African-French Parallel Sentences
Collection
Collection of sentence pairs or parallel corpus of African Languages and French for machine translation. • 41 items • Updated
similarity float32 1.04 1.23 ⌀ | French stringlengths 1 500 | Tigrinya stringlengths 3 500 |
|---|---|---|
1.228894 | Moïse leur dit: " Que personne n'en mette en réserve jusqu'au lendemain. " | ሙሴ ድማ፡ ሓደ እኳ ኻብኡ ገለ ኽሳዕ ንጽብሒቱ ኣየትርፍ፡ በሎም። |
1.217604 | Certes, Il connaît parfaitement toute chose. | ኣምላኽ ግና ንዅሉ ነገራት ይፈልጦ እዩ። |
1.213994 | Ou bien sont-ils à l'abri de celui qui est au ciel qu'il lâche sur eux une pluie de pierres? | ሰማያትከ ባዕላቶም ብርቱዕ ካፋ ኬኻፍዩ ይኽእሉዶ፧ |
1.213104 | Allah Sait parfaitement Toute chose. " | 'እግዚአብሔር ንኩሉ ኣዳቂቁ ይፈልጥ እዩ። |
1.212795 | Être intercesseur auprès de (ou pour, en faveur de) quelqu'un. | ምስ ገሊኡ ሰብ (ወይ ህዝቢ) ብማዕዶ ደኣ! |
1.212795 | (pour ce qui est de la circularité). | ንፍለጥ ረቢ (ሱ. |
1.211481 | Ou alors dis-lui: "Seigneur, je me tiens devant toi." | ^ ወይ፡ "ምስኡ ናብ ፍርዲ ኽኣቱ እየ። |
1.211382 | d'Allah implore le pardon pour vous." | ንእግዚአብሔር ንለምኖ ይቕረ በለልና ንበሎ። |
1.211234 | et il est préférable qu'ils (et elle) ne le sachent pas. | ዘይምፍላጡ ከኣ ይሕሸካ። |
1.210228 | N'est-il pas aussi [celui] des nations ? | ናይ ኣሕዛብውን ኣምላኽዶ ኣይኮነን? |
1.208208 | Le Prophète (صلى الله عليه و سلم) a dit: "Le plus grand des péchés est l'association (à Allah) ." | እቶም ሃዋርያት ከኣ፡ "መኖም ዝዓበየ ኸም ዝዀነ፡ . |
1.207246 | En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d'Israël, Dit le Seigneur, | በታ መዓልቲ እቲኣ ታቦት ኣምላኽ ምስ ደቂ እስራኤል ነበረ እሞ፡ ሳኦል ድማ ንኣሒያ፡ ታቦት ኣምላኽ ናብዚ ኣምጽእ፡ በሎ። |
1.206836 | Si vous croyez (vraiment) en Dieu, alors placez votre confiance en Lui, si vous êtes musulmans, (c'est-à-dire si vous êtes vraiment soumis à Lui). " | ብእምነት እንተ ሃሊኹም ርእስኹም መርምሩ ምእዛዝ ህዝቢ ኣምላኽ፥ [ንእግዚኣብሄር ምእዛዝ] |
1.206632 | Les hommes qui enseignent ce qu'ils ont entendu: la plupart d'entre eux étant des menteurs. | ካብ ነቢያት እንዳጸሓፉ ይምህሩ ከምዝነበሩ እኳ እንተተገልጸ መብዛሕትኦም ግን ብቃል እዮም ምሂሮም። |
1.206318 | Et, en vérité, seuls ceux qui agissent sous ses ordres, et ses semblables, connaissent sa nature. | እቲ ስራሕን ግብርን እግዚአብሔር ዝፈልጥን ዘስተውዕልን ጥራሕ እዩ። |
1.206079 | Moïse leur dit: " Que personne n'en laisse jusqu'au matin. " | ሙሴ ድማ፡ ሓደ እኳ ኻብኡ ገለ ኽሳዕ ንጽብሒቱ ኣየትርፍ፡ በሎም። |
1.205582 | Et nul n'était venu à son secours. | ንእኡ እትበቅዕ ደጋፊት ግና ኣይተረኽበትን። |
1.204894 | Car c'est moi qui suis ton seigneur. | ተዳልየ ፡ ኣለኹ ፡ እኔኹ ፡ ባርያኻ |
1.204815 | Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles | ሕጂ ይእመን እቲ ዘይኣመነ;; |
1.204076 | Mais qu'est-ce que tout cela a à voir avec le Royaume de Dieu et 1914 ? | ግናኸ እዚ ምስ መንግስቲ ኣምላኽ ኰነ ምስ 1914 እንታይ ርክብ ኣለዎ፧ |
1.203936 | C'est ce que font ces gens, ce [Narayan ?] et tous ceux-là. | በዚ ነግር እዚ ህዝብና ኩሎም ስሒቶም። |
1.203882 | Ainsi, lorsque vous verrez tout cela, sachez qu'il (Jésus) est proche, aux portes (c-a-d que des que le judaïsme renaitra en terre sainte, puis s'étendra de nouveau, l'arrivé de Jésus ne seras plus très loin) | ከምኡ ድማ፡ ንስኻትኩም እዚ ዅሉ ምስ ረኣኹም፡ ንሱ ናብ ኣፍ ደገ ምቕራቡ ፍለጡ" ኢሉ እዩ። |
1.203576 | L'amour [de cette Beauté] est la source de la vie du cœur, | ካብቲ ምንጪ ፍቕሪ ዀነ ህይወት፣ |
1.202533 | Allah est très proche de Ses loyaux serviteurs. | ኣምላኽ ከኣ ምሕረቱ ኣብ ቀረባ እያ። |
1.202484 | Sa'd (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit: | ሰሎሞን ታከለ ይላሉ: |
1.20201 | Et il fit ainsi à toutes les villes des fils d'Ammon. | ንዂለን ከተማታት ደቂ ዓሞን ድማ ከማኡ ገበረ። |
1.202 | En sait-on davantage sur ce qu'il est advenu d'Esther (la cachée)? | ብዛዕባ ኣምላኽስ ካብ ደቂ ኣምላኽ ንላዕሊ መምለኽቲ ሰይጣን ምፍላጦምስ ኣይድንጽውንዶ? |
1.200521 | À lui, le châtiment et la dérision éternels. | ፍጻሜኦም እውን ናይ ዘልኣለም ፍርድን መቕጻዕትን እዩ። |
1.200449 | Moi-même j'en ai sept, mais il ne me reste qu'une fille." | "ኣነ ንባዕለይ ሸውዓተ ኣለውኒ፡ ግና ሓንቲ ጓል ጥራይ ኢያ ተሪፋ። |
1.199153 | contondant le plus proche, | ብመሰረት እቲ ዝቐርብ ዘሎ ት [. |
1.197994 | L'homme se tourne alors vers toi. | ስለዚ እግዚኣብሔር ንወድሰብ ናብቲ መሰረቱ ንምላስን . |
1.197742 | Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera." | እቲ ዚጽውዓኩም ዘሎ እሙን እዩ፡ ንሱውን ኪገብሮ እዩ። |
1.197145 | Ainsi en est-il de la surenchère présente au sujet des châtiments. | እዚ ዓይነት መቕጻዕቲ (ዔራና) ይብሃል። |
1.196908 | C'est Lui qui est le Seigneur notre Dieu; Ses jugements s'exercent dans toute la terre. | ንሱ እግዚኣብሄር ኣምላኽና እዩ፣ ፍርዱ አብ ኵሉ ምድሪ እዩ። |
1.196908 | C'est lui qui est le Seigneur notre Dieu; ses jugements s'exercent dans toute la terre. | ንሱ እግዚኣብሄር ኣምላኽና እዩ፣ ፍርዱ አብ ኵሉ ምድሪ እዩ። |
1.196559 | Ô vous gens doués d'intelligence | ህዝበ ኣወተ ሆይ፡ |
1.196514 | C'est Lui qui est le Seigneur notre Dieu; * Ses jugements s'exercent dans toute la terre. | ንሱ እግዚኣብሄር ኣምላኽና እዩ፣ ፍርዱ አብ ኵሉ ምድሪ እዩ። |
1.196513 | Non ce n'est ni celle de notre mari, ni celle d'une personne de l'au-delà. | ስለዚ ኣብ ህይወትና ብዘይካ እግዚኣብሄር፡ ነዚ እንኮን ናይ መጨረሻ ወሳንን ዋሕስን ህይወት የብልናን። |
1.196379 | Faire le malade pendant des années sans que personne ne s'en aperçoive [rire]. | ስለዚ ንነዊሕ ዓመታት ከይተበላሸወ ይጸንሕ። |
1.196377 | Pharaon leur dit: " Trouverons-nous un homme comme celui-ci, qui a l'esprit de Dieu en lui ? " | 38 ፈርኦን ከኣ ንገላውኡ፡ ከምዚ ዝበለ መንፈስ ኣምላኽ ዘለዎ ሰብኣይ ዶኾን ንረክብ፧ በሎም። |
1.196262 | Jésus, c'est-à-dire le salut, s'approche des Miséricordieux. | ነቶም ቀረባ ዝነበሩ ከኣ ሰላም ኣበሠሮም። |
1.195853 | Or, s'il guette des signes, c'est qu'il guette quelque chose qui fait signe. | ኩሉ ዘዝመስሎ ብግልጺ እንተምሂሩ |
1.195764 | J'espère que vous pourrez (son é) m'aider. | ብዘይካኻ ፡ ነይብለይ ፡ ሓጋዚ |
1.195294 | N'ayez pas peur d'investir quatre cents dollars en Europe. | ኣብ ኣውሮጳ ኣርባዕተ ሚእቲ ዶላር ከተውጽእ ኣይትፍራህ። |
1.194489 | Certes sont mécréants ceux qui disent: [...] | እቶም "ዋግነር ግሩ [. |
1.194088 | et des anges, afin que nous puissions avoir part aux bénédictions, | መላእክቲ እንድዮም ነይሮም ፃድቃናት. |
1.192562 | Et, avant qu'il n'ait pu appeler son peuple à l'aide; | ንሱ ከኣ ቅድሚ ኩሉ፡ ካብ ሕዝብኹም ተበገሱ። |
1.191371 | Il fut avec les transgresseurs. | ምስ እኩያት ከኣ ይሓብር። |
1.191022 | Jéhovah n'abandonnera pas son peuple (22) | የሆዋ ንህዝቡ ኣይሓድጎን እዩ (22) |
1.189611 | Ne t'a-t-Il pas trouvé errant, lorsqu'Il t'a guidé | ደሃይ መራ የብልካን ? |
1.189183 | Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient: celui-ci n'est-il pas le Fils de David? | እቶም ሕዝቢ ዅሎም ከኣ "እዝስ እቲ ወዲ ዳዊት ደኾን እዩ፧" ኢሎም ተደነቑ። |
1.188976 | Soumettez-vous donc à Lui." | ንእኡ ተኣዘዝዎ በሎም። |
1.188531 | la vie n'est pas chose facile, | ህይወት ቀሊል ኣይኰነን፣ |
1.188429 | "Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens, bientôt. | እቲ ነዚ ነገርዚ ዚምስክር፡ እወ፡ ቀልጢፈ እመጽእ አሎኹ፡ ይብል አሎ። |
1.188157 | Nous lui avons demandé ce qu'elle répond à ceux qui l'interrogent. | መን እዮም ንሶም ክንብል ሓቲትናዮ። |
1.188074 | différence entre vous et l'autre (L'HÔTE). | ንኣኻትኩምን ንኣምላኽኩምን ኣብ መንጎኹም ኮይኑ ዚፈላልየኩምሲ ኣበሳኹም እዩ። |
1.18755 | (on dit alors qu'ils sont paramétrés). | " ብምባል ገሰጽዎም። |
1.187 | Mais, cependant, combien d'entre eux reviendront? | ካብኡ ክንደይ ትምለሱ ? |
1.186802 | Les pensées de l'homme sont comme des eaux profondes (5) | ሓሳባት ሰብ ከም ዓሚቝ ማይ እዩ (5) |
1.186702 | Et en ce qui concerne les fruits de la vie à la recherche de la vérité, | ፍሬህይወት ተፈራ ፍትህ፣ |
1.1866 | debout; se mettre à l'aise - à son aise). | ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ውስተ ፡ ዕረፍትከ ፤ |
1.186341 | Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? | ኣምላኽሲ ብዙሓት ሰባት ኪድሕኑ ኣይደልን ማለት ድዩ? |
1.186233 | Tous, nous possédons une partie du savoir. | ፍልጠት ድማ፣ ኣብ ኩልና ኣሎ። |
1.186144 | Et vous est l'une des signaux aux gens. | በዚ ከምዚ ነቶም ሕዝቢ ትእምርቲ ክትኮኖም ኢኻ። |
1.186072 | Il est votre Seigneur, et c'est vers Lui que vous serez ramenés . | ማዕበልካ ባዕሉ ንሱ እቲ እቲ ንድሕሪት ምምላስካ ኢዩ። |
1.185932 | Elle a dit: "Nous avons peur. | ኣስዕብ ኣቢላ ኸኣ፡ "ግናኸ ፈሪህና ነበርና። |
1.185873 | le Menteur et Père du mensonge (c'est-à-dire le Diable). | ሓሳውን ኣቦ ሓሶትን [እዩ]። |
1.185804 | " Pas de crainte dans l'amour " (18) | ኣብ ፍቕርስ ፍርሂ የልቦን (18) |
1.185773 | Puis tous sont retournés à leurs occupations. | ስለዚ ድማ ኩሎም ናብቲ ናይ ቀደም ተግባራቶም ክምለሱ ጀመሩ። |
1.184442 | séparèrent qu'à trois heures du matin; que, le jour suivant, | ምንባብ ፡ ዘ፫ቱ ፡ ሰዓተ ፡ መዓልት ፡ዘረቡዕ |
1.18444 | [[Symbole d'Athanase (le terme "symbole" prend ici le sens de "profession de foi," recueil des principales vérités de foi).]] | መደባት መማህራን ንቤት ትምህርቲ |
1.183911 | Notez: "Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. | ኣብ መወዳእታ "ኣትን ኣንስቲ ከምቲ ንጎይታ ጌርክን ንሰብኡትክን ተኣዘዝኦም። |
1.183908 | C'est vers Moi que vous serez ramenés. | ናባይ ክመልሰኩም። |
1.183401 | " Tu ne m'abandonneras pas dans la Tombe " (10) | "ንዓይ ኣብ መቓብር ኣይክትሓድገንን ኢኻ" (10) |
1.18337 | Or, beaucoup de gens ne croient pas aux anges. | ይኹን እምበር፡ መላእኽቲ ኸም ዘለዉ ዘይኣምኑ ብዙሓት ኣለዉ። |
1.182909 | Il m'a aussi donné l'espérance d'une santé parfaite dans un monde nouveau. | ኣብ ሓዳስ ዓለም ፍጹም ጥዕና ኸም ዚህልወኒ ዚገልጽ ተስፋ እውን ሂቡኒ እዩ። |
1.182536 | Qu'ils répondent donc (à Mon appel), et qu'ils croient en Moi. | ወወሀበኒ ፡ ምእመነ ፡ ለመድኀኒትየ ። |
1.182275 | à celle d'un nom ou d'un attribut d'Allah. | ዝኾነ ስም ኣብ ሓረግ ወይ ምሉእ-ሓሳብ (ም. |
1.182183 | Peut-être (il réfléchit). | ዘገልግል ይኸውን። |
1.181977 | "Et Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent (Seul)." | "ጋኔንንና (አጋንንት) ሰብን ክግዙ እለይ እምበር ንካልእ አይፈጠርኩዎምን" |
1.181783 | Qui donc est plus injuste que celui qui invente un [......] contre Allah, ou qui traite de [......] | READ MORE መን'ዩ ጅግና ዝባሃል እቲ ኢዱ ዝሃበ ወይስ እቲ አብ ዕላምኡ ዝሞተ ? |
1.181514 | Il m'a tenu toute la nuit et m'a gardé en sécurité." | ወዐዲ ፡ ሌሊተኒ ፡ ገሠጻኒ ፡ ኵልያትየ ። |
1.181476 | Certes, les pieux seront dans les jardins avec des sources. | ኣዕሩኽ ኣምላኽ ኣብ ገነት ክነብሩ እዮም |
1.181166 | attendez-vous l'un l'autre; | ጠምት ነቶም ዝጽበዩኻ፡ |
1.181057 | C'est celui qui te pardonne, | ይቕረ ዝበልካሎም ኣምላኽ ንስኻ ኢኻ፣+ |
1.181055 | C'était Dieu qui appelait l'homme, disant: "Adam, où es-tu?" | 9 እግዚኣብሄር ኣምላኽ ድማ ንኣዳም ጸዊዑ፥ ኣበይ አሎኻ፧ በሎ። |
1.180903 | Or, dans le jardin d'Éden, il y avait deux arbres au milieu du jardin. | ኣብ ገነት ኤደን ክልተ ኦም ነበራ። |
1.180493 | et que je vous ai choisis hors de l'univers, | - ብዘይቃል ዓለም ስልጣን ሂበካ ኣሎኹ ንስኻ ምርሓና፣ |
1.180288 | C'est de Lui qu'il provient et c'est vers Lui qu'il retournera ." | ናብ ፡ ናይ ፡ ዘልኣለም ፡ ብጽእና ፡ ክምለስ ፡ እዩ ፡ ክወስዳ |
1.179999 | Les professeurs et les formateurs sont presque tout le temps avec nous. | መምህራንን ወሃብቲ ሞያዊ ስልጠናን፡ ዳርጋ ብምልኡ ግዜ ምሳና እዮም። |
1.179794 | Et s'il apparait et qu'il vous donne des ambiguïtés, sachez que votre Seigneur n'est pas borgne. | ኅሊናኻ እንተደኣ ቀንጢዉካ፡ ከምኡ እውን ብዛዕባ ይቕረታ ኣምላኽ ጥርጠራ እንተሊዩካን ትሳቐ እንተኾይንካን፡ እግዚኣብሔር ምሳኻ ከምዘሎን ከምዘይገድፈካን ኢዩ ዘረጋግጸካ። |
1.179776 | et son corps d'armée composé de quarante mille [eleph] cinq cents hommes, d'après le dénombrement. | 14ኣስታት ኃሙሽተ ሽሕ ዝኾኑ ሰባት እዮም ዝነበሩ፤ ንሱ ኸዓ ንደቀ መዛሙርቱ በብኃምሳ እናሠራዕኹም ኣቐምጥዎም በሎም። |
1.179445 | Et plaise au ciel que nous sortions de l'inertie. | ናብ ፡ ሰማይ ፡ ምስ ፡ ተሳገርና |
1.179299 | o ceux qui se sont confessés et qui ont reçu l'absolution | ህዝበ ኣወተ ሆይ፡ |
1.179197 | Tu n'auras donc pas à t'occuper du ménage, | ነቲ ቤት ብዝግባእ ስለ ዘይሓዝካዮ |
1.178671 | Les Israélites aimaient les résidents étrangers (voir paragraphes 11-13). | እስራኤላውያን ንመጻእተኛታት ይፈትውዎም ነበሩ (ሕጡብ ጽሑፍ 11-13 ርአ) |
1.178559 | L'argent et l'or ne peuvent pas sauver (18) | ብሩርን ወርቅን ኬድሕን ኣይክእልን (18) |
1.178543 | Si c'est le cas, la Bible a une bonne nouvelle pour toi. | ከምኡ እንተ ድኣ ኮይኑ መጽሓፍ ቅዱስ ንዓኻ ጥዑም ዜና ኣለዎ። |
1.178396 | miséricorde pour ceux d'entre vous qui croient." | እምበኣር ንኣኻትኩም ነዞም እትኣምኑ ኽቡር እዩ። |
1.177714 | Fais de nous des serviteurs de l'Évangile, | መደባት ኣርእስትና፤ |