𓄓𓈙𓈖𓂝𓎩𓏨 𓇋𓏠𓈖𓅓𓄂𓏏 𓐙𓊤︂
ḫꜣ m tʾ ḥnq.t kꜣ(.PL) ꜣpd(.PL) n ꞽmꜣḫ ꞽm.ꞽ-rʾ-šnꜥ.PL ꞽmn-m-ḥꜣ.t mꜣꜥ-ḫrw
113110|ḫꜣ 400082|m 168810|tʾ 110300|ḥnq.t 162930|kꜣ 107|ꜣpd 400055|n 25090|ꞽmꜣḫ.w 72420|ꞽm.ꞽ-rʾ-šnꜥ 400161|Ꞽmn-m-ḥꜣ.t 66750|mꜣꜥ-ḫrw
NOUN ADP NOUN NOUN NOUN NOUN ADP NOUN NOUN PROPN NOUN
N.m PREP N.m N.f N.m:pl N.m:pl PREP N.m TITL ROYLN N.m
Tausend an Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Versorgten, den Vorsteher des $šnꜥ$, Amenemhet, den Gerechtfertigten.
-1878
-1843
𓊢𓂝
ꜥḥꜥ
40110|ꜥḥꜥ
VERB
V\imp.sg
Steh auf!
-2278
-2184
𓊨𓁹 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓌇 𓈖 𓎡 𓁹𓏏𓏤𓅃 𓇋𓂝𓎺 𓈖 𓎡 𓋴 𓇋𓂋 𓂋 𓎡
(w)sꞽr wnꞽs m n =k ꞽr.t-ḥr.w ꞽꜥb n =k s(ꞽ) ꞽr rʾ =k
49461|Wsꞽr 800001|Wnꞽs 67780|mꞽ 400055|n 10110|=k 28410|ꞽr.t-Ḥr.w 21680|ꞽꜥb 400055|n 10110|=k 127770|sꞽ 91901|r 92560|rʾ 10110|=k
NOUN PROPN VERB ADP PRON NOUN VERB ADP PRON PRON ADP NOUN PRON
TITL ROYLN V\imp.sg PREP:stpr -2sg.m N.f V\imp.sg PREP:stpr -2sg.m =3sg.f PREP N.m:stpr -2sg.m
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und stecke es dir in deinen Mund.
-2375
-2345
𓇋𓍯 𓂋𓈖
ꞽwꜣ rn
22160|ꞽwꜣ 94720|rn
NOUN NOUN
N.m N.m
Langhornrind, ein Jungtier.
-2487
-2455
𓈎𓂋𓋴𓌠𓏏𓊭 𓅓 𓊃𓏏𓈉 𓊿𓏏𓏏 𓀘 𓄤 𓅨𓂋𓏏 𓇓𓏏𓂋𓐍𓏏 𓅱𓂸𓏏𓏏𓂓𓀻
qrs.t(ꞽ) m z(my).t ꞽmn.t(ꞽ).t ꞽꜣwi̯(.tꞽ) nfr wr.t (ꞽ)r(.ꞽt-ꞽ)ḫ(.t)-nswt wmt.t-kꜣ
161940|qrs 400007|m 134780|zmy.t 26150|ꞽmn.tꞽ 20480|ꞽꜣwi̯ 400458|nfr 450161|wr.t 95750|ꞽr.ꞽt-ꞽḫ.t-nswt 711504|Wmt.t-kꜣ
VERB ADP NOUN ADJ VERB ADV ADV NOUN PROPN
V\res-3sg.f PREP N.m N-adjz:f.sg V\res-3sg.f ADV ADV TITL PERSN
Sie möge bestattet sein in der westlichen Begräbniosstätte, indem sie sehr schön alt ist, die Verwalterin des Königsvermögens Wemetet-ka.
-2345
-2181
𓅓𓂋𓇓𓏏𓏞𓂝𓏝 𓋴𓌮𓄤
(ꞽ)m(.ꞽ)-rʾ-zẖꜣ.w(w)-ꜥ-(n-)nswt sšm-nfr
450419|ꞽm.ꞽ-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥ-n-nswt 707086|Sšm-nfr
NOUN PROPN
TITL PERSN
Der Vorsteher der Aktenschreiber des Königs Seschem-nefer.
-2445
-2421
𓂖 𓅓𓂋𓅱𓇋𓂧𓅱
ḥm-kꜣ mr.w-ꞽdw
104990|ḥm-kꜣ 702353|Mrw+ꞽdw
NOUN PROPN
TITL PERSN
Der Totenpriester Meru-idu.
-2345
-2181
𓇋𓐍𓏛 𓉔𓈖𓉔𓈖 𓋴 𓁷 𓂢𓂢 𓀀
ꞽḫ hnhn =s ḥr rmn.DU =ꞽ
30730|ꞽḫ 98860|hnhn 10090|=s 400090|ḥr 94240|rmn 10030|=ꞽ
PART VERB PRON ADP NOUN PRON
PTCL V\tam.act:stpr -3sg.f PREP N.m:du:stpr -1sg
Ach, sie möge ausgelassen sein (? o.ä.) auf meinen Ober(?)armen!
-1939
-1630
𓇋𓏲 𓐛𓏤 𓈖 𓀋𓏲𓏛𓏥 𓎢 𓂋 𓄞𓂧𓏏𓂝 𓎢 𓁷𓏤 𓌻𓂋𓇋𓇋𓏏𓈇 𓎟𓏏
ꞽw gs n ꜣṯp.w =k r šdi̯.t =k ḥr mr.yt nb.t
851515|ꞽw 168260|gs 79800|n.ꞽ 324|ꜣṯp.w 10110|=k 91900|r 158710|šdi̯ 10110|=k 400090|ḥr 72540|mr.yt 81660|nb
PART NOUN ADJ NOUN PRON ADP VERB PRON ADP NOUN ADJ
PTCL N.m PREP-adjz:m.sg N.m:stpr -2sg.m PREP V\rel.f.sg:stpr -2sg.m PREP N.f ADJ:f.sg
(Aber nur) die Hälfte deiner Ladung wird das sein, was du überall zerstreut bergen (wörtl.: auf jedem Ufer retten) kannst.
-1939
-1760
𓅱𓈙𓃀𓏴𓅱𓀁 𓌃𓂧𓏏𓀁 𓏇𓇋 𓆣𓂋𓏏 𓇋𓅓 𓋴
wšb.w md(w).t mꞽ ḫpr.t ꞽm =s
50340|wšb 78030|mdw.t 67820|mꞽ 116230|ḫpr 400007|m 10090|=s
VERB NOUN ADP VERB ADP PRON
V\ptcp.act.m.sg N.f PREP V\ptcp.act.f.sg PREP:stpr -3sg.f
Einer, der die Rede beantwortet entsprechend dem, was in ihr vorgekommen ist.
-1837
-1819
𓍯𓎝𓄣
wꜣḥ-ꞽb
711342|Wꜣḥ-ꞽb
PROPN
PERSN
(Personenbeischrift:) Wach-ib.
-2494
-2345
𓇋𓂋 𓏏𓅓𓋴𓏞𓏛 𓋴𓊪𓏏𓂏 𓆑𓏭 𓂧𓈙𓂋𓏯 𓋴𓊪𓏏𓂏 𓆑 𓊪𓏲 𓏇𓇋 𓇋𓁹𓅂𓈒𓏥 𓏏𓅓𓋴𓏏𓏞𓆮𓈒𓏥
ꞽr tms sp.t.DU =fꞽ dšr sp.t.DU =f(ꞽ) pw mꞽ ꞽrtꞽw tms.t
28160|ꞽr 175540|ṯms 132440|sp.t 10060|=fꞽ 180690|dšr 132440|sp.t 10060|=fꞽ 59741|pw 67820|mꞽ 30010|ꞽrt.w 863012|ṯms.t
ADP VERB NOUN PRON VERB NOUN PRON PRON ADP NOUN NOUN
PREP V\tam.act N.f:du:stpr -3sg.m V\tam.act N.f:du:stpr -3sg.m dem PREP N.m:stc N.f
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "gerötet/rötlich sind seine beiden (Wund)ränder" angeht: das bedeutet, dass seine beiden (Wund)ränder rot sind, wie die Färbung von Körnern/Samen der $ṯms.t$-Pflanze.
-1580
-1539
𓅱𓄐𓃀 𓂋 𓆑 𓈙𓐟𓅱𓄓 𓊪𓈖 𓇋𓏶 𓂋𓏤 𓆑
wꜥb r =f šsꜣ.w pn ꞽm(.ꞽ) rʾ =f
44430|wꜥb 28170|ꞽr 10050|=f 157110|šsꜣ.w 59920|pn 25130|ꞽm.ꞽ 92560|rʾ 10050|=f
VERB PART PRON NOUN PRON ADJ NOUN PRON
V\ptcp.act.m.sg PTCL:stpr -3sg.m N dem.m.sg PREP-adjz:m.sg N.m:stpr -3sg.m
Rein ist auch diese Zunge, die in seinem Mund ist.
-2375
-2345
𓌂𓁷𓄣
ḫrp-ḥr(.ꞽ)-ꞽb
882338|ḫrp-ḥr.ꞽ-ꞽb
NOUN
TITL
Leiter der Mitte
-2842
-2800
𓍒𓏏𓂻 𓃀𓈟𓈘 𓅓 𓊵𓏏𓊪 𓄤 𓅨𓂋𓏏
ḏꜣi̯.t bꞽꜣ m ḥtp nfr wr.t
181780|ḏꜣi̯ 54320|bꞽꜣ 64362|m 111260|ḥtp.w 400458|nfr 450161|wr.t
VERB NOUN ADP NOUN ADV ADV
V\inf N.m PREP N.m ADV ADV
Das sehr schöne friedliche Durchkreuzen des Himmelsozeans.
-2345
-2323
𓋴𓍿𓐏𓉲𓎱𓎰
sṯi̯-ḥꜣb
149100|sṯꞽ-ḥꜣb
NOUN
N.m
Festduftöl.
-2345
-2181
𓁹𓂋 𓎢 𓂋 𓎢 𓇋𓂋 𓆑 𓂋 𓅓𓂝
ꞽrr =k r =k ꞽr =f r m
28550|ꞽri̯ 10110|=k 91902|r 10110|=k 28170|ꞽr 10050|=f 91903|r 64430|m
VERB PRON ADP PRON PART PRON ADP PRON
V~ipfv.act:stpr -2sg.m PREP:stpr -2sg.m PTCL:stpr -3sg.m PREP Q
Warum handelst du also gegen dich (selbst)?
-1939
-1760
𓇋𓏲 𓂝𓃹𓈖𓀜 𓄣𓏤 𓎢
ꞽw ꜥwn ꞽb =k
851515|ꞽw 36170|ꜥwn+(ꞽb) 23290|ꞽb 10110|=k
PART VERB NOUN PRON
PTCL V\tam.act N.m:stpr -2sg.m
Du bist habgierig;
-1939
-1760
𓂋𓂞 𓂜 𓄡𓂋𓂧𓀔𓀀 𓂜 𓅨𓂋𓀀 𓂋𓏤𓊪𓏲
rdi̯ n ẖrd n wr rʾ-pw
96700|rḏi̯ 400055|n 124480|ẖrd 400055|n 47280|wr 92850|rʾ-pw
VERB ADP NOUN ADP NOUN PART
V\tam.pass PREP N.m PREP N.m PTCL
(Es) werde dem Kind oder dem Großen gegeben.
-1818
-1630
𓄿𓏏𓏯𓇳 𓊪𓏲 𓎢𓏏𓏏𓅪 𓂧𓄿𓇋𓂋𓌗𓀜𓄣𓏤
ꜣ.t pw kt.t dꜣꞽr-ꞽb
5|ꜣ.t 59741|pw 165730|ktt 177750|dꜣr+(ꞽb)
NOUN PRON ADJ VERB
N.f dem ADJ:f.sg V\inf
(Denn) sich zu beherrschen (wörtl.: das Herz zu bezwingen) dauert nur einen kurzen Augenblick.
-1939
-1760
𓏟𓋴𓌉 𓅓𓂋𓂖 𓁹𓂋𓎛𓎿𓊃𓊃𓏏𓎟𓆑 𓂋𓈖𓋴𓇋 𓅭 𓇋𓃀𓇋
sḥḏ-zẖꜣ.ww (ꞽ)m(.ꞽ)-rʾ-ḥm(.w)-kꜣ ꞽrr-ḥzz.t-nb=f rnsꞽ zꜣ ꞽbꞽ
450652|sḥḏ-zẖꜣ.ww 800075|ꞽm.ꞽ-rʾ-ḥm.w-kꜣ 852869|ꞽrr-ḥzz.t-nb=f 704225|Rnsꞽ 125510|zꜣ 400216|Ꞽbꞽ
NOUN NOUN NOUN PROPN NOUN PROPN
TITL TITL TITL PERSN N.m PERSN
Aufseher der Schreiber, Vorsteher der Totenpriester, Rensis Sohn Ibi
-2345
-2181
𓋴𓇋𓄿𓏏𓂿 𓈖 𓋴𓇋𓂝𓏏𓂿 𓅃
sꞽꜣt n sꞽꜣt ḥr
127960|sꞽꜣṯ 78870|n 127960|sꞽꜣṯ 107500|Ḥr.w
VERB ADP VERB PROPN
V PREP V DIVN
Verletzung für den, der Horus verletzt! (???)
-1939
-1760
𓂝𓇋𓇋 𓁹𓅃 𓁷 𓆓𓈖𓎛𓆃 𓈖𓇋 𓌢𓈖 𓆑 𓋴𓏏𓈙
ꞽmi̯.y ꞽr(.t)-ḥr.w ḥr ḏnḥ n.ꞽ sn =f stš
851706|ꞽmi̯ 28410|ꞽr.t-Ḥr.w 400090|ḥr 184370|ḏnḥ 79800|n.ꞽ 136230|sn 10050|=f 148520|Stẖ
VERB NOUN ADP NOUN ADJ NOUN PRON PROPN
V\imp.pl N.f PREP N.m PREP-adjz:m.sg N.m:stpr -3sg.m DIVN
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.
-2287
-2278
𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓊪𓇋 𓊃𓎡𓂋 𓈖𓇋 𓂋𓏤𓋴𓍬𓍬𓍬𓈉
wnꞽs pꞽ zkr n.ꞽ rʾ-sṯꜣ.PL
800001|Wnꞽs 851267|pꞽ 146890|Zkr 79800|n.ꞽ 93110|Rʾ-sṯꜣ.w
PROPN PRON PROPN ADJ PROPN
ROYLN dem DIVN PREP-adjz:m.sg TOPN
Unas ist Sokar von Ro-setau.
-2375
-2345
𓎼𓂋𓀁𓀀 𓂝𓈖𓈖𓂽 𓇓𓏲 𓂋 𓁹𓏏 𓎀𓋴𓏏𓍞𓏛𓏥 𓈖 𓎢 𓂜 𓅾𓀁𓈖 𓆑 𓈖 𓏏𓍯𓄿𓀁 𓈖 𓆑 𓋴𓏏 𓂜 𓏎𓈖 𓌢𓈖𓀀 𓆑 𓂋 𓎢 𓅓𓄚𓈖𓏌𓏲𓉐 𓌻𓂋𓂋𓏏𓊋𓉐
gr ꜥnn sw r ꞽri̯.t ṯs.t n =k n snḏ.n =f n twꜣ n =f st n ꞽni̯ sn =f r =k m-ẖnw mrr.t
167800|gr.w 38040|ꜥnn 129490|sw 91909|r 29500|ꞽri̯+(ṯz.t) 177030|ṯz.t 78873|n 10110|=k 79800|n.ꞽ 138730|snḏ 10050|=f 400055|n 170130|twꜣ 400055|n 10050|=f 147350|st 79800|n.ꞽ 26870|ꞽni̯ 136230|sn 10050|=f 91901|r 10110|=k 65370|m-ẖnw 72740|mrr.t
NOUN VERB PRON ADP VERB NOUN ADP PRON ADJ VERB PRON ADP VERB ADP PRON PRON ADJ VERB NOUN PRON ADP PRON ADP NOUN
N.m V\ptcp.act.m.sg =3sg.m PREP V\inf N.f PREP:stpr -2sg.m PREP-adjz:m.sg V\tam.act-ant:stpr -3sg.m PREP V\ptcp.pass.m.sg PREP:stpr -3sg.m =3sg.c PREP-adjz:m.sg V\tam.pass N.m:stpr -3sg.m PREP:stpr -2sg.m PREP N.f
Der Bescheidene (wörtl.: Schweigende), der sich umwendet, um sich bei dir zu beschweren, fürchtet sich nicht vor dem, dem es bittend vorgetragen wird (d.h. vor dir), (indem/wenn) sein Bruder nicht zu dir gebracht worden ist von der Straße.
-1939
-1760
𓂜𓊃𓊪𓊗 𓐍𓊪𓆣𓂋 𓏇𓎟𓏏 𓐍𓂋 𓊹𓊹𓊹 𓏶𓅱𓂸𓏤
n-zp ḫpr mꞽ.tꞽt ḫr nṯr.PL ꞽm.ꞽ.w-bꜣḥ
79450|n-zp 116230|ḫpr 67960|mꞽ.tꞽt 400036|ḫr 90260|nṯr 25410|ꞽm.ꞽ-bꜣḥ
PART VERB NOUN ADP NOUN ADJ
PTCL V\tam.act N.f PREP N.m:pl PREP-adjz:m.pl
Niemals war Gleichartiges geschehen unter den Göttern, die früher existierten.
-1878
-1843
𓊃𓆑𓂉𓀁 𓎟 𓏏𓏐𓏒𓏥𓀀 𓈖𓆱𓐍𓏏𓀜 𓈖 𓐍𓈖𓂋𓍕𓀁𓀀
sf nb tʾ nḫt n ḫnr
133390|zf 81650|nb 168810|tʾ 87620|nḫt.w 400055|n 118340|ḫnr
VERB NOUN NOUN NOUN ADP NOUN
V\tam.act N.m:stc N.m N.m PREP N.m
Ein Brotherr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt dem Kriminellen (?) gehört.
-1939
-1760
𓅭𓊨
zꜣ-ꜣs.t
600552|Zꜣ-Ꜣs.t
PROPN
PERSN
Za-Isis
-3106
-3062
𓎛𓅬𓏏 𓎡 𓇋𓂋𓏏 𓎡
ḥt(m) =k ꞽr.t =k
111590|ḥtm 10110|=k 28500|ꞽr.ꞽ 10110|=k
VERB PRON ADJ PRON
V\tam.act:stpr -2sg.m PREP-adjz:f.sg:stpr -2sg.m
Mögest du das dir zugehörige ausstatten.
-2278
-2184
𓇉𓄿 𓎢 𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓈇 𓋴𓌢𓈖 𓋹𓈖𓐍 𓅓 𓋴𓅓𓂝𓆱
ḥꜣ =k tꜣš sn(.DU) ꜥnḫ m smꜥ
100130|ḥꜣ 10110|=k 169660|tꜣš 136230|sn 38530|ꜥnḫ 400007|m 854280|smꜥ
ADP PRON VERB NOUN VERB ADP NOUN
PREP:stpr -2sg.m V\ptcp.act.m.sg N.m:du V\ptcp.act.m.sg PREP N.m
Zurück, der die Brüder trennt, der im Sema-Busch lebt!
-1845
-1819
𓊨𓁹 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓇋𓃀𓄿
(w)sꞽr wnꞽs ꞽbꜣ
49461|Wsꞽr 800001|Wnꞽs 23520|ꞽbꜣ
NOUN PROPN VERB
TITL ROYLN V\imp.sg
Osiris Unas, tanze!
-2375
-2345
𓉺𓏌𓊖 𓅓 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓊹𓅆 𓉺𓏌𓊖 𓎡 𓅓 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓊹𓅆
ꞽwn.w(ꞽ) m wnꞽs nṯr ꞽwn.w(ꞽ) =k m wnꞽs nṯr
22890|ꞽwn.wꞽ 500292|m 800001|Wnꞽs 90260|nṯr 22890|ꞽwn.wꞽ 10110|=k 500292|m 800001|Wnꞽs 90260|nṯr
NOUN ADP PROPN NOUN NOUN PRON ADP PROPN NOUN
N.m PREP ROYLN N.m N.m:stpr -2sg.m PREP ROYLN N.m
Ein Heliopolitaner steckt in Unas, (o) Gott, dein Heliopolitaner steckt in Unas, (o) Gott;
-2375
-2345
𓂋𓂞𓈖 𓆄𓅱𓀭 𓅾 𓆑 𓈎𓌳𓌙𓏛𓈖 𓏏𓆑𓈖𓏏𓁐 𓄆𓏏𓏥 𓆑
rdi̯.n šw snḏ =f qmꜣ.n tfn.t šf(.y)t.PL =f
96700|rḏi̯ 152710|Šw 138740|snḏ 10050|=f 160570|qmꜣ 171880|Tfn.t 154080|šf.yt 10050|=f
VERB PROPN NOUN PRON VERB PROPN NOUN PRON
V\rel.m.sg-ant DIVN N.m:stpr -3sg.m V\rel.m.sg-ant DIVN N.f:stpr -3sg.m
dessen Furchtbarkeit Schu gegeben hat, dessen Würde Tefnut geschaffen hat,
-1759
-1630
𓅨𓂋 𓅱𓆑𓄿𓅪𓀁 𓇋𓈖 𓄔𓅓𓇋𓇋𓅱𓀀𓏥
wr wfꜣ ꞽn sḏm.yw.PL
47271|wr 45870|wfꜣ 26660|ꞽn 150700|sḏm.yw
ADJ VERB ADP NOUN
ADJ V\inf PREP N
Groß ist das Gerede/Stimmengewirr (des Beifalls oder der Ablehnung) seitens der Zuhörer.
-1939
-1760
𓁹 𓏏 𓂋 𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐 𓇋𓂧𓇋𓇋𓏏𓀔 𓈙𓂋𓏏𓀔
ꞽri̯ =t r tn(ꞽ) ꞽdy.t šr.t
28550|ꞽri̯ 10120|=ṯ 91901|r 175740|ṯnꞽ 33910|ꞽdy.t 600257|šrꞽ
VERB PRON ADP PRON NOUN ADJ
V\tam.act:stpr -2sg.f PREP Q N.f ADJ:f.sg
"Wohin willst Du machen (= gehen), kleines Mädchen?"
-1580
-1539
𓈖𓆱𓐍𓏏
nḫt
550087|Nḫt
PROPN
PERSN
Nacht
-2686
-2613
𓁹 𓊨𓏏 𓎡 𓁷𓂋 𓆑
ꞽri̯ s.t =k ḥr =f
29260|ꞽri̯+(s.t) 125100|s.t 10110|=k 400090|ḥr 10050|=f
VERB NOUN PRON ADP PRON
V\imp.sg N.f:stpr -2sg.m PREP:stpr -3sg.m
Nimm Platz auf ihm!
-2321
-2287
𓇋𓅱 𓇑𓇑 𓌳𓁹𓄿 𓌸𓇋𓇋
ꞽw nn mꜣꜣ mr.y
21881|ꞽw 84570|nn 66270|mꜣꜣ 72470|mri̯
PART PRON VERB VERB
PTCL dem.c V\inf V\ptcp.pass.m.sg
Dies ist das Betrachten des Gewünschten.
-2345
-2181
𓈝𓅓𓂻𓎢𓅱𓀀 𓂋 𓃀𓇋𓈞𓄑𓈉 𓈖 𓆊𓆊𓅆
šm.kw r bꞽꜣ n(.ꞽ) ꞽtꞽ
154340|šmi̯ 91900|r 54510|bꞽꜣ.w 78900|n 32930|ꞽty
VERB ADP NOUN ADJ NOUN
V\res-1sg PREP N gen N.m
Zum Bergwerk des Herrschers war ich gezogen.
-1939
-1760
𓍿𓈖𓌚𓇋 𓇋𓁹𓃭 𓎡
ṯnꞽ ꞽr.w =k
175750|ṯni̯ 29610|ꞽr.w 10110|=k
VERB NOUN PRON
V\ptcp.act.m.sg N.m:stpr -2sg.m
Deine Gestalt ist ausgezeichnet.
-2375
-2345
𓂋𓂞 𓂋 𓁹𓁹 𓈖 𓊃𓀀 𓇼𓏏𓏤 𓊗𓏻
rdi̯ r ꞽr.t.DU n(.ꞽ) z dwꜣ.t zp-2
96700|rḏi̯ 91901|r 28250|ꞽr.t 79800|n.ꞽ 125010|z 400078|dwꜣ.w 70011|zp-2
VERB ADP NOUN ADJ NOUN ADV NOUN
V\tam.pass PREP N.f:du PREP-adjz:f.du N.m ADV N
(Es) werde am frühen Morgen an beide Augen des Mannes gegeben.
-1818
-1630
𓂋𓐍𓏛 𓁷𓏤 𓆓𓂧 𓈖 𓎢
rḫ ḥr ḏd n =k
95630|rḫ 107529|ḥr 185810|ḏd 400055|n 10110|=k
NOUN ADP VERB ADP PRON
N.m PREP V\inf PREP:stpr -2sg.m
Der Weise sagt zu dir:
-1939
-1760
𓌉𓅱𓏛𓈖 𓈖 𓆑 𓅬𓃀𓀭 𓃛𓂝𓏏𓏛𓏥 𓆑
wḏ.n n =f gb ꞽwꜥ.wt.PL =f
51970|wḏ 400055|n 10050|=f 167010|Gbb 22420|ꞽwꜥ.wt 10050|=f
VERB ADP PRON PROPN NOUN PRON
V\rel.m.sg-ant PREP:stpr -3sg.m DIVN N.f:stpr -3sg.m
dem Geb sein Erbe überantwortet hat,
-1759
-1630
𓍿𓏌𓏝 𓎡 𓐍𓆼𓄿𓈓 𓊐𓊪 𓎡 𓂝𓏤 𓈖 𓇋𓐍𓅓𓂜𓅱𓋴𓎡𓇼𓇼𓇼
ṯnw =k ḫꜣ.PL šzp =k ꜥ n(.ꞽ) ꞽḫm.w-sk
175820|ṯnw 10110|=k 113170|ḫꜣ 157160|šzp 10110|=k 34320|ꜥ 79800|n.ꞽ 30890|Ꞽḫm-sk
VERB PRON NOUN VERB PRON NOUN ADJ PROPN
V\tam.act:stpr -2sg.m N.m:pl V\tam.act:stpr -2sg.m N.m PREP-adjz:m.sg N:pl
Du sollst die $ḫꜣ.w$ zählen und den Arm der Nicht-Untergehenden ergreifen.
-2287
-2278
𓊵𓏏𓊪 𓍿 𓁷𓂋 𓆑
ḥtp =ṯ ḥr =f
111230|ḥtp 10120|=ṯ 400092|ḥr 10050|=f
VERB PRON ADP PRON
V\tam.act:stpr -2sg.f PREP:stpr -3sg.m
Mögest du mit ihm zufrieden sein.
-2278
-2184
𓂜 𓂋𓂝𓈖 𓆑 𓈖 𓏤 𓋴𓏏
n rḏi̯.n =f n =ꞽ st
850806|n 96700|rḏi̯ 10050|=f 400055|n 10030|=ꞽ 147350|st
PART VERB PRON ADP PRON PRON
PTCL V\tam.act-ant:stpr -3sg.m PREP:stpr -1sg =3sg.c
Er gibt es mir (aber) nicht (mehr zurück).
-1617
-1610
𓂜𓈖 𓇋𓇩𓊃𓆰𓄣𓏤𓀀 𓂧𓈖𓋴𓍖𓏛 𓊃𓐍𓂋𓏛 𓄡𓏏𓏤
nn ꞽs-ꞽb dns sḫr ẖ.t
84550|nn 852079|ꞽzꞽ-ꞽb 179910|dns 142800|sḫr 122080|ẖ.t
PART NOUN VERB NOUN NOUN
PTCL N.m V\ptcp.act.m.sg N.m:stc N.f
Es gibt keinen Leichtsinnigen, der gewichtig (oder: verschwiegen) in Bezug auf (seine) Absichten ist.
-1939
-1760
𓏙𓈖 𓈖 𓎡 𓅃
ḏi̯.n n =k ḥr.w
96700|rḏi̯ 400055|n 10110|=k 107500|Ḥr.w
VERB ADP PRON PROPN
V\tam.act-ant PREP:stpr -2sg.m DIVN
Horus hat (es) gegeben.
-2278
-2184
𓈞𓊃𓀉
ḥmsi̯
105780|ḥmsi̯
VERB
V\imp.pl
Setzt euch!
-1759
-1630
𓎛𓂝𓀠 𓇓𓅱 𓅓 𓆷𓄿𓏏𓏛𓈖 𓀀 𓁹𓏏
ḥꜥi̯ sw m šꜣi̯.t.n =ꞽ ꞽri̯.t
102060|ḥꜥi̯ 129490|sw 64366|m 151220|šꜣ 10030|=ꞽ 28550|ꞽri̯
VERB PRON ADP VERB PRON VERB
V\ptcp.act.m.sg =3sg.m PREP V\rel.m.sg-ant:stpr -1sg V\inf
Er jubelt über das, was ich bestimmt habe zu tun.
-1694
-1693
𓁷𓂋𓋴𓈙𓏏𓍔𓄿𓏝 𓈖 𓌃𓂧𓏏𓏝 𓎟 𓈖𓏏 𓁶𓇖 𓏶𓄣 𓈖 𓎟𓅆 𓆑
ḥr.ꞽ-sštꜣ n(.ꞽ) mdw.t nb(.t) n.t tp-rs.ꞽ ꞽm.ꞽ-ꞽb n(.ꞽ) nb =f
855739|ḥr.ꞽ-sštꜣ 79800|n.ꞽ 78030|mdw.t 81660|nb 79800|n.ꞽ 400033|tp-rs.ꞽ 25250|ꞽm.ꞽ-ꞽb 79800|n.ꞽ 81650|nb 10050|=f
NOUN ADJ NOUN ADJ ADJ NOUN NOUN ADJ NOUN PRON
N.m PREP-adjz:m.sg N.f ADJ PREP-adjz:m.sg N N.m PREP-adjz:m.sg N.m -3sg.m
Der Bewahrer der Geheimnisse jeder Angelegenheit des südlichen Oberägypten, der Liebling seines Herrn,
-2278
-2184
𓆼 𓅿𓏤 <g>F81</g>
ḫꜣ ꜣpd mꜣ(-ḥḏ)
113110|ḫꜣ 107|ꜣpd 66260|mꜣ-ḥḏ
NOUN NOUN NOUN
N.m N.m N.m
Tausend an Geflügel und (weißen) Säbelantilopen.
-2494
-2181
𓉔𓄿 𓈖𓏏𓋌 𓊪𓅱
hꜣ n(ꞽ).t pw
97240|hꜣ 702960|Nꞽ.t 59740|pw
INTJ PROPN PRON
INTJ PERSN dem.m.sg
O Neith!
-2278
-2184
𓄤𓉐𓇋<g>(unidentified)</g>𓉐𓉐𓏏
pri̯-nfr.t
701535|Pri̯-nfr.t
PROPN
PERSN
Peri-neferet
-3150
-2613
𓇉𓄿𓀁 𓂋𓂝𓏏 𓋴𓍓𓄿𓏛 𓀀 𓄣𓏤 𓎢 𓁷𓏤 𓅯𓄿 𓐍𓈖𓅯𓀁 𓈖 𓌃𓂧𓏏𓀁
ḥꜣ rḏi̯.t(w) swḏꜣ =ꞽ ꞽb =k ḥr pꜣ ḫn n md.t
100160|ḥꜣ 550028|rḏi̯ 130990|swḏꜣ+(ꞽb) 10030|=ꞽ 23290|ꞽb 10110|=k 400092|ḥr 58760|pꜣ 117520|ḫn 79800|n.ꞽ 78030|mdw.t
PART VERB VERB PRON NOUN PRON ADP PRON NOUN ADJ NOUN
PTCL V\tam-pass V\tam.act:stpr -1sg N.m:stpr -2sg.m PREP dem.m.sg N.m PREP-adjz:m.sg N.f
"Ach, möge es gestattet werden, daß ich dir eine Mitteilung mache (wörtl.: dein Herz erfreue) über diese Beschwerde einer Angelegenheit (?)!
-1939
-1760
<g>M134</g>𓈖 𓇉
nḥb.w mḥ.w
86260|nḥb.w 73940|Mḥ.w
NOUN PROPN
N.m:stc TOPN
Abgabe Unterägyptens
-3224
-3161
𓂜 𓈖𓉔𓊪 𓆑 𓂜 𓈖𓉔𓊪 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓊪𓈖
n nhp =f n nhp wnꞽs pn
78890|n 85430|nhp 10050|=f 78890|n 85430|nhp 800001|Wnꞽs 59920|pn
PART VERB PRON PART VERB PROPN PRON
PTCL V\tam.act:stpr -3sg.m PTCL V\tam.act:stpr ROYLN dem.m.sg
Er wird nicht lebensvoll sein und dieser Unas wird nicht lebensvoll sein.
-2375
-2345
𓇋𓋴𓏏 𓅨𓂋𓈙𓇳 𓍛𓏤 𓈖 𓇓𓆤 𓍹𓐍𓆑𓏲𓍺 𓌳𓐙𓂝𓊤𓏲𓀁 𓁷𓏤 𓎛𓎛𓏭𓂻 𓈖 𓆑 𓈖𓄿 𓈖 𓇋𓊪𓏏𓊒𓉐𓏫 𓈖𓏏 𓃹𓈖𓏏𓉐 𓈖𓏏 𓅝𓏏𓏭𓅆 𓂋 𓁹𓏏 𓈖 𓆑 𓏇𓏏𓏏𓏛 𓇋𓂋𓏭 𓂜 𓈌𓏏𓉐 𓆑
ꞽst wršu̯ ḥm n(.ꞽ) nswt-bꞽ.tꞽ ḫ(w)fw mꜣꜥ-ḫrw ḥr ḥḥꞽ n =f nꜣ n(.ꞽ) ꞽp.t.PL n.t wn.t n.t ḏḥwtꞽ r ꞽri̯.t n =f mꞽ.tt ꞽr.ꞽ n ꜣḫ.t =f
31830|ꞽsṯ 852476|wršu̯ 104690|ḥm 79800|n.ꞽ 88060|nswt-bꞽ.tꞽ 400277|Ḫwi̯=f-wꞽ 66750|mꜣꜥ-ḫrw 107529|ḥr 101930|ḥꞽḥꞽ 400055|n 10050|=f 79540|nꜣ 79800|n.ꞽ 24130|ꞽp.t 79800|n.ꞽ 46140|wn.t 79800|n.ꞽ 185290|Ḏḥw.tꞽ 91909|r 28550|ꞽri̯ 400055|n 10050|=f 67960|mꞽ.tꞽt 850583|ꞽr.ꞽ 400055|n 232|Ꜣḫ.t 10050|=f
PART VERB NOUN ADJ NOUN PROPN NOUN ADP VERB ADP PRON PRON ADJ NOUN ADJ NOUN ADJ PROPN ADP VERB ADP PRON NOUN ADJ ADP NOUN PRON
PTCL V\tam.act N.m PREP-adjz:m.sg ROYLN ROYLN N.m PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m art:pl PREP-adjz:m.sg N.f:pl PREP-adjz:f.pl N.f PREP-adjz:f.sg DIVN PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m N.f PREP-adjz:m.sg PREP N.f:stpr -3sg.m
- Nun, die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheops𓍺, gerechtfertigt, pflegte Zeit damit zu verbringen, zu suchen für sich die Iput-Kammern des $Wn.t$-Heiligtums des Thot, um für sich ein damit Vergleichbares für seinen Horizont zu machen. -
-1580
-1539
𓂋𓏙𓏏 𓏂
rḏ.t qbḥ(.w)
96700|rḏi̯ 160330|qbḥ.w
VERB NOUN
V\inf N.m
Eine Wasserspende geben.
-2375
-2345
𓈖𓐩𓈖 𓍿𓅱 𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹𓉻𓏏
nḏ.n ṯw psḏ.t-ꜥꜣ.t
90940|nḏ 174900|ṯw 500407|Psḏ.t-ꜥꜣ.t
VERB PRON PROPN
V\tam.act-ant =2sg.m DIVN
Die Große Neunheit hat dich geschützt:
-2278
-2184
𓅃𓅃 𓍯𓇅𓆓𓇋𓅱
bꞽk.DU wꜣḏ.wꞽ
54680|bꞽk 600304|wꜣḏ
NOUN ADJ
N.m:du ADJ:m.du
Die beiden grünen Falken.
-2375
-2345
𓉘𓎂𓇉𓎟𓉜 𓊵𓏤 𓆳 𓉐𓇓𓏏 𓏃 𓅨𓎂
ḥw.t-zꜣ-ḥꜣ-nb ḥtp rnp.t pr-nzw ḫnt.ꞽ (ꞽm.ꞽ)-wr.(t)
883148|Ḥw.t-Zꜣ-ḥꜣ-nb 854532|ḥtp 94920|rnp.t 400419|pr-nswt 882050|ḫnt.ꞽ 25360|ꞽm.ꞽ-wr.t
PROPN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN
TOPN N.m:stc N.f N.m N.m N.m
Domäne Hut-sa-ha-neb, Jahresopfer, Königshaus, Krugmagazin, Imi-weret-Phyle
-2842
-2800
𓇋𓌳𓄪𓐍𓅱𓏏𓐍𓂋𓊹𓉻 𓇓𓏏𓂋𓐍𓏏 𓇋𓊪𓇋
ꞽmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ (ꞽ)r(.ꞽt-ꞽ)ḫ.t-nswt ꞽpꞽ
850381|ꞽmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ 95750|ꞽr.ꞽt-ꞽḫ.t-nswt 450044|Ꞽpꞽ
NOUN NOUN PROPN
TITL TITL PERSN
Die Versorgte bei dem großen Gott und Verwalterin des Königsvermögens Jpi.
-2345
-2181
𓊚 𓎕 𓇠𓇣
šnw.t ꞽt-mḥ(.ꞽ) bd.t
155970|šnw.t 550096|ꞽt-mḥ.ꞽ 58430|bd.t
NOUN NOUN NOUN
N.f N N.f
Ein Kornspeicher der unterägyptischen Gerste und Emmer.
-2589
-2566
𓌡𓏤𓂝 𓍊𓏛 𓂜 𓆑𓐍𓍼𓈖 𓀋𓏏𓏛𓏥 𓆑
wꜥ mnḫ n fḫ.n kꜣ.t =f
400101|wꜥ 71080|mnḫ 850806|n 63970|fḫ 163010|kꜣ.t 10050|=f
NOUN VERB PART VERB NOUN PRON
N.m V\ptcp.act.m.sg PTCL V\tam.act-ant N.f:stpr -3sg.m
einer, der einzigartig vorzüglich ist - seine Arbeit löst sich nicht (in nichts) auf -;
-1759
-1630
𓅱𓈙𓃀𓏴𓅱𓀁 𓌃𓂧𓏏𓀁 𓏇𓇋 𓆣𓂋𓏏 𓇋𓅓 𓋴
wšb.w md(w).t mꞽ ḫpr.t ꞽm =s
50340|wšb 78030|mdw.t 67820|mꞽ 116230|ḫpr 400007|m 10090|=s
VERB NOUN ADP VERB ADP PRON
V\ptcp.act.m.sg N.f PREP V\ptcp.act.f.sg PREP:stpr -3sg.f
Einer, der die Rede beantwortet entsprechend dem, was in ihr vorgekommen ist.
-1837
-1819
𓉐𓊤 𓏐 𓏊 𓃾 𓅿 𓍱 𓋲 𓐍𓏏 𓎟 𓄤 𓃂 𓉐𓂋𓏏 𓅓𓂸𓏤 𓊹𓉼 𓈖 𓂓 𓈖 𓇋𓄪𓐍𓇋𓇋 𓀹𓂝𓏏𓉐 𓍒𓅀𓁸𓀀 𓐙𓊤︂
pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.t kꜣ(.PL) ꜣpd(.PL) šs mnḫ.t ḫ.t nb(.t) nfr(.t) wꜥb(.t) pri̯.t m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ n kꜣ n ꞽmꜣḫ.y ꞽr.ꞽ-ꜥ.t ḏꜣꜣ mꜣꜥ-ḫrw
850238|pr.t-ḫrw 168810|tʾ 110300|ḥnq.t 162930|kꜣ 107|ꜣpd 156950|šs 71170|mnḫ.t 30750|ꞽḫ.t 81660|nb 550034|nfr 400114|wꜥb 60920|pri̯ 64750|m-bꜣḥ 90360|nṯr-ꜥꜣ 400055|n 162870|kꜣ 79800|n.ꞽ 25090|ꞽmꜣḫ.w 28720|ꞽr.ꞽ-ꜥ.t 709630|Ḏꜣꜣ 66750|mꜣꜥ-ḫrw
NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN ADJ ADJ ADJ VERB ADP NOUN ADP NOUN ADJ NOUN NOUN PROPN NOUN
N.f N.m N.f N.m:pl N.m:pl N.m N.f N.f ADJ:f.sg ADJ:f.sg ADJ:f.sg V\ptcp.act.f.sg PREP DIVN PREP N.m PREP-adjz:m.sg N.m TITL PERSN N.m
Ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, die vor dem großen Gott herausgekommen ist, für den Ka des Versorgten, des Kämmerers, Djaa, des Gerechtfertigten.
-1845
-1837
𓅭𓏏 𓆑 𓉡𓄤𓐍𓅱
zꜣ.t =f nfr-ḫw-ḥw.t-ḥr.w
125630|zꜣ.t 10050|=f 710178|Nfr-ḫw-Ḥw.t-Ḥr.w
NOUN PRON PROPN
N.f:stpr -3sg.m PERSN
Seine Tochter Nefer-chu-Hathor.
-2494
-2345
𓂖 𓈎𓂋
ḥm-kꜣ qr
104990|ḥm-kꜣ 707549|Qr
NOUN PROPN
TITL PERSN
Der Totenpriester Qer.
-2494
-2181
𓊪𓏏𓂋𓆴 𓋴𓏏
ptr st
500027|pw-tr 147350|st
PRON PRON
Q =3sg.c
„Was ist es?
-1837
-1819
𓇋𓅱 𓄣𓏤 𓆑 𓊵𓏏𓊪𓅱𓏛
ꞽw ꞽb =f ḥtp.w
21881|ꞽw 23290|ꞽb 10050|=f 111230|ḥtp
PART NOUN PRON VERB
PTCL N.m:stpr -3sg.m V\res-3sg.m
Sein Herz ist (so) zufriedengestellt.
-1939
-1760
𓈖𓉔𓊪 𓆑 𓈖𓉔𓊪 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓊪𓈖
nhp =f nhp wnꞽs pn
85430|nhp 10050|=f 85430|nhp 800001|Wnꞽs 59920|pn
VERB PRON VERB PROPN PRON
V\tam.act:stpr -3sg.m V\tam.act ROYLN dem.m.sg
Ist er lebensvoll, ist dieser Unas lebensvoll.
-2375
-2345
𓆴𓂋 𓎡 𓂋 𓊪𓏏𓇯 𓆴𓂋 𓎡 𓂋 𓇿
tr =k r p.t tr =k r tꜣ
172700|tr 10110|=k 91901|r 58710|p.t 172700|tr 10110|=k 91901|r 168860|tꜣ
NOUN PRON ADP NOUN NOUN PRON ADP NOUN
N.m:stpr -2sg.m PREP N.f N.m:stpr -2sg.m PREP N.m
Deine Zeit ist am Himmel, deine Zeit ist auf der Erde.
-2375
-2345
𓆓𓌃
ḏ(d)-mdw
186050|ḏd-mdw
VERB
V
Worte sprechen:
-2278
-2184
𓇋𓏲 𓂝𓍯𓄿𓀜 𓎢
ꞽw ꜥwꜣi̯ =k
851515|ꞽw 35980|ꜥwꜣi̯ 10110|=k
PART VERB PRON
PTCL V\tam.act:stpr -2sg.m
Du raubst;
-1939
-1760
𓌂𓇩 𓎡𓇋𓇋
ḫrp-ꞽz(.t) k(ꜣ)y
450426|ḫrp-ꞽz.t 550213|Kꜣy
NOUN PROPN
TITL PERSN
Der Leiter der Arbeitermannschaft
-2494
-2345
𓉔𓄿 𓊨𓁹 𓍹𓊪𓊪𓇋𓇋𓍺
hꜣ (w)sr(.w) ppy
97240|hꜣ 49461|Wsꞽr 400313|Ppy
INTJ NOUN PROPN
INTJ TITL ROYLN
O Osiris Pepi!
-2321
-2287
𓋴<g>T140</g>𓅓 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓊹𓅆
sšmi̯ wnꞽs nṯr
144980|sšmi̯ 800001|Wnꞽs 90260|nṯr
VERB PROPN NOUN
V\tam.act ROYLN N.m
Unas geleitet den Gott;
-2375
-2345
𓎡𓂋𓄊𓋴
wsr-kꜣ
711759|Wsr-kꜣ
PROPN
PERSN
User-ka.
-2345
-2287
𓊵𓏙 𓇓𓏏 𓊵𓏙 𓃢 𓏃𓊹𓉱
ḥtp-ḏi̯ nswt ḥtp-ḏi̯ ꞽnp.w ḫnt.ꞽ-zḥ-nṯr
400156|m-ḫt 88040|nswt 400156|m-ḫt 27360|Ꞽnp.w 119260|ḫnt.ꞽ-zḥ-nṯr
NOUN NOUN NOUN PROPN NOUN
(undefined) N (undefined) DIVN DIVN
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis, der vor der Gotteshalle ist, gibt:
-2345
-2181
𓇓𓏏𓈖𓀆 𓁷𓂋𓋴𓈙𓏏𓍔 𓅓𓎡𓋴𓊨
wꜥb-nswt ḥr.ꞽ-sštꜣ (ꞽ)m(.ꞽ)-s.t-kꜣ(=ꞽ)
44590|wꜥb-nswt 108830|ḥr.ꞽ-sštꜣ 853621|Ꞽm.ꞽ-s.t-kꜣ=ꞽ
NOUN NOUN PROPN
TITL TITL PERSN
Der Wab-Priester des Königs und Hüter des Geheimnisses Imi-set-kai.
-2161
-1980
𓅨𓂋𓈙 𓍹𓃹𓈖𓇋𓋴𓍺 𓋴𓇦𓂋 𓆑 𓋴𓊵𓏏𓊪 𓆑 𓍈𓏤𓍈𓏤 𓅓 𓃹𓅱𓏌𓊖
wršu̯ wnꞽs sḏr =f sḥtp =f nw(.t).DU m wnw
48130|wršu̯ 800001|Wnꞽs 150740|sḏr 10050|=f 141120|sḥtp 10050|=f 80970|nw.t 400007|m 46390|Wnw
VERB PROPN VERB PRON VERB PRON NOUN ADP PROPN
V\tam.act ROYLN V\tam.act:stpr -3sg.m V\tam.act:stpr -3sg.m N.f:du PREP TOPN
Unas verbringt Tag und Nacht, indem er die beiden 'Dechsel' (d.h. Horus und Seth) in Hermopolis beschwichtigt.
-2375
-2345
𓎁 𓆑 𓂋 𓂋𓏤 𓆑
ꞽṯi̯ =f r rʾ =f
33560|ꞽṯi̯ 10050|=f 91901|r 92560|rʾ 10050|=f
VERB PRON ADP NOUN PRON
V\tam.act:stpr -3sg.m PREP N.m:stpr -3sg.m
Er soll zu seinem Mund führen.
-2321
-2287
𓇓𓏏𓂋𓐍 𓇋𓌳𓄪𓐍𓏏𓐍𓂋𓊹𓉻 𓊵𓊪𓁷𓂋𓋴
(ꞽ)r(.ꞽt-ꞽ)ḫ(.t)-nswt ꞽmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ ḥtp-ḥr=s
95750|ꞽr.ꞽt-ꞽḫ.t-nswt 850381|ꞽmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ 705292|Ḥtp-ḥr=s
NOUN NOUN PROPN
TITL TITL PERSN
Die Verwalterin des Königsvermögens und Versorgte bei dem großen Gott Hetep-heres.
-2345
-2181
𓏎𓈖𓏏 𓂋𓅓𓇋𓇋𓏏𓁹 𓊪𓏲 𓅓 𓋴𓇋𓆛𓈖𓂧𓅪 𓊃𓀀𓏤
ꞽni̯.t rm.yt pw m sꞽnd z
26870|ꞽni̯ 94200|rm.yt 59741|pw 64364|m 128490|sꞽnd 125010|z
VERB NOUN PRON ADP VERB NOUN
V\inf N.f dem PREP V\inf N.m
Sie bedeutet, Tränen herbeizuführen, dadurch, daß man einen Mann/Menschen traurig stimmt (wörtl.: mittels dem Betrüben eines Mannes).
-1939
-1760
𓅃 𓉘𓂓𓊂
ḥr.w kꜣ
400034|Ḥr.w 882902|Kꜣ
NOUN PROPN
ROYLN ROYLN
Horus Ka
-3224
-3161
𓇋𓂋 𓂡 𓎢 𓊃𓀀𓏤 𓈖 𓐎𓏤 𓅓 𓎼𓃀𓂣 𓆑 𓅠𓅓𓅓 𓎢 𓎼𓃀𓂣 𓆑 𓂧𓎛𓅪 𓂋 𓆑 𓋴𓐟𓄿𓍘𓇋𓅪 𓂋 𓏻𓏌 𓆑
ꞽr ḫꜣi̯ =k z n(.ꞽ) ḥsb m g(ꜣ)b =f gmm =k g(ꜣ)b =f dḥ r =f sꜣt.ꞽ r 2.nw =f
28150|ꞽr 113400|ḫꜣi̯ 10110|=k 125010|z 850788|n.ꞽ 109830|ḥsb 400007|m 166900|gbꜣ 10050|=f 167210|gmi̯ 10110|=k 166900|gbꜣ 10050|=f 180350|dḥ 851659|r 10050|=f 127560|sꜣt 851659|r 550359|sn.nw 10050|=f
ADP VERB PRON NOUN ADJ NOUN ADP NOUN PRON VERB PRON NOUN PRON VERB ADP PRON VERB ADP NOUN PRON
PREP V\tam.act -2sg.m N.m PREP-adjz:m.sg N.m PREP N.m:stpr -3sg.m V~ipfv.act:stpr -2sg.m N.m:stpr -3sg.m V\res-3sg.m PREP:stpr -3sg.m V\res-3sg.m PREP N.m:stpr -3sg.m
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einem $ḥsb$-Bruch an seinem Oberarm untersuchst, (und) wenn du seinen Oberarm so vorfindest, (dass) er zu niedrig(?) für ihn (den Patienten) ist (oder: von ihm herabhängt/weghängt(? und von seinem Zweiten (d.h. den zweiten Arm oder die zweite Knochenhälfte) absteht (?).
-1580
-1539
𓇋𓂋 𓃹𓈖𓈖 𓎢 𓅓 𓃭𓂋𓇋𓇋𓏏𓉐 𓊢𓂝𓂻 𓈞𓋴𓀉 𓂋 𓂻𓂻𓂻 𓎢 𓎗𓅱𓂧𓂧𓏛 𓈖 𓎢 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤 𓁶𓏤
ꞽr wnn =k m rwy.t ꜥḥꜥ ḥmsi̯ r nmt.PL =k wdd n =k hrw tp(.ꞽ)
28150|ꞽr 46050|wnn 10110|=k 400007|m 93610|rw.yt 650008|ꜥḥꜥ+(ḥmsi̯) 105780|ḥmsi̯ 91903|r 84500|nmt 10110|=k 51970|wḏ 400055|n 10110|=k 99060|hrw 171460|tp.ꞽ
ADP VERB PRON ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PRON VERB ADP PRON NOUN ADJ
PREP V\tam.act:stpr -2sg.m PREP N V\imp.sg V\imp.sg PREP N.m:pl:stpr -2sg.m V\ptcp.pass.m.pl PREP:stpr -2sg.m N.m NUM.ord:sg.m
Wenn du im Torgebäude/Eingangsportal bist, dann verhalte dich (wörtl.: stehe auf und setze dich) gemäß deiner Position, die dir am ersten Tag auferlegt worden ist.
-1939
-1760
𓋴𓃀𓃥𓇗𓂝 𓉐𓂋𓂻 𓅓 𓏌𓏏𓇯
s(ꜣ)b-šmꜥ pri̯ m nw.t
550422|zꜣb-šmꜥ.ꞽ 60920|pri̯ 400007|m 80940|Nw.t
NOUN VERB ADP PROPN
DIVN V\ptcp.act.m.sg PREP DIVN
der Schakal von Oberägypten, der aus der Nut hervorgekommen ist!
-1759
-1630
𓍹𓇳𓄤𓂓𓍺𓏠𓈖𓋹𓉴𓊹𓍛𓋴𓌉 𓄂𓂝𓌳𓐙𓂝 𓍹𓇳𓄤𓂓𓍺𓏠𓈖𓋹𓉴𓅓𓆱𓐍𓏏𓊹𓍛 𓎛𓃀𓌨 𓁷𓁶 𓍹𓇳𓄤𓂓𓍺𓏠𓈖𓋹𓉴𓏅𓏏𓈙𓈉 𓅓𓂋𓇗 𓁷𓁶𓉻<g>R17A</g> 𓋾𓉞 𓋴𓍌𓌡𓏏𓏤 𓁷𓁶𓉻<g>N118A</g> 𓅓𓂋<g>O51B</g><g>O51B</g> 𓅓𓂋𓉒𓉒 𓅓𓂋<g>G49E</g><g>G49E</g> 𓇋𓌳𓄪𓐍𓂋𓊹𓉼 𓆓𓂝<g>M3B</g>𓅱
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-mn-ꜥnḫ-nfr-kꜣ-rꜥw ḥꜣ.tꞽ-ꜥ-mꜣꜥ (ꞽ)m(.ꞽ)-ḫt-ḥm.w-nṯr-mn-ꜥnḫ-nfr-kꜣ-rꜥw ẖr(.ꞽ)-ḥ(ꜣ)b(.t) ḥr.ꞽ-tp ḫnt.ꞽ-š-mn-ꜥnḫ-nfr-kꜣ-rꜥw (ꞽ)m(.ꞽ)-rʾ-šmꜥ.w ḥr.ꞽ-tp-ꜥꜣ-(n-)tꜣ-wr ḥqꜣ-ḥw.t smr-wꜥ.tꞽ ḥr.ꞽ-tp-ꜥꜣ-(n-)ꜣtf.t (ꞽ)m(.ꞽ)-rʾ-šnw.tꞽ (ꞽ)m(.ꞽ)-rʾ-pr.wꞽ-ḥḏ (ꞽ)m(.ꞽ)-rʾ-zš.wꞽ ꞽmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ ḏꜥw
851313|sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw 850563|ḥꜣ.tꞽ-ꜥ-mꜣꜥ 854987|ꞽm.ꞽ-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw 124340|ẖr.ꞽ-ḥꜣb.t 855741|ḥr.ꞽ-tp 855143|ḫnt.ꞽ-š-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw 400157|ꞽm.ꞽ-rʾ-Šmꜥ.w 854931|ḥr.ꞽ-tp-ꜥꜣ-n-Tꜣ-wr 400221|ḥqꜣ-ḥw.t 400142|smr-wꜥ.tꞽ 854285|ḥr.ꞽ-tp-ꜥꜣ-n-ꜣtf.t 400143|ꞽm.ꞽ-rʾ-šnw.tꞽ 450696|ꞽm.ꞽ-rʾ-pr.wꞽ-ḥḏ 850326|ꞽm.ꞽ-rʾ-zš.wꞽ 850380|ꞽmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ 709669|Ḏꜥw
NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN PROPN
TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL PERSN
Der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, wirklicher Hatia (Rangtitel), Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Vorlesepriester, Oberhaupt, Chentischi an der (Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Vorsteher von Oberägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), großes Oberhaupt von Atfet, Vorsteher der beiden Scheunen, Vorsteher der beiden Schatzhäuser und Vorsteher der beiden Teiche, der Versorgte beim großen Gott Djau.
-2345
-2181
𓂖 𓉐𓈖𓈙
ḥm-kꜣ prꞽ-nb
104990|ḥm-kꜣ 701466|Pri̯-nb
NOUN PROPN
TITL PERSN
Der Totenpriester Perineb.
-2487
-2421
𓇍 𓅜 𓊪𓅱 𓇋𓏶 𓈖𓂧𓇋𓏏𓊖 𓌂 𓏶 𓋅
ꞽy ꜣḫ pw ꞽm(.ꞽ) ndꞽ.t sḫm ꞽm(.ꞽ) tꜣ-wr
21930|ꞽwi̯ 203|ꜣḫ 59740|pw 25130|ꞽm.ꞽ 90710|Ndꞽ.t 142140|sḫm 25130|ꞽm.ꞽ 550364|Tꜣ-wr
VERB NOUN PRON ADJ PROPN NOUN ADJ PROPN
V\ptcp.act.m.sg N.m dem.m.sg PREP-adjz:m.sg TOPN N.m PREP-adjz:m.sg TOPN
Es kommt dieser Verklärte, der in Nedit ist, die Macht, die im Thinitischen Gau ist."
-2321
-2287
𓁷𓍑
ḥr(.ꞽ)-wḏꜣ
882329|ḥr.ꞽ-wḏꜣ
NOUN
TITL
Leiter des Magazins
-2842
-2800
𓍚 𓆙 𓊪𓅱
ḫsf ḥfꜣ.w pw
120790|ḫsf 104390|ḥfꜣ.w 59741|pw
VERB NOUN PRON
V\inf N.m dem
Das Abwehren einer Schlange ist es.
-1845
-1819
𓋴𓏃𓈖𓏏 𓊨𓁹<g>US9A40VARA</g> 𓊨𓏏𓉐 𓆑 𓂋 𓅨<g>US9A40VARA</g>𓏪 𓇋𓏶𓅱 𓇾𓂦𓈉
sḫnti̯ wsꞽr s.t =f r wr.PL ꞽm.ꞽ.w tꜣ-ḏsr
142720|sḫnti̯ 49460|Wsꞽr 125100|s.t 10050|=f 91903|r 855586|Wr.w 25130|ꞽm.ꞽ 169370|tꜣ-ḏsr
VERB PROPN NOUN PRON ADP PROPN ADJ NOUN
V\tam.act DIVN N.f:stpr -3sg.m PREP DIVN PREP-adjz:m.pl N.m
Möge Osiris seinen Platz hervorheben gegenüber den Großen, die in Tadjeser sind.
-1878
-1843
𓂋𓂝 𓀀 𓊪𓎛𓄖𓂻 𓆑 𓋀𓏏𓈉 𓏇𓇋 𓈖𓏏𓏭 𓅓 𓍋𓅓𓂋𓉴 𓆑 𓊢𓂝𓂻𓈖 𓁷𓂋𓇯𓇾𓈇𓏤𓀀 𓁷𓏤 𓈎𓂋𓋴𓆱 𓆑
rḏi̯ =ꞽ pḥ =f ꞽmn.t mꞽ n.tꞽ m mḥr =f ꜥḥꜥ.n ḥr(.ꞽ)-tꜣ ḥr qrs =f
550028|rḏi̯ 10030|=ꞽ 61370|pḥ 10050|=f 26140|ꞽmn.t 67820|mꞽ 89850|n.tꞽ 400007|m 71780|mr 10050|=f 40110|ꜥḥꜥ 108880|ḥr.ꞽ-tꜣ 400090|ḥr 161980|qrs.w 10050|=f
VERB PRON VERB PRON NOUN ADP PRON ADP NOUN PRON VERB NOUN ADP NOUN PRON
V\tam.act:stpr -1sg V\tam.act:stpr -3sg.m N.f PREP PRON.rel:m.sg PREP N.m:stpr -3sg.m V\tam.act-ant N.m PREP N.m:stpr -3sg.m
Ich werde ihn den Westen erreichen lassen, (und zwar) wie einer, der in seiner Pyramide ist, nachdem ein Hinterbliebener (wörtl.: einer, der auf Erden ist) sich bei seinem Sarg aufgestellt hat (oder: und um dessen Bestattung sich ein Hinterbliebener gekümmert hat).
-1939
-1760
𓅓 𓄿𓏏𓅱𓀜 𓁷𓏤 𓎢 𓊪𓎛𓄖𓈖 𓎢 𓅱𓀀
m ꜣ(ꞽ)t.w ḥr =k pḥ.n =k wꞽ
64410|m 14|ꜣyt 107510|ḥr 10110|=k 61370|pḥ 10110|=k 44000|wꞽ
VERB VERB NOUN PRON VERB PRON PRON
V V\advz N.m:stpr -2sg.m V\tam.act-ant:stpr -2sg.m =1sg
Dein Gesicht soll nicht erblassen, nun daß du zu mir gelangt bist!
-1939
-1760
𓌸𓂋𓈘𓄣
mr-ꞽb
400271|Mr-ꞽb
PROPN
PERSN
Mer-ib.
-2613
-2494

Dataset Card for Dataset tla-Earlier_Egyptian_original-v18-premium

This data set contains Earlier Egyptian, i.e., ancient Old Egyptian and ancient Middle Egyptian, sentences in hieroglyphs and transliteration, with lemmatization, with POS glossing and with a German translation. This set of original Earlier Egyptian sentences only contains text witnesses from before the start of the New Kingdom (late 16th century BEC). The data comes from the database of the Thesaurus Linguae Aegyptiae, corpus version 18, and contains only fully intact, unambiguously readable sentences (12,773 of 55,026 sentences), adjusted for philological and editorial markup.

Dataset Details

Dataset Description

  • Homepage: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de.
  • Curated by: German Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten”, Executive Editor: Daniel A. Werning.
  • Funded by: The Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten” of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities and the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the German federal government and the federal states Berlin and Saxony. The Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the Saxon State government out of the State budget approved by the Saxon State Parliament.
  • Language(s) (NLP): egy-Egyp, egy-Egyh, de-DE.
  • License: CC BY-SA 4.0 Int.; for required attribution, see citation recommendations below.
  • Point of Contact: Daniel A. Werning

Uses

Direct Use

This data set may be used

  • to train translation models Egyptian hieroglyphs => Egyptological transliteration,
  • to create lemmatizers Earlier Egyptian transliteration => TLA lemma ID,
  • to train translation models Earlier Egyptian transliteration => German.

Out-of-Scope Use

This data set of selected intact sentences is not suitable for reconstructing entire ancient source texts.

Dataset

Dataset Structure

The dataset is not divided. Please create your own random splits.

The dataset comes as a JSON lines file.

Data Fields

plain_text

  • hieroglyphs: a string, sequence of Egyptian hieroglyphs (Unicode v15), individual sentence elements separated by space.
  • transliteration: a string, Egyptological transliteration, following the Leiden Unified Transliteration, individual sentence elements separated by space.
  • lemmatization: a string, individual TLA Lemma IDs+"|"+lemma transliteration, separated by space.
  • UPOS: a string, Part of Speech according to Universal POS tag set.
  • glossing: a string, individual glosses separated by space (for information, see the comments below).
  • translation: a string, German translation.
  • dateNotBefore, dateNotAfter: two strings containing an integer or empty, terminus ante quem non and terminus post quem non for the text witness.

Data instances

Example of an dataset instance:

{
  "hieroglyphs": "𓆓𓂧𓇋𓈖 𓅈𓏏𓏭𓀜𓀀 𓊪𓈖 𓈖 𓌞𓏲𓀀 𓆑",
  "transliteration": "ḏd.ꞽn nm.tꞽ-nḫt pn n šms.w =f",
  "lemmatization": "185810|ḏd 851865|Nmt.j-nḫt.w 59920|pn 400055|n 155030|šms.w 10050|=f",
  "UPOS": "VERB PROPN PRON ADP NOUN PRON",
  "glossing": "V\\tam.act-cnsv PERSN dem.m.sg PREP N.m:stpr -3sg.m",
  "translation": "Nun sagte dieser Nemti-nacht zu seinem Diener:",
  "dateNotBefore": "-1939",
  "dateNotAfter": "-1630"
}

Dataset Creation

Curation Rationale

ML projects have requested raw data from the TLA. At the same time, the raw data is riddled with philological markers that make it difficult for non-Egyptological users. This is a strictly filtered data set that only contains intact, unquestionable, fully lemmatized sentences.

Source Data

For the corpus of Earlier Egyptian texts in the TLA, cf. the information on the TLA text corpus, notably the PDF overview.

Data Collection and Processing

This dataset contains all Earlier Egyptian sentences of the TLA corpus v18 (2023) that

  • show no destruction,
  • have no questionable readings,
  • have hieroglyphs encoded,
  • are fully lemmatized (and lemmata have a transliteration and a POS),
  • have a German translation.

Who are the source data producers?

AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; Susanne Beck, R. Dominik Blöse, Marc Brose, Billy Böhm, Svenja Damm, Sophie Diepold, Charlotte Dietrich, Peter Dils, Frank Feder, Heinz Felber, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Jakob Höper, Samuel Huster, Johannes Jüngling, Kay Christine Klinger, Ines Köhler, Carina Kühne-Wespi, Renata Landgráfová, Florence Langermann, Verena Lepper, Antonie Loeschner, Franka Milde, Lutz Popko, Miriam Rathenow, Elio Nicolas Rossetti, Jakob Schneider, Simon D. Schweitzer, Alexander Schütze, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Katharina Stegbauer, Doris Topmann, Günter Vittmann, Anja Weber, Daniel A. Werning.

Annotations

Annotation process

The transliteration sometimes contains round brackets (( )), which mark phonemes added by the editor without the addition being regarded as an incorrect omission. For model training, the brackets, but not their content, may optionally be removed.

The hieroglyphs sometimes contain glyphs that are not yet part of Unicode (notably v15). These are indicated by their code in JSesh, with additional codes/signs generated by the TLA project and marked by tags <g>...</g>.

Who are the annotators?

Susanne Beck, Marc Brose, Billy Böhm, Svenja Damm, Sophie Diepold, Charlotte Dietrich, Peter Dils, Frank Feder, Heinz Felber, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Samuel Huster, Johannes Jüngling, Kay Christine Klinger, Ines Köhler, Carina Kühne-Wespi, Renata Landgráfová, Florence Langermann, Verena Lepper, Antonie Loeschner, Franka Milde, Lutz Popko, Miriam Rathenow, Elio Nicolas Rossetti, Jakob Schneider, Simon D. Schweitzer, Alexander Schütze, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Katharina Stegbauer, Doris Topmann, Günter Vittmann, Anja Weber, Daniel A. Werning.

Personal and Sensitive Information

No personal, sensitive, or private data.

Bias, Risks, and Limitations

This is not a carefully balanced data set.

Note that the lemmatization is done via lemma IDs, since the lemma transliteration contains many consonantal homonyms due to the vowel-less nature of hieroglyphic writing.

Citation of this dataset

Thesaurus Linguae Aegyptiae, Thesaurus Linguae Aegyptiae, Original Earlier Egyptian sentences, corpus v18, premium, https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-Earlier_Egyptian_original-v18-premium, v1.1, 2/16/2024 ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig.

BibTeX:

@misc{tlaEarlierEgyptianOriginalV18premium,
 editor = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig} and Richter, Tonio Sebastian and Werning, Daniel A. and Hans-Werner Fischer-Elfert and Peter Dils},
 year = {2024},
 title = {Thesaurus Linguae Aegyptiae, Original Earlier Egyptian sentences, corpus v18, premium},
 url = {https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-Earlier_Egyptian_original-v18-premium},
 location = {Berlin},
 organization = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig}},
}

RIS:

TY  - DATA
T1  - Thesaurus Linguae Aegyptiae, Original Earlier Egyptian sentences, corpus v18, premium
PY  - 2024
Y1  - 2024
CY  - Berlin
ED  - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
ED  - Richter, Tonio Sebastian
ED  - Werning, Daniel A.
ED  - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
ED  - Fischer-Elfert, Hans-Werner
ED  - Dils, Peter
IN  - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
IN  - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
UR  - https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-Earlier_Egyptian_original-v18-premium
DB  - Thesaurus Linguae Aegyptiae
DP  - Akademienvorhaben "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache", Berlin-Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften
ER  -

Glossary

Lemma IDs

For the stable lemma IDs, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/info/lemma-lists.

Glossing

For the glossing abbreviations, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/listings/ling-glossings.

Note: The glosses correspond to the basic lemma forms, not the actual grammatical forms in the very sentence.

Dataset Card Authors

Daniel A. Werning

Dataset Card Contact

Daniel A. Werning

Downloads last month
69
Edit dataset card