kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Bya heroine birenze urugero muri motel ihendutse
Of a heroin overdose in a cheap motel
1
{ 'en': 'Of a heroin overdose in a cheap motel', 'kn': 'Bya heroine birenze urugero muri motel ihendutse'}
Yapfuye atarashaje
He died before he got old
2
{ 'en': 'He died before he got old', ' kn': 'Yapfuye atarashaje'}
Paine yapfuye mu 1976 azize kunywa ibiyobyabwenge
Paine died in 1976 of a drug overdose
3
{ 'en': 'Paine died in 1976 of a drug overdose', ' kn': 'Paine yapfuye mu 1976 azize kunywa ibiyobyabwenge'}
Uzi ibitangaza bitagira igihe
You know dateless wonders
4
{ 'en': 'You know dateless wonders', ' kn': 'Uzi ibitangaza bitagira igihe'}
Nahoraga nkunda flicks nini
I always preferred the big monster flicks
5
{ 'en': 'I always preferred the big monster flicks', ' kn': 'Nahoraga nkunda flicks nini'}
Nibwo yari akiri Emanuel Lipinsky
That was when he was still Emanuel Lipinsky
6
{ 'en': 'That was when he was still Emanuel Lipinsky', ' kn': 'Nibwo yari akiri Emanuel Lipinsky'}
Natwe twari abafana ba Buddy Holly
We were big Buddy Holly fans too
7
{ 'en': 'We were big Buddy Holly fans too', ' kn': 'Natwe twari abafana ba Buddy Holly'}
Buri shuri ryagiraga Rubber
Every school had a Rubber Band
8
{ 'en': 'Every school had a Rubber Band', ' kn': 'Buri shuri ryagiraga Rubber'}
Nta kuntu umuntu
No way man
9
{ 'en': 'No way man', ' kn': 'Nta kuntu umuntu'}
Ninjye bakubitaga
That was me they were beating up
10
{ 'en': 'That was me they were beating up', ' kn': 'Ninjye bakubitaga'}
Ndatekereza
Well I think
11
{ 'en': 'Well I think', ' kn': 'Ndatekereza'}
Cyangwa nakoraga metha
Or I was doing crystal meth
12
{ 'en': 'Or I was doing crystal meth', ' kn': 'Cyangwa nakoraga metha'}
Yego twari duhari
Yeah we were there
13
{ 'en': 'Yeah we were there', ' kn': 'Yego twari duhari'}
Yewe natsinze ibyatsi
Oh and I scored the grass
14
{ 'en': 'Oh and I scored the grass', ' kn': 'Yewe natsinze ibyatsi'}
Nakubiswe n'abapolisi
I got beat up by the cops
15
{ 'en': 'I got beat up by the cops', ' kn': 'Nakubiswe n'abapolisi'}
Icyo gihe bari bakiri inkoko gusa
They were still just chicks then
16
{ 'en': 'They were still just chicks then', ' kn': 'Icyo gihe bari bakiri inkoko gusa'}
Twakoze indirimbo y'abahungu ba Liberty
We did the Sons of Liberty song
17
{ 'en': 'We did the Sons of Liberty song', ' kn': 'Twakoze indirimbo y'abahungu ba Liberty'}
Kwibuka urabizi
Memory you know
18
{ 'en': 'Memory you know', ' kn': 'Kwibuka urabizi'}
Emanuel Lipinsky ntabwo ari izina rya babemagnet
Emanuel Lipinsky is not a babemagnet name
19
{ 'en': 'Emanuel Lipinsky is not a babemagnet name', ' kn': 'Emanuel Lipinsky ntabwo ari izina rya babemagnet'}
Kandi Tom yari rukuruzi
And Tom was a magnet
20
{ 'en': 'And Tom was a magnet', ' kn': 'Kandi Tom yari rukuruzi'}
Umugabo Namusengaga gusa
Man I just worshipped her
21
{ 'en': 'Man I just worshipped her', ' kn': 'Umugabo Namusengaga gusa'}
Nari mfite mikorobe ya VW
I had the VW microbus
22
{ 'en': 'I had the VW microbus', ' kn': 'Nari mfite mikorobe ya VW'}
Biragaragara ko yasinze ingoma
A disheveled obviously drunk drummer
23
{ 'en': 'A disheveled obviously drunk drummer', ' kn': 'Biragaragara ko yasinze ingoma'}
Ibindi biti bitatu bidakoraho bicara imbere ye
Three other untouched mugs sit before her
24
{ 'en': 'Three other untouched mugs sit before her', ' kn': 'Ibindi biti bitatu bidakoraho bicara imbere ye'}
Yitegereza Paine yitonze
She watches Paine intently
25
{ 'en': 'She watches Paine intently', ' kn': 'Yitegereza Paine yitonze'}
Yanyeganyega cyane
It creaked a lot
26
{ 'en': 'It creaked a lot', ' kn': 'Yanyeganyega cyane'}
Twashonje umuntu
We starved man
27
{ 'en': 'We starved man', ' kn': 'Twashonje umuntu'}
Nari 4F kuri acne
I was 4F for acne
28
{ 'en': 'I was 4F for acne', ' kn': 'Nari 4F kuri acne'}
Gusa kuri twe
Just doted on us
29
{ 'en': 'Just doted on us', ' kn': 'Gusa kuri twe'}
Nari nt nuts urabizi
I was nt nuts you know
30
{ 'en': 'I was nt nuts you know', ' kn': 'Nari nt nuts urabizi'}
Ariko yari mwiza cyane
But she was gorgeous
31
{ 'en': 'But she was gorgeous', ' kn': 'Ariko yari mwiza cyane'}
Inzira ya Robinson
Robinson sort of way
32
{ 'en': 'Robinson sort of way', ' kn': 'Inzira ya Robinson'}
Ariko aradutera ubwoba
But she intimidates us
33
{ 'en': 'But she intimidates us', ' kn': 'Ariko aradutera ubwoba'}
Kandi yabonye iyi nteruro yo hejuru yicyongereza
And she s got this upperclass English accent
34
{ 'en': 'And she s got this upperclass English accent', ' kn': 'Kandi yabonye iyi nteruro yo hejuru yicyongereza'}
Ntekereza ko Samuel Johnson yabivuze
I think Samuel Johnson said that
35
{ 'en': 'I think Samuel Johnson said that', ' kn': 'Ntekereza ko Samuel Johnson yabivuze'}
Nari nt byose byashimishijwe na Commonsense
I was nt all that impressed by Commonsense
36
{ 'en': 'I was nt all that impressed by Commonsense', ' kn': 'Nari nt byose byashimishijwe na Commonsense'}
Akunda gukundwa cyane
She like exuded sex appeal
37
{ 'en': 'She like exuded sex appeal', ' kn': 'Akunda gukundwa cyane'}
Yasaga naho ari kera kuri njye
He seemed ancient to me
38
{ 'en': 'He seemed ancient to me', ' kn': 'Yasaga naho ari kera kuri njye'}
Agomba kuba afite imyaka mirongo ine cyangwa ikindi
He must have been forty or something
39
{ 'en': 'He must have been forty or something', ' kn': 'Agomba kuba afite imyaka mirongo ine cyangwa ikindi'}
Ashaka kwicara
He wants to sit in
40
{ 'en': 'He wants to sit in', ' kn': 'Ashaka kwicara'}
Yari nyirabuja
She was his mistress
41
{ 'en': 'She was his mistress', ' kn': 'Yari nyirabuja'}
Chips yerekana hamwe namabuye
Chips auditioning with the Stones
42
{ 'en': 'Chips auditioning with the Stones', ' kn': 'Chips yerekana hamwe namabuye'}
Bimwe bidasanzwe bidahuye mubyukuri
Some weird discrepant glitch in reality
43
{ 'en': 'Some weird discrepant glitch in reality', ' kn': 'Bimwe bidasanzwe bidahuye mubyukuri'}
Rod Serling hafi yo kuvuga
Rod Serling about to narrate
44
{ 'en': 'Rod Serling about to narrate', ' kn': 'Rod Serling hafi yo kuvuga'}
Ntaho byari bihuriye no kwerekeza ku mibonano mpuzabitsina
It had nothing to do with sexual orientation
45
{ 'en': 'It had nothing to do with sexual orientation', ' kn': 'Ntaho byari bihuriye no kwerekeza ku mibonano mpuzabitsina'}
Gutunganya umurongo umwe wubururu nka BB
Perfect single string blues like BB
46
{ 'en': 'Perfect single string blues like BB', ' kn': 'Gutunganya umurongo umwe wubururu nka BB'}
Igitonyanga cyiza cyiza cyerekana Umujyi
Dropdead quality stringslamming Townsend
47
{ 'en': 'Dropdead quality stringslamming Townsend', ' kn': 'Igitonyanga cyiza cyiza cyerekana Umujyi'}
Ndetse no gukoraho Hendrix wawa
Even a touch of Hendrix wawa
48
{ 'en': 'Even a touch of Hendrix wawa', ' kn': 'Ndetse no gukoraho Hendrix wawa'}
Yari club nto
It was a small club
49
{ 'en': 'It was a small club', ' kn': 'Yari club nto'}
Rimwe na rimwe wasangaga ari porunogarafiya
At times it was almost pornographic
50
{ 'en': 'At times it was almost pornographic', ' kn': 'Rimwe na rimwe wasangaga ari porunogarafiya'}
Nakubiswe cyane
I got beat up a lot
51
{ 'en': 'I got beat up a lot', ' kn': 'Nakubiswe cyane'}
Aya magambo yanditseho ko ari Picadilly Slim
The caption identified him as Picadilly Slim
52
{ 'en': 'The caption identified him as Picadilly Slim', ' kn': 'Aya magambo yanditseho ko ari Picadilly Slim'}
Nibisanzwe
It s Picadilly Slim
53
{ 'en': 'It s Picadilly Slim', ' kn': 'Nibisanzwe'}
Ariko byasaga nabi nka we
But it looked awfully like him
54
{ 'en': 'But it looked awfully like him', ' kn': 'Ariko byasaga nabi nka we'}
Ntabwo arikose
It s that he s obsessed
55
{ 'en': 'It s that he s obsessed', ' kn': 'Ntabwo arikose'}
Ugomba kunguriza kimwe cyawe
You must lend me one of yours
56
{ 'en': 'You must lend me one of yours', ' kn': 'Ugomba kunguriza kimwe cyawe'}
Nagize ishyari cyane nashoboraga gupfa
I was so jealous I could have died
57
{ 'en': 'I was so jealous I could have died', ' kn': 'Nagize ishyari cyane nashoboraga gupfa'}
Narihebye cyane
I was so depressed
58
{ 'en': 'I was so depressed', ' kn': 'Narihebye cyane'}
Cyangwa narose ibyo
Or did I dream that
59
{ 'en': 'Or did I dream that', ' kn': 'Cyangwa narose ibyo'}
Bizaba nk'ijuru
It ll be like heaven
60
{ 'en': 'It ll be like heaven', ' kn': 'Bizaba nk'ijuru'}
Ntabwo twongeye kugira urukundo
We never made love again
61
{ 'en': 'We never made love again', ' kn': 'Ntabwo twongeye kugira urukundo'}
Paine s aryamye yambaye ubusa wenyine
Paine s lying there naked alone
62
{ 'en': 'Paine s lying there naked alone', ' kn': 'Paine s aryamye yambaye ubusa wenyine'}
Twabonye igitaramo ndavuga
We got a gig I say
63
{ 'en': 'We got a gig I say', ' kn': 'Twabonye igitaramo ndavuga'}
Twari gon na be inyenyeri
We were gon na be stars
64
{ 'en': 'We were gon na be stars', ' kn': 'Twari gon na be inyenyeri'}
Sinzi impamvu bagiye
I do nt know why they left
65
{ 'en': 'I do nt know why they left', ' kn': 'Sinzi impamvu bagiye'}
Ntabwo bigeze basubiramo intsinzi yabo ya mbere
They simply never repeated their early success
66
{ 'en': 'They simply never repeated their early success', ' kn': 'Ntabwo bigeze basubiramo intsinzi yabo ya mbere'}
Niyo mpamvu Gunsmoke yamaze imyaka makumyabiri
That s why Gunsmoke lasted twenty years
67
{ 'en': 'That s why Gunsmoke lasted twenty years', ' kn': 'Niyo mpamvu Gunsmoke yamaze imyaka makumyabiri'}
Nibyiza sawa ntabwo mubyukuri
Well okay not really
68
{ 'en': 'Well okay not really', ' kn': 'Nibyiza sawa ntabwo mubyukuri'}
Ushyira Igiti mu Mutima Wanjye
You Put a Stake through My Heart
69
{ 'en': 'You Put a Stake through My Heart', ' kn': 'Ushyira Igiti mu Mutima Wanjye'}
Byose ni shit
It s all shit
70
{ 'en': 'It s all shit', ' kn': 'Byose ni shit'}
Bizaba alI shit
It s going to be alI shit
71
{ 'en': 'It s going to be alI shit', ' kn': 'Bizaba alI shit'}
Batwaye ubushobozi bwanjye
They took my potential
72
{ 'en': 'They took my potential', ' kn': 'Batwaye ubushobozi bwanjye'}
Reba abadapfuye ca nt barema
See the un dead ca nt create
73
{ 'en': 'See the un dead ca nt create', ' kn': 'Reba abadapfuye ca nt barema'}
Ntabwo barota no guhanga udushya no kwifuza
They ca nt dream and innovate and aspire
74
{ 'en': 'They ca nt dream and innovate and aspire', ' kn': 'Ntabwo barota no guhanga udushya no kwifuza'}
Bashobora gufata gusa
They can only take
75
{ 'en': 'They can only take', ' kn': 'Bashobora gufata gusa'}
Bafashe rero inzozi zanjye no guhanga udushya
So they took my dreams and my innovation
76
{ 'en': 'So they took my dreams and my innovation', ' kn': 'Bafashe rero inzozi zanjye no guhanga udushya'}
Yego ndi mwiza
Yeah I m good
77
{ 'en': 'Yeah I m good', ' kn': 'Yego ndi mwiza'}
Ninkaho nahagaritse
It s like I m frozen
78
{ 'en': 'It s like I m frozen', ' kn': 'Ninkaho nahagaritse'}
Reba kuruhande rwiza sawa
Look on the bright side okay
79
{ 'en': 'Look on the bright side okay', ' kn': 'Reba kuruhande rwiza sawa'}
Baransetse gusa
They just laughed at me
80
{ 'en': 'They just laughed at me', ' kn': 'Baransetse gusa'}
Turasimbuye gusa baravuze
We only replace ourselves they said
81
{ 'en': 'We only replace ourselves they said', ' kn': 'Turasimbuye gusa baravuze'}
Umwe muri twe isi agomba kubanza gupfa
One of us world have to die first
82
{ 'en': 'One of us world have to die first', ' kn': 'Umwe muri twe isi agomba kubanza gupfa'}
Bya p Johnny Goldberg Bari bahari
Of p Johnny Goldberg They were there
83
{ 'en': 'Of p Johnny Goldberg They were there', ' kn': 'Bya p Johnny Goldberg Bari bahari'}
Yohereje inzira zimwe zo kuzizamura
He sends some roadies to bring them up
84
{ 'en': 'He sends some roadies to bring them up', ' kn': 'Yohereje inzira zimwe zo kuzizamura'}
Umubiri utandukana nijosi
The body separates from the neck
85
{ 'en': 'The body separates from the neck', ' kn': 'Umubiri utandukana nijosi'}
Solo ikomeje kutitonda
The solo continues unmindful
86
{ 'en': 'The solo continues unmindful', ' kn': 'Solo ikomeje kutitonda'}
Kandi avuza induru kugeza igihe izimye umukara
And screams until it fades to black
87
{ 'en': 'And screams until it fades to black', ' kn': 'Kandi avuza induru kugeza igihe izimye umukara'}
Gusa simbibona
I just do nt get it
88
{ 'en': 'I just do nt get it', ' kn': 'Gusa simbibona'}
Paine yarimo anywa kandi akoresha ibiyobyabwenge bikomeye
Paine was drinking and using hard drugs
89
{ 'en': 'Paine was drinking and using hard drugs', ' kn': 'Paine yarimo anywa kandi akoresha ibiyobyabwenge bikomeye'}
Yarangije kuguma mu nzu yo munsi ya Shipp
He wound up staying in Shipp s basement
90
{ 'en': 'He wound up staying in Shipp s basement', ' kn': 'Yarangije kuguma mu nzu yo munsi ya Shipp'}
Oya yari umubumbyi
No she was a potter
91
{ 'en': 'No she was a potter', ' kn': 'Oya yari umubumbyi'}
Uzi ububumbyi
You know ceramics
92
{ 'en': 'You know ceramics', ' kn': 'Uzi ububumbyi'}
Namuretse aguma
I let him stay
93
{ 'en': 'I let him stay', ' kn': 'Namuretse aguma'}
Ndakeka ko mbyumva nabi
I guess I feel bad about it
94
{ 'en': 'I guess I feel bad about it', ' kn': 'Ndakeka ko mbyumva nabi'}
Kudakubita ijisho s undi muntu
Not blinking that s someone else
95
{ 'en': 'Not blinking that s someone else', ' kn': 'Kudakubita ijisho s undi muntu'}
Usibye ko numva gusa ibya kera gusa
Except I only listen to classical now
96
{ 'en': 'Except I only listen to classical now', ' kn': 'Usibye ko numva gusa ibya kera gusa'}
Nibura Commonsense yari ifite iherezo ryiza
At least Commonsense had a good ending
97
{ 'en': 'At least Commonsense had a good ending', ' kn': 'Nibura Commonsense yari ifite iherezo ryiza'}
Yapfuye itarasaza
It died before it got old
98
{ 'en': 'It died before it got old', ' kn': 'Yapfuye itarasaza'}
Yasa nkumugabo wururabyo
She looked just like Flower man
99
{ 'en': 'She looked just like Flower man', ' kn': 'Yasa nkumugabo wururabyo'}
Nkuko yari afite nt ashaje kumunsi
Like she had nt aged a day
100
{ 'en': 'Like she had nt aged a day', ' kn': 'Nkuko yari afite nt ashaje kumunsi'}

55,000 sentence translations, created by translating sentences found in the BYU English Corpora (COCA)

Translated using DeepTranslate's Google Translate API

Downloads last month
7
Edit dataset card