kin
stringlengths 2
96
| eng
stringlengths 2
74
| id
int64 1
54.6k
| trans
stringlengths 28
192
|
---|---|---|---|
Dodger Yubuhanzi Ariho | Artful Dodger There he is | 201 | { 'en': 'Artful Dodger There he is', ' kn': 'Dodger Yubuhanzi Ariho'} |
Ni umujura | He s the thief | 202 | { 'en': 'He s the thief', ' kn': 'Ni umujura'} |
Umugani wa 1 Abapolisi bafashe Oliver | Narrator 1 The police grab Oliver | 203 | { 'en': 'Narrator 1 The police grab Oliver', ' kn': 'Umugani wa 1 Abapolisi bafashe Oliver'} |
Ntacyo nibye | I did nt steal anything | 204 | { 'en': 'I did nt steal anything', ' kn': 'Ntacyo nibye'} |
Umunyamategeko Brownlow yashinzwe mu rubanza rwe | Lawyer Brownlow is assigned to his case | 205 | { 'en': 'Lawyer Brownlow is assigned to his case', ' kn': 'Umunyamategeko Brownlow yashinzwe mu rubanza rwe'} |
Brownlow Ntugukora | Brownlow Do nt you | 206 | { 'en': 'Brownlow Do nt you', ' kn': 'Brownlow Ntugukora'} |
Fagin Yarakubonye | Fagin Got you | 207 | { 'en': 'Fagin Got you', ' kn': 'Fagin Yarakubonye'} |
Oliver Oya | Oliver No please | 208 | { 'en': 'Oliver No please', ' kn': 'Oliver Oya'} |
Ngomba kugenda | I have to go | 209 | { 'en': 'I have to go', ' kn': 'Ngomba kugenda'} |
Brownlow azatekereza ko nabibye | Brownlow will think I stole them | 210 | { 'en': 'Brownlow will think I stole them', ' kn': 'Brownlow azatekereza ko nabibye'} |
Oliver Nibyiza cyane | Oliver It s very nice | 211 | { 'en': 'Oliver It s very nice', ' kn': 'Oliver Nibyiza cyane'} |
Oliver Oya | Oliver Oh no | 212 | { 'en': 'Oliver Oh no', ' kn': 'Oliver Oya'} |
Fagin Ntabwo ari umuhungu wanjye gusa | Fagin Not just us my boy | 213 | { 'en': 'Fagin Not just us my boy', ' kn': 'Fagin Ntabwo ari umuhungu wanjye gusa'} |
Ugiye gufasha | You re going to help | 214 | { 'en': 'You re going to help', ' kn': 'Ugiye gufasha'} |
Rose na Brownlow biruka mu ngazi | Rose and Brownlow run down the stairs | 215 | { 'en': 'Rose and Brownlow run down the stairs', ' kn': 'Rose na Brownlow biruka mu ngazi'} |
Rose It Oliver | Rose It s Oliver | 216 | { 'en': 'Rose It s Oliver', ' kn': 'Rose It Oliver'} |
Oliver Nyamuneka ntugirire nabi Madamu | Oliver Please do nt hurt me Mrs | 217 | { 'en': 'Oliver Please do nt hurt me Mrs', ' kn': 'Oliver Nyamuneka ntugirire nabi Madamu'} |
Yantumye kumena | He made me break in | 218 | { 'en': 'He made me break in', ' kn': 'Yantumye kumena'} |
Rose Reka s kumujyana hejuru | Rose Let s take him upstairs | 219 | { 'en': 'Rose Let s take him upstairs', ' kn': 'Rose Reka s kumujyana hejuru'} |
Abihaye Imana Noneho byagenze bite | Monks So what happened | 220 | { 'en': 'Monks So what happened', ' kn': 'Abihaye Imana Noneho byagenze bite'} |
Bafashe umuhungu | Did they catch the boy | 221 | { 'en': 'Did they catch the boy', ' kn': 'Bafashe umuhungu'} |
Batekereza ko ari umujura | Do they think he s a thief | 222 | { 'en': 'Do they think he s a thief', ' kn': 'Batekereza ko ari umujura'} |
Fagin Ntabwo nzi | Fagin I do nt know | 223 | { 'en': 'Fagin I do nt know', ' kn': 'Fagin Ntabwo nzi'} |
Ashobora kuba yarapfuye | He might be dead | 224 | { 'en': 'He might be dead', ' kn': 'Ashobora kuba yarapfuye'} |
Abamonaki ngomba kubimenya | Monks I have to know | 225 | { 'en': 'Monks I have to know', ' kn': 'Abamonaki ngomba kubimenya'} |
Turasubirayo muri iri joro | We re going there tonight | 226 | { 'en': 'We re going there tonight', ' kn': 'Turasubirayo muri iri joro'} |
Babona Oliver na Rose | They see Oliver and Rose | 227 | { 'en': 'They see Oliver and Rose', ' kn': 'Babona Oliver na Rose'} |
Fagin Ariho | Fagin There he is | 228 | { 'en': 'Fagin There he is', ' kn': 'Fagin Ariho'} |
Ntabwo nabibwira | I ca nt tell | 229 | { 'en': 'I ca nt tell', ' kn': 'Ntabwo nabibwira'} |
Rose avuza induru iyo amenye Abamonaki | Rose screams when she recognizes Monks | 230 | { 'en': 'Rose screams when she recognizes Monks', ' kn': 'Rose avuza induru iyo amenye Abamonaki'} |
Oliver Kandi undi ni Fagin | Oliver And the other one is Fagin | 231 | { 'en': 'Oliver And the other one is Fagin', ' kn': 'Oliver Kandi undi ni Fagin'} |
Brownlow Amafaranga ya se | Brownlow His father s money | 232 | { 'en': 'Brownlow His father s money', ' kn': 'Brownlow Amafaranga ya se'} |
Ah ndabyumva ubu | Ah I understand now | 233 | { 'en': 'Ah I understand now', ' kn': 'Ah ndabyumva ubu'} |
Abihaye Imana Ntaco bigaragaza | Monks It proves nothing | 234 | { 'en': 'Monks It proves nothing', ' kn': 'Abihaye Imana Ntaco bigaragaza'} |
Fagin Iyi baruwa irakora | Fagin This letter does | 235 | { 'en': 'Fagin This letter does', ' kn': 'Fagin Iyi baruwa irakora'} |
Bituruka kuri se w'umuhungu | It s from the boy s father | 236 | { 'en': 'It s from the boy s father', ' kn': 'Bituruka kuri se w'umuhungu'} |
Oliver Bisobanura iki | Oliver What does it mean | 237 | { 'en': 'Oliver What does it mean', ' kn': 'Oliver Bisobanura iki'} |
Kandi Abamonaki ni murumuna wawe | And Monks is your half brother | 238 | { 'en': 'And Monks is your half brother', ' kn': 'Kandi Abamonaki ni murumuna wawe'} |
Oliver Urashaka kuvuga ko uri umuryango wanjye | Oliver You mean you are my family | 239 | { 'en': 'Oliver You mean you are my family', ' kn': 'Oliver Urashaka kuvuga ko uri umuryango wanjye'} |
Ninkaho ari inzozi | It s like a dream come true | 240 | { 'en': 'It s like a dream come true', ' kn': 'Ninkaho ari inzozi'} |
Abavuga 2 Abamonaki na Madamu | Narrator 2 Monks and Mrs | 241 | { 'en': 'Narrator 2 Monks and Mrs', ' kn': 'Abavuga 2 Abamonaki na Madamu'} |
Leeford asubira i Paris | Leeford return to Paris | 242 | { 'en': 'Leeford return to Paris', ' kn': 'Leeford asubira i Paris'} |
Ntibazongera kubona Oliver | They never see Oliver again | 243 | { 'en': 'They never see Oliver again', ' kn': 'Ntibazongera kubona Oliver'} |
Brownlow aho yishimye kandi akunzwe | Brownlow where he is happy and loved | 244 | { 'en': 'Brownlow where he is happy and loved', ' kn': 'Brownlow aho yishimye kandi akunzwe'} |
Ariko bose bagiye imbere | But they d all gone inside | 245 | { 'en': 'But they d all gone inside', ' kn': 'Ariko bose bagiye imbere'} |
Farr yabuze imiterere yaburana | Farr lacked a litigious nature | 246 | { 'en': 'Farr lacked a litigious nature', ' kn': 'Farr yabuze imiterere yaburana'} |
Yagaragaje ko yanditseho ikilatini | He identified them labeled them in Latin | 247 | { 'en': 'He identified them labeled them in Latin', ' kn': 'Yagaragaje ko yanditseho ikilatini'} |
Kandi ntabwo ari kumwe numukuru | And not with a grand man either | 248 | { 'en': 'And not with a grand man either', ' kn': 'Kandi ntabwo ari kumwe numukuru'} |
Rwose ntabwo ari kuri we | Certainly not at her | 249 | { 'en': 'Certainly not at her', ' kn': 'Rwose ntabwo ari kuri we'} |
Twongeye ku nkombe | We re on the coast | 250 | { 'en': 'We re on the coast', ' kn': 'Twongeye ku nkombe'} |
Ntabwo agomba kwitotomba | Still she must nt complain | 251 | { 'en': 'Still she must nt complain', ' kn': 'Ntabwo agomba kwitotomba'} |
Ntabwo yari yarigeze aba kure | She had never been that far away | 252 | { 'en': 'She had never been that far away', ' kn': 'Ntabwo yari yarigeze aba kure'} |
Birashobora kuduha ibibazo | Could give us trouble | 253 | { 'en': 'Could give us trouble', ' kn': 'Birashobora kuduha ibibazo'} |
Ifarashi irarwana iranyeganyega | The horse struggled and faltered | 254 | { 'en': 'The horse struggled and faltered', ' kn': 'Ifarashi irarwana iranyeganyega'} |
Icyo gihe ni bwo yafashe urundi ruhande | Only then did he take the other end | 255 | { 'en': 'Only then did he take the other end', ' kn': 'Icyo gihe ni bwo yafashe urundi ruhande'} |
Ntushobora kumubabaza | You ca nt hurt her | 256 | { 'en': 'You ca nt hurt her', ' kn': 'Ntushobora kumubabaza'} |
Ariko ntukamureke ngo agutere | But do nt let her nip you | 257 | { 'en': 'But do nt let her nip you', ' kn': 'Ariko ntukamureke ngo agutere'} |
Ntibari bakeneye ifarashi | They had no need for a horse | 258 | { 'en': 'They had no need for a horse', ' kn': 'Ntibari bakeneye ifarashi'} |
Ese iyi brute iruma | Would this brute really bite | 259 | { 'en': 'Would this brute really bite', ' kn': 'Ese iyi brute iruma'} |
Bates yinjiye inyuma yikibaho atangira gusunika | Bates got behind the buckboard and started pushing | 260 | { 'en': 'Bates got behind the buckboard and started pushing', ' kn': 'Bates yinjiye inyuma yikibaho atangira gusunika'} |
Uduce twinshi twiziritse ku mwenda no mu maso | Great clots stuck to her skirt and face | 261 | { 'en': 'Great clots stuck to her skirt and face', ' kn': 'Uduce twinshi twiziritse ku mwenda no mu maso'} |
Bates arwanira ibirenge | Bates struggling to his feet | 262 | { 'en': 'Bates struggling to his feet', ' kn': 'Bates arwanira ibirenge'} |
Uruhu rwikirere rwasaga nkibidasanzwe | The weathered skin looked oddly like a mask | 263 | { 'en': 'The weathered skin looked oddly like a mask', ' kn': 'Uruhu rwikirere rwasaga nkibidasanzwe'} |
Byari bihagije kuba hanze | It was enough to be out of there | 264 | { 'en': 'It was enough to be out of there', ' kn': 'Byari bihagije kuba hanze'} |
Nabonaga gato kuri njye | Seemed a bit peaked to me | 265 | { 'en': 'Seemed a bit peaked to me', ' kn': 'Nabonaga gato kuri njye'} |
Yaje kuba Bwana | He turned out to be Mr | 266 | { 'en': 'He turned out to be Mr', ' kn': 'Yaje kuba Bwana'} |
Bates na kimwe cya kabiri cyubwenge bari barokotse | Bates and the half wit were the survivors | 267 | { 'en': 'Bates and the half wit were the survivors', ' kn': 'Bates na kimwe cya kabiri cyubwenge bari barokotse'} |
Ntabwo yigeze yitotomba | Still she never complained | 268 | { 'en': 'Still she never complained', ' kn': 'Ntabwo yigeze yitotomba'} |
Yashushanyijeho inyuma ye nk'imbwa | He tagged along after her like a puppy | 269 | { 'en': 'He tagged along after her like a puppy', ' kn': 'Yashushanyijeho inyuma ye nk'imbwa'} |
Byari uruhande rushyushye rwa Bwana | It was a warm side of Mr | 270 | { 'en': 'It was a warm side of Mr', ' kn': 'Byari uruhande rushyushye rwa Bwana'} |
Bates rwose ntazwi nabandi | Bates surely not known to others | 271 | { 'en': 'Bates surely not known to others', ' kn': 'Bates rwose ntazwi nabandi'} |
Mbega itandukaniro nubuzima bwagarutse muri Codman | What a contrast with life back in Codman | 272 | { 'en': 'What a contrast with life back in Codman', ' kn': 'Mbega itandukaniro nubuzima bwagarutse muri Codman'} |
Nta n'izina rya malariya | Not even a name for the malady | 273 | { 'en': 'Not even a name for the malady', ' kn': 'Nta n'izina rya malariya'} |
Hana afite imyaka gusa | Just age Hannah concluded | 274 | { 'en': 'Just age Hannah concluded', ' kn': 'Hana afite imyaka gusa'} |
Crooker ategura gushyingura no gushyingura | Crooker arranging for the funeral and burial | 275 | { 'en': 'Crooker arranging for the funeral and burial', ' kn': 'Crooker ategura gushyingura no gushyingura'} |
Iyi nkunga yari imana kuva Bwana | This support was a godsend since Mr | 276 | { 'en': 'This support was a godsend since Mr', ' kn': 'Iyi nkunga yari imana kuva Bwana'} |
Ndetse urugendo rwe rwatinze | Even his walk was slowed | 277 | { 'en': 'Even his walk was slowed', ' kn': 'Ndetse urugendo rwe rwatinze'} |
Ahari nshobora gutekereza gukora kuri Mill | Perhaps I should consider working at the Mill | 278 | { 'en': 'Perhaps I should consider working at the Mill', ' kn': 'Ahari nshobora gutekereza gukora kuri Mill'} |
Hana yakoze ibishoboka byose kugirango agume atagaragara | Hannah did her best to remain invisible | 279 | { 'en': 'Hannah did her best to remain invisible', ' kn': 'Hana yakoze ibishoboka byose kugirango agume atagaragara'} |
Ndetse yamennye umuhoro | He even broke his chalk | 280 | { 'en': 'He even broke his chalk', ' kn': 'Ndetse yamennye umuhoro'} |
Yagombaga kumuha agashya | She had to give him a fresh one | 281 | { 'en': 'She had to give him a fresh one', ' kn': 'Yagombaga kumuha agashya'} |
Niba atari nt hariya Bwana | If she were nt there would Mr | 282 | { 'en': 'If she were nt there would Mr', ' kn': 'Niba atari nt hariya Bwana'} |
Kandi nigute yabwira Salomo? | And how would she ever tell Solomon | 283 | { 'en': 'And how would she ever tell Solomon', ' kn': 'Kandi nigute yabwira Salomo?'} |
Byaba urupfu rwa kabiri kuri we | It would be a second death for him | 284 | { 'en': 'It would be a second death for him', ' kn': 'Byaba urupfu rwa kabiri kuri we'} |
Niba atari wenyine noneho na we | If not by him then by her | 285 | { 'en': 'If not by him then by her', ' kn': 'Niba atari wenyine noneho na we'} |
Nta kintu na kimwe yari atunze | She owned practically nothing | 286 | { 'en': 'She owned practically nothing', ' kn': 'Nta kintu na kimwe yari atunze'} |
Yarebye bwa nyuma hirya no hino | She took one last look around | 287 | { 'en': 'She took one last look around', ' kn': 'Yarebye bwa nyuma hirya no hino'} |
Ibintu byose byagombaga kurangirira mugihe runaka | Everything had to end at some point | 288 | { 'en': 'Everything had to end at some point', ' kn': 'Ibintu byose byagombaga kurangirira mugihe runaka'} |
Amabati akanyerera | Bates and slip away | 289 | { 'en': 'Bates and slip away', ' kn': 'Amabati akanyerera'} |
Inyandiko ngufi kandi yubupfura | A brief and courteous note | 290 | { 'en': 'A brief and courteous note', ' kn': 'Inyandiko ngufi kandi yubupfura'} |
Yamushimira kubwineza ye | She would thank him for his kindness | 291 | { 'en': 'She would thank him for his kindness', ' kn': 'Yamushimira kubwineza ye'} |
Ubundi Salomo yakumva ate | How else would Solomon understand | 292 | { 'en': 'How else would Solomon understand', ' kn': 'Ubundi Salomo yakumva ate'} |
Ubutumwa nk'ubwo bwari bworoshye ku mpapuro | Such messages were easier on paper | 293 | { 'en': 'Such messages were easier on paper', ' kn': 'Ubutumwa nk'ubwo bwari bworoshye ku mpapuro'} |
Ariko oya ntabwo yashoboye gukora ibyo | But no she could nt do that | 294 | { 'en': 'But no she could nt do that', ' kn': 'Ariko oya ntabwo yashoboye gukora ibyo'} |
Yagomba kubaza Bwana | She would have to ask Mr | 295 | { 'en': 'She would have to ask Mr', ' kn': 'Yagomba kubaza Bwana'} |
Amabati kugirango akubite ikibaho | Bates to hitch up the buckboard | 296 | { 'en': 'Bates to hitch up the buckboard', ' kn': 'Amabati kugirango akubite ikibaho'} |
Igitangaje nuko atakiriho | Surprisingly he was no longer there | 297 | { 'en': 'Surprisingly he was no longer there', ' kn': 'Igitangaje nuko atakiriho'} |
Yarangiye hanze | He was over by the outhouse | 298 | { 'en': 'He was over by the outhouse', ' kn': 'Yarangiye hanze'} |
Yari akwiye gutekereza | She should have guessed | 299 | { 'en': 'She should have guessed', ' kn': 'Yari akwiye gutekereza'} |
Nta na rimwe mu buzima bwanjye bwose | Never in all my life | 300 | { 'en': 'Never in all my life', ' kn': 'Nta na rimwe mu buzima bwanjye bwose'} |