fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Soixante-neuvième session
Sixty-ninth session
L'Organisation serait << fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses membres >> et d'autres principes, comme celui du règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force et la non-intervention dans des affaires qui relèvent de la compétence nationale des États.
The Organization was to be "based on the principle of the sovereign equality of all its Members" and on other principles, such as the peaceful settlement of international disputes, the non-threat or use of force and non-intervention in the internal affairs of States.
Aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne peut impliquer une redéfinition des principes de la Charte ou un recul dans leur application.
No reform of the United Nations can redefine the principles of the Charter or undermine their implementation.
10. La Commission a décidé d'organiser, à sa cinquante-huitième session, cinq discussions interactives sur les sujets suivants:
The Commission agreed that it would organize five interactive discussions at its fifty-eighth session, on the following topics:
Nous voudrions souligner le grand défi que représente la création d'instances spécifiques et la production de davantage de statistiques et d'études sur les multiples dimensions de la violence à l'égard des femmes autochtones, en associant une approche fondée sur les droits et une perspective sensible aux problématiques hommesfemmes et à l'interculturalité et en incorporant des questions spécifiques sur l'appartenance ethnique déclarée dans toutes les sources de données concernant les cas de violence.
We would like to highlight the major challenge of setting up specific agencies and gathering further statistics and carrying out more investigations to tackle all forms of violence against indigenous women, combining a rights-based approach with gender and intercultural perspectives and including specific questions on ethnic self-identification in all sources of data on violence.
Au Guatemala, la mortalité maternelle chez les femmes mayas s'élève à 211 décès pour 100 000 naissances en vie alors qu'elle est de 70 décès pour 100 000 naissances en vie chez les femmes non autochtones.
In Guatemala, maternal mortality among Mayan women is 211 per 100,000 live births, while among non-indigenous women it is 70 per 100,000 live births.
Le groupe de travail du Comité chargé de la transparence et des relations avec les médias a continué d'explorer les moyens d'améliorer la communication, par exemple par des efforts systématiques visant à tenir à jour une liste de contacts aussi complète que possible.
51. The working group of the Committee on transparency and media outreach continued to consider ways to improve outreach, for example, through a systematic effort to maintain an up-to-date and expanded contact list.
Questions diverses
Other matters
La version du projet de programme élaborée par le groupe de travail d'experts à sa deuxième réunion a été transmise à sa troisième réunion pour élaboration plus poussée.
The version of the draft programme developed by the expert working group at its second meeting was transmitted to its third meeting for further development.
Les documents et le rapport de la première réunion du groupe de travail d'experts sont disponibles sur le site web de la Convention de Bâle.
The documents and meeting report from the first meeting of the expert working group are available on the Basel Convention website.
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées.
The dates given for each item indicate when the item was first taken up by the Council at a formal meeting, and the most recent formal meeting of the Council held on that item.
Il est décevant de constater que la partie chypriote grecque continue de profiter des tribunes internationales pour déformer sans vergogne les réalités factuelles et historiques de Chypre.
It is disappointing that the Greek Cypriot side continues to exploit international platforms to blatantly distort the factual and historical realities in Cyprus.
La citation peu scrupuleuse de ce document par le représentant chypriote grec ne saurait faire oublier que, depuis 1963, l'administration chypriote grecque mène systématiquement une politique d'hostilité à l'égard des Chypriotes turcs, dont le seul objectif est de les priver du bénéfice de l'application des principes essentiels de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
The Greek Cypriot representative's unscrupulous citation of the Charter cannot veil the fact that, since 1963, the Greek Cypriot administration has been persistently following a hostile policy towards Turkish Cypriots, the sole aim of which is to deny them the tenets of the Charter, as well as the Universal Declaration of Human Rights.
Les participants pourront suivre un stage de formation à l'exploration en mer et aux techniques océanographiques ou un programme de recherche.
Participants will be offered a training programme on at-sea exploration or engineering, or a fellowship programme.
La Commission déclare qu'aucune des conditions énoncées au paragraphe 6 de l'article 21 du Règlement ne s'applique.
30. The Commission is satisfied that none of the conditions in regulation 21, paragraph 6, apply.
Selon les premières informations, le bombardement aurait été effectué au moyen de lance-roquettes multiples << Grad >> depuis le territoire contrôlé par les terroristes.
According to preliminary information, the bombardment was carried out using multiple "Grad" rocket launchers from inside terrorist-controlled territory.
Allemagne (2016), Australie (2017), Canada (2016), Danemark (2017), États-Unis d'Amérique* (2015), Italie* (2015)
Australia (2017), Canada (2016), Denmark (2017), Germany (2016), Italy* (2015), United States of America* (2015)
Ce projet à haut risque a été lancé pour faire suite à une demande directe formulée par mon Représentant spécial, qui avait fait valoir la nécessité de repousser la menace constituée par les éléments armés de l'ex-Séléka cantonnés à Bangui.
The high-risk project was a result of a direct request by my Special Representative, conscious of the need to address the threat posed by the presence of regrouped and armed ex-Séléka in Bangui.
Au Yémen, par exemple, un projet mené conjointement par le Département des affaires politiques, le PNUD, le FNUAP, ONU-Femmes et l'UNICEF a contribué à permettre la tenue d'une Conférence de dialogue national ouverte à toutes les parties prenantes.
In Yemen, for example, a joint project between the Department of Political Affairs, UNDP, UNFPA, UN-Women and UNICEF helped to launch an inclusive National Dialogue Conference.
Qui se tiendra le mercredi 21 janvier 2015, à 11 heures
To be held on Wednesday, 21 January 2015, at 11 a.m.
Ordre du jour provisoire de la 7364e séance du Conseil de sécurité
Provisional agenda for the 7364th meeting of the Security Council
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national.
The civil aviation authority of the Turkish Republic of Northern Cyprus is the sole competent authority to provide air traffic and aeronautical information services within its own national airspace.
Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités qui le droit ne lui reconnaît pas et de commettre des actes d'hostilité contre la population chypriote turque.
What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself rights and responsibilities it does not legally have, and to cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people.
Prenant acte du Programme d'action quinquennal du Secrétaire général, dans lequel ce dernier considère que travailler de concert avec les femmes et les jeunes et dans leur intérêt constitue l'un des cinq grands chantiers de notre époque,
Taking note of the five-year action agenda of the Secretary-General, which identifies working with and for women and young people as one of the five generational opportunities,
Obtenir ces avantages plutôt que de se concentrer sur des économies d'espace devrait être l'objectif principal de la stratégie de gestion souple de l'espace de travail.
Achieving those benefits rather than focusing on space savings should remain the primary objective of the flexible workplace strategy.
Conseil d'administration
Executive Board
Le rapport a évalué les progrès accomplis par rapport aux indicateurs de développement dans 8 secteurs : le secteur de la santé est le plus performant, avec 88 % des indicateurs atteints, tandis que les secteurs du développement du secteur privé et de la protection sociale sont les plus faibles, avec 45 % et 46 % des indicateurs atteints, respectivement.
The report assessed progress in eight sectors against development indicators, identifying the health sector as the strongest performing, with 88 per cent of indicators achieved, and private sector development and social protection as the weakest sectors, with 45 and 46 per cent of indicators achieved respectively.
Ayant à l'esprit les autres décisions adoptées par la Conférence le 11 mai 1995,
Bearing in mind the other decisions adopted by the Conference on 11 May 1995,
Il a indiqué que, si des progrès substantiels ont été accomplis dans l'application de la résolution de 1995 et de la préparation de la Conférence de 2012, il est évident cependant que le facilitateur, les organisateurs et les États de la région doivent encore intensifier leurs efforts.
He indicated that while substantial progress had been made towards the implementation of the 1995 resolution and in undertaking preparations for the 2012 conference, it was clear that further and intensified efforts were needed by the facilitator, the conveners and the States of the region.
Une telle stratégie cadrerait avec la décision du Comité mixte de contrôle d'Abyei, en date du 3 mai 2013, tendant à faire d'Abyei une << zone exempte d'armes >>.
Such an approach would be consistent with the decision of 3 May 2013 of the Abyei Joint Oversight Committee to make Abyei a "weapons-free zone".
Tandis que le Gouvernement du Soudan du Sud est en quête d'appui et de reconnaissance pour la mise en place d'une auto-administration Ngok Dinka, le Gouvernement soudanais poursuit les préparatifs des élections nationales à Abyei.
While the Government of South Sudan is seeking support and recognition for a Ngok Dinka administration over Ngok Dinka communities, the Government of the Sudan is proceeding with the preparations for the organization of its national elections in Abyei.
2. Est conscient que la stabilité politique et le relèvement socioéconomique sont essentiels pour le développement d'Haïti à long terme, et salue les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans ces deux domaines ;
2. Recognizes that political stability and socioeconomic recovery are essential to the long-term development of Haiti, and welcomes the efforts of the United Nations and the international community in both fields;
9. Demande aux autorités haïtiennes de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le bon fonctionnement des institutions publiques, et demande à tous les acteurs politiques de travailler ensemble sans plus tarder pour assurer la tenue des élections législatives et locales, qui auraient dû être organisées il y a longtemps déjà, pour que des autorités légitimes, crédibles et efficaces puissent encadrer le relèvement et le développement, et de poursuivre leur collaboration avec les partenaires de développement de manière constructive ;
9. Calls upon the Haitian authorities to take all the steps necessary to ensure the regular functioning of public institutions, and calls upon all the political actors in Haiti to work cooperatively and without further delay to ensure the holding of overdue legislative and local elections so that legitimate, credible and well-functioning authorities are in place to contribute to the recovery and development process, and to continue to interact with development partners in a constructive manner;
3 décembre
3 December
III. Conclusion et recommandation
III. Conclusion and recommendation
Nous sommes favorables à de nouvelles idées et à un débat serré sur les principaux éléments de l'amendement définis plus bas.
We welcome further ideas and robust discussion on the key elements of an amendment identified below.
6. Quel rapport existe-t-il entre les réductions de HFC et les calendriers d'élimination des HCFC en vigueur?
6. How do reductions in HFCs relate to the existing phase-out schedule for HCFCs; and
Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)
United Nations Development Programme (UNDP)
Il a cité des faits dans le rapport prouvant que dans deux cas précis, du matériel militaire autorisé par le Comité avait été détourné.
He cited evidence in the report of two specific incidents where military materiel previously exempted by the Committee had been diverted.
Les membres du Conseil ont exprimé beaucoup d'espoir en ce qui concerne le dialogue qui se poursuivait entre le groupe des cinq plus un et l'Iran, notamment les réunions prévues à New York à la fin du mois de septembre, et redit qu'il fallait chercher un règlement adéquat et durable à la question nucléaire iranienne par des voies diplomatiques et pacifiques.
Council members broadly expressed their hopes for the ongoing five plus one group dialogue with the Islamic Republic of Iran, including meetings to be held in New York later in September, and reiterated that a long-term and proper solution of the Iranian nuclear issue should be sought through diplomatic and peaceful means.
Qui se tiendra le vendredi 6 mars 2015, à 12 h 40
To be held on Friday, 6 March 2015, at 12.40 p.m.
Au cours des 5 dernières années, l'AIEA s'est investie dans l'amélioration de l'infrastructure et de la technologie vitales pour les garanties.
61. In the past five years, IAEA has invested in improving vital safeguards infrastructure and technology.
Analyse de l'information
Information analysis
La responsabilité civile des personnes morales est prévue à l'article 60 du Code civil.
The civil liability of legal persons is enshrined in Article 60 of the Civil Code.
En vertu du principe de l'application directe de la Convention, l'Arménie ne peut pas refuser des demandes d'extradition fondées sur la Convention contre la corruption au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales.
Extradition requests received by Armenia based on the Convention against Corruption cannot be refused on the sole ground that the offence is also considered to involve fiscal matters per the direct application of the Convention.
Fonds des Nations Unies pour l'enfance
United Nations Children's Fund
Cela permettra de surmonter les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des thématiques prioritaires du Programme d'action de Beijing.
Doing this will help overcome the challenges of implementing the Beijing Platform for Action Priority themes.
Ce faisant, les gouvernements devraient exploiter les nombreux atouts des milieux académiques, des associations professionnelles et des organisations non gouvernementales internationales et locales.
In doing this, Government should tap the rich assets that are present in academia, professional associations, international & local Non-Government Organizations.
2. La recommandation formulée par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable devrait servir de base aux négociations intergouvernementales menées dans le cadre du programme d'action pour l'après-2015.
2. The recommendations put forth by the Open Working Group for the Sustainable Development Goals should serve as the basis of the intergovernmental negotiations of the post-2015 development agenda.
Cependant, le rapport ne s'attaque pas à la source du problème de l'inégalité entre les sexes, qui pèse pourtant sur la réalisation de l'ensemble des droits des femmes et des filles, de la véritable égalité entre les sexes et de l'autonomisation.
However, the report falls short on addressing the root causes of gender inequality that hamper the full realisation of women's and girls' rights, true gender equality and empowerment.
37. Demande au système de développement des Nations Unies de s'assurer que les rapports présentés aux gouvernements des pays de programme tournent autour des résultats des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement ou des cadres communs de planification, sont liés aux acquis du développement national et renseignent les gouvernements des pays de programme sur les réalisations des équipes de pays des Nations Unies dans leur ensemble et prie le Secrétaire général, dans le cadre de son rapport périodique au Conseil, de rendre compte des progrès accomplis à cet égard;
37. Requests the United Nations development system to ensure that reports to the Governments of programme countries are structured around the United Nations Development Assistance Framework or common planning framework outcomes, are linked to national development results and inform the Governments of programme countries of the results achieved by the United Nations country team as a whole, and requests the Secretary-General, as part of his regular reporting to the Council, to provide an update on progress in this regard;
Introduction
Introduction
3. Prend note des récents échanges entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes;
3. Notes the recent engagements between the United Nations and the Caribbean Community;
Notant à cet égard qu'il reste important que les deux organisations aient des échanges réguliers, et notamment que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies entretienne des contacts avec les chefs de Gouvernement de la Communauté des Caraïbes, ainsi qu'avec son secrétaire général, dans un souci de coopération et de collaboration,
Emphasizing the continued importance of regular engagements between the two organizations, including contacts between the Secretary-General of the United Nations and Heads of Government of the Caribbean Community, and also between the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Caribbean Community, with a view to reinforcing cooperation and collaboration,
3. Les clauses types visées au paragraphe 1 du contrat sont remplacées par les clauses types jointes au présent accord en tant qu'annexe III, qui font partie intégrante du contrat et ont plein effet comme si elles y étaient expressément énoncées.
3. The standard clauses referred to in operative paragraph 1 of the Contract shall be replaced by the standard clauses attached to this agreement as annex III, which shall be incorporated into the Contract and shall have effect as if set out therein at length.
1. La liste 2 du contrat est remplacée par le programme d'activités joint au présent Accord en tant qu'annexe I.
1. Schedule 2 of the Contract shall be replaced by the programme of activities attached to this agreement as annex I.
Le taux de risque de pauvreté moyen d'après la Stratégie européenne pour 2020 a augmenté de 4,5 points en trois ans en Catalogne, passant de 22,2 % en 2009 à 26,7 % en 2011.
The at-risk-of-poverty rate, measured according to the Europe 2020 strategy, increased by 4.5 points in three years in Catalonia, from 22.2 per cent in 2009 to 26.7 per cent in 2011.
Qui se tiendra le jeudi 12 février 2015, à 10 h 23
To be held on Thursday, 12 February 2015, at 10.23 a.m.
Les représentants de 17 organismes du système des Nations Unies sont intervenus pour exprimer leur appui à la création d'un groupe de travail spécial chargé, dans le cadre d'un calendrier précis, de faire mieux comprendre aux organismes du système les principaux moteurs d'un nouveau programme pour les villes et de renforcer la cohérence et la coordination à l'échelle du système dans le domaine de l'urbanisation durable.
Representatives of 17 organizations of the United Nations system spoke in support of creating an ad hoc, time-bound working group to deepen the understanding among the organizations of the system of the key drivers of a new urban agenda and strengthen system-wide coherence and coordination on sustainable urbanization.
En cas de réussite, ceci pourrait servir de moteur au développement durable à l'échelle mondiale et, dans le domaine de l'urbanisation et des établissements humains, permettre de saisir des occasions importantes pour faire en sorte que les villes soient plus productives, plus heureuses et plus unies.
If successful, it could drive sustainable development globally and, in the field of urbanization and human settlements, allow important opportunities to be seized that would help to ensure that cities and towns are more productive, happier and more cohesive.
Appliquer le Protocole de Palerme sur la prostitution et la traite des êtres humains, pénaliser les acheteurs de sexe, abroger la pénalisation des personnes prostituées, mettre en place des politiques de réinsertion professionnelle pour toutes les personnes désirant quitter l'enfermement prostitutionnel sont les moyens d'éradiquer cette violence.
Such violence can be eradicated by the implementation of the Palermo protocol on prostitution and trafficking in persons, the punishment of individuals that procure sex, the repeal of punishments for prostituted persons and the establishment of occupational reintegration policies for all those wishing to escape the clutches of prostitution.
Depuis la Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique
From Institutional Support and Law Reform Section
Le Groupe estime que les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne devraient en aucun cas être fournis à aucune partie sans l'autorisation de l'Agence.
In the view of the Group, safeguards-related confidential information should not be provided in any way to any party not authorized by the Agency.
9. Conscient de l'importance de l'article II du Traité pour la vérification du caractère pacifique des programmes nucléaires, le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité réitère que les obligations souscrites en vertu de l'article III offrent des assurances crédibles qui doivent permettre aux États parties de procéder aux échanges d'équipement, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques.
9. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty, mindful of the importance of article III of the Treaty in verifying the peaceful nature of nuclear programmes, reiterates that obligations under that article provide credible assurances for States parties to engage in the transfer of nuclear equipment, material and technology for peaceful purposes.
Il serait en effet difficilement concevable que les données de l'État agresseur et occupant puissent concorder avec celles rapportées par la République d'Azerbaïdjan, qui fait l'objet de l'agression.
Indeed, it is hard to believe that the operational data of the Republic of Armenia, the aggressor and occupying State, would coincide with the information reported by the Republic of Azerbaijan, the object of aggression.
Le fait que l'Arménie passe sous silence ces éléments clefs montre bien sa démarche mensongère et manipulatrice consistant à occulter son rôle, son implication et sa grave responsabilité dans l'offensive menée contre les territoires azerbaïdjanais, leur occupation et leurs conséquences.
The purposeful concealment of key facts attests to Armenia's deceptive and manipulative practices to deny its role, involvement and grave responsibility for the aggression and occupation of the territories of the Republic of Azerbaijan and its consequences.
L'apprentissage de la parentalité, enseigné par Pythagore et Platon et appliqué aux fêtes initiatiques des Thesmophories, était la clef et la cause de l'épanouissement de la culture en Grèce antique.
The study of parenting, which was taught by Pythagoras and Plato and applied to the Thesmophoria initiation rites, was the key to and the cause of the flourishing of ancient Greek culture.
Objectifs stratégiques et mesures à prendre
Strategic objectives and measures to be taken
Il rappelle la décision qu'il a placé Boko Haram sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida.
The Security Council recalls its decision to place Boko Haram on the Al-Qaida sanctions list.
Il demande instamment aux États membres de la CBLT et au Bénin de poursuivre leurs activités de planification en vue d'assurer le fonctionnement efficace, viable et durable de la Force spéciale mixte multinationale.
The Security Council urges the LCBC Member States and Benin to undertake further planning toward the sustainable, viable and effective operationalization of the Multinational Joint Task Force.
En outre ces groupes ont attaqué les villes de Lattaquié et d'Alep, causant de lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile.
In addition, armed terrorist groups struck Aleppo and Ladhiqiyah, killing many persons in both cities.
Le reste de l'eau douce nécessaire provient de puits, notamment dans l'île de Sainte-Croix.
Wells, in particular on St. Croix, supply the remainder of the fresh water necessary.
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par le Gouvernement américain en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution locale approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement.
4. Since the Organic Act of the Virgin Islands was revised by the Government of the United States in 1954, there have been four attempts to replace it with a local constitution approved by the people of the Territory, which would organize the internal mechanisms of government.
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Ministre des affaires étrangères et des expatriés de la Jordanie une lettre datée du 25 février 2015 indiquant que M. Muaz Al-Otoom a été nommé représentant suppléant de la Jordanie au Conseil de sécurité.
Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a letter dated 25 February 2015 from the Minister of Foreign Affairs and Expatriates of Jordan stating that Mr. Muaz Al-Otoom has been appointed alternate representative of Jordan on the Security Council.
1. Adoption de l'ordre du jour.
1. Adoption of the agenda.
Je tiens à vous informer qu'après avoir consulté le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 2127 (2013) concernant la République centrafricaine, j'ai nommé les experts suivants :
Accordingly, I wish to inform you that, after consulting the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic, I have appointed the following experts:
La stigmatisation sociale associée aux violences sexuelles, en raison de la nature même du crime et de ses implications sociales, culturelles, économiques et religieuses, fait que les communautés et leurs responsables préfèrent parfois en nier l'existence.
204. The social stigma associated with sexual violence, because of the nature of the crime and the social, cultural, economic and religious implications, at times, makes affected communities and officials more comfortable with denial.
Il a confirmé l'emploi d'un véhicule blindé de transport de troupes de type Rakhsh, ce qui constitue une violation certaine de l'embargo sur les armes par le Gouvernement soudanais.
The Panel confirmed the use of the Rakhsh armoured personnel carrier in Darfur; a certain violation of the arms embargo by the Government of the Sudan.
7. Décide de continuer à accorder toute l'attention voulue à la question du handicap et du développement, notamment dans le cadre des activités opérationnelles du système des Nations Unies, conformément aux mandats pertinents, afin de susciter une prise de conscience et une coopération accrues à tous les niveaux, ainsi que la participation, le cas échéant, des organismes des Nations Unies, des institutions et banques multilatérales de développement et des autres parties prenantes concernées, tout en assurant la coordination des activités et en évitant tout chevauchement éventuel;
7. Decides to continue to give due consideration to the issue of disability and development, including within the framework of United Nations operational activities, in accordance with relevant mandates, in order to enhance awareness and cooperation at all levels, including the participation, where appropriate, of United Nations agencies, multilateral development banks and institutions and other relevant stakeholders, while ensuring coordination and avoiding any possible overlapping;
Par ailleurs, l'accent mis sur les besoins non satisfaits par la planification familiale ne tient pas compte des raisons qui poussent de nombreuses femmes à refuser l'emploi de contraceptifs, notamment des préoccupations sanitaires, les effets indésirables et les croyances personnelles, religieuses ou éthiques.
Further, the focus of unmet needs for family planning ignores the reasons why many women do not want to use contraceptives, including health concerns, side effects, and personal, religious or ethical beliefs.
Je vous informe que la Suède demande le maintien de la question suivante, citée au paragraphe 3 du document susmentionné :
I have the honour to inform you that Sweden requests that the following item, listed in paragraph 3 of the above-mentioned document, remain on the list of matters of which the Council is seized:
L'objectif est d'accroître les rendements, la productivité, la valeur ajoutée et les revenus de cette production, au profit de familles et de leur communauté.
The goal is to increase the yields, productivity, value added and revenue of such production, thereby benefiting families and their communities.
Une amélioration en ce qui a trait aux indicateurs des besoins fondamentaux non satisfaits a été enregistrée.
22. There has been an improvement in the indicators for unmet basic needs.
Je saisis cette occasion pour remercier le général de corps d'armée Tesfamariam, ainsi que le général de division Halefom Moges, ancien chef de mission par intérim, de leur dévouement et de l'efficacité avec laquelle ils ont su diriger la FISNUA.
I would like to take this opportunity to express my gratitude to Lieutenant-General Tesfamariam, as well as to former acting Head of Mission, Major General Halefom Moges, for their dedication and effective leadership of UNISFA.
J'ai l'honneur de me référer à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA), que le Conseil de sécurité a créée par sa résolution 1990 (2011) en date du 27 juin 2011 et dont il a le plus récemment prorogé le mandat par sa résolution 2179 (2014) du 14 octobre 2014.
I have the honour to refer to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), established by Security Council resolution 1990 (2011) of 27 June 2011 and most recently extended by Council resolution 2179 (2014) of 14 October 2014.
Exprimant ses remerciements au personnel de la mission d'établissement des faits pour le courage et le dévouement dont il fait preuve dans l'exécution des tâches qui lui sont confiées,
Expressing appreciation to the fact-finding mission personnel for their courage and dedication in carrying out their assignment,
Soulignant que l'emploi d'armes chimiques par quiconque et dans quelques circonstances que ce soit est répréhensible et contraire aux normes et principes juridiques de la communauté internationale,
Underlining that the use of any chemical weapons by anyone under any circumstances would be reprehensible and completely contrary to the legal norms and standards of the international community,
Son utilité thérapeutique a été jugée faible, l'utilisation de la BZP n'étant actuellement pas autorisée.
Its therapeutic usefulness has been assessed to be little, as it is not currently licensed for use.
Afin de rétablir la vérité, je souhaite porter ce qui suit à votre aimable attention.
In order to set the record straight, I would like to bring the following to your kind attention.
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 42 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.
I would be grateful if the present letter and its annex could be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 42, and of the Security Council.
Le Congrès argentin a approuvé de façon provisoire le statut constitutionnel de la Convention.
Raising the Convention to constitutional status has been provisionally approved by the Argentine Congress.
Au moment de l'adoption de cette décision, le Conseil d'administration a félicité le Koweït pour la souplesse et la sollicitude dont il a fait preuve à l'égard des demandes formulées par l'Iraq.
In adopting that decision, the Governing Council welcomed the flexibility and support of Kuwait for the requests made by Iraq.
Veuillez donner des informations sur les plaintes pour discrimination à l'égard de femmes, portant sur les multiples formes de discrimination.
Please provide information on the complaints of cases of discrimination against women, including multiple forms of discrimination.
L'utilisation d'engins explosifs improvisés et de véhicules piégés s'est poursuivie.
The use of improvised explosive devices and vehicle-borne improvised explosive devices continued.
Le résultat a été positif car, peu de temps après, le gouvernement de l'État d'Abia a démoli, à Aba, un grand hôpital privé qui aurait été utilisé comme << usine à bébé >>;
The outing was very successful as shortly after it the Abia state government demolished a big private hospital in Aba that had allegedly been serving as a "baby factory".
L'Educational Foundation for African Women a grandement contribué à l'éducation des fillettes dans plusieurs régions d'Afrique et a réclamé des mesures disciplinaires sévères pour lutter contre la violence, notamment la violence conjugale, qui touche plus souvent les fillettes.
Educational Foundation for African Women has contributed significantly to girl child education in various parts of Africa and advocated for stern disciplinary actions to address the issue of violence, especially domestic violence, which most often affects the girl child adversely.
En aucun cas les dispositions de l'Accord d'Angora de 1921 ne peuvent être invoquées pour justifier les agissements du Gouvernement turc, du fait que les privilèges qui lui avaient été accordés eu égard au tombeau, à savoir hisser le drapeau turc et y maintenir des gardiens, étaient liés à l'emplacement d'origine de la sépulture et à sa portée symbolique.
Under no circumstances may the provisions of the 1921 Ankara Agreement be cited as justification for the Turkish Government's actions, because the privileges granted to the Turkish Government, whether in respect of the shrine, the flying of the Turkish flag or the posting of guards, were tied to the original location of the shrine and its symbolism.
Date de lancement:
Date of launch:
Première session ordinaire de 2015
First regular session 2015
La deuxième contrainte est liée à l'efficacité et à l'efficience de l'Office des Nations Unies à Nairobi, qui ont été mentionnées dans des évaluations antérieures et évoquées dans les entretiens et les enquêtes menés auprès du personnel et des partenaires, de même que dans quatre des cinq monographies de pays, dans le contexte de la présente évaluation.
The second constraint is the effectiveness and efficiency of the United Nations Office at Nairobi, cited in prior evaluations and echoed in staff and partner interviews and surveys, as well as four of the five country case studies, in the present evaluation.
README.md exists but content is empty. Use the Edit dataset card button to edit it.
Downloads last month
0
Edit dataset card