fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Melkonian cite en particulier le rôle joué par les combattants des deux détachements militaires arméniens, << Arabo >> et << Aramo >>, et décrit de façon détaillée comment ils ont massacré les paisibles habitants de cette ville.
Melkonian particularly mentions the role of the fighters of the two Armenian military detachments, "Arabo" and "Aramo", and describes in detail how they butchered the peaceful inhabitants of Khojaly.
Le DLR a mis au point et fourni le Mobile Asteroid Surface Scout, petit module d'atterrissage à bord d'Hayabusa2.
DLR developed and provided the Mobile Asteroid Surface Scout, which is a small lander on board Hayabusa2.
II. Réponses reçues des États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique
II. Replies received from States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space
On s'est également interrogé sur la référence aux << autres organes >> compétents en matière de règlement des différends, la question se posant de savoir si cette expression visait uniquement les autres organes de l'Organisation des Nations Unies ou également d'autres organismes.
Concern was also raised as to the reference to "other organs" active in the field of the peaceful settlement of disputes, given that it was unclear whether the phrase referred to the other organs of the United Nations or also to other organizations.
Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 2048 (2012)
Security Council Committee established pursuant to resolution 2048 (2012) concerning Guinea-Bissau
Vice-présidence : Tchad et Jordanie
Vice-Chairs: Chad and Jordan
Rappelant sa résolution 1970 (2011) et toutes ses résolutions ultérieures sur la Libye,
Recalling its resolution 1970 (2011) and all its subsequent resolutions on Libya,
Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies,
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de veiller à ce qu'il ne statue pas sur le rapport du Secrétaire général et de la MONUSCO sans avoir préalablement entendu la position du Gouvernement de la République démocratique du Congo.
My Government asks the Security Council not to take action on the report of the Secretary-General and MONUSCO without first having heard the position of the Government of the Democratic Republic of the Congo.
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur la situation concernant la République démocratique du Congo, et plus particulièrement sur les discussions au sujet de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO).
On instructions from my Government, I have the honour to draw the attention of the Security Council to the situation concerning the Democratic Republic of the Congo and, specifically, the discussions about the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO).
Elles doivent tenir dûment compte d'une représentation équilibrée de femmes et d'hommes en leur sein.
Due regard shall be given to balanced gender representation.
La Finlande a indiqué qu'elle avait lancé en 2011 une campagne nationale de lutte contre la discrimination intitulée << La priorité, c'est l'égalité >>, dans le but de promouvoir l'égalité dans l'éducation.
25. Finland reported that the national anti-discrimination campaign, "Equality is Priority", was implemented in 2011 with the aim of promoting equality in education.
En outre, le Gouvernement a créé un réseau d'universités autochtones (UNIBOLES) et accordé des bourses d'études pour en faciliter l'accès aux filles autochtones.
In addition, the Government has established a network of indigenous universities and provided scholarships so that indigenous women may attend.
S'agissant de l'augmentation de la superficie des forêts protégées en Amérique latine et dans les Caraïbes, la FAO assure le secrétariat du Réseau latino-américain de coopération technique pour les parcs nationaux, les autres zones protégées, la flore et la faune sylvestres.
36. With regard to increasing the area of protected forests in Latin America and the Caribbean, FAO reported acting as secretary of the Latin American Technical Cooperation Network on National Parks, Other Protected Areas and Wildlife.
La limite inférieure est étendue à l'altitude du périgée le plus bas que peut atteindre un engin spatial, tandis que la limite supérieure est repoussée par les capacités des aéronefs à voler à des altitudes supérieures, ce qui affecte la définition de l'espace extra-atmosphérique et, partant, influe sur la réglementation des vols suborbitaux.
The lower boundary is being extended by the lowest perigee at which spacecraft can travel, while the higher boundary is being pushed by the capability of aircraft to fly at higher altitudes, affecting the definition of outer space, which in turn impacts the regulation of suborbital flight.
8. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 prévoira une réévaluation des coûts selon la méthode en vigueur;
8. Decides that the proposed programme budget for the biennium 2016-2017 shall contain provisions for recosting on the basis of the existing methodology;
Additif
Addendum
En 2014, le Groupe de l'audit interne et des investigations a continué d'avoir des échanges avec le Comité consultatif de la stratégie et de l'audit de l'UNOPS.
IAIG continued to interact with the UNOPS Strategy and Audit Advisory Committee during 2014.
Dans son discours inaugural, le Président Ghani a clairement exprimé sa volonté de jeter les bases d'un processus de paix dirigé et assumé par les Afghans eux-mêmes, après l'interruption des discussions pendant la période électorale.
7. President Ghani clearly enunciated in his inaugural address his commitment to launch an Afghan-led and Afghan-owned peace process following a hiatus in discussions during the election period.
Depuis qu'il s'est emparé du pouvoir dans plusieurs villes principales d'Iraq en juin 2014, l'État islamique d'Iraq et du Levant a appliqué son projet fondamentaliste directement sur le corps des femmes.
Since the takeover of several major cities in Iraq in June 2014, the Islamic State of Iraq and the Levant has imposed its fundamentalist agenda directly on the bodies of women.
Lorsque le viol aboutit au décès de la victime, le Code pénal prévoit une peine maximale de prison à vie qui, toutefois, est rarement appliquée.
In cases where rape results in the death of the victim, the Penal Code does permit a maximum sentence of life imprisonment, though this is rarely enforced.
Le Luxembourg n'exige pas de décision formelle de l'État requérant, mais la demande doit émaner d'une autorité judiciaire compétente.
Luxembourg does not require a formal decision of the requesting State, but the request must come from a competent judicial authority.
Consécutivement à l'introduction des articles 66-4 et 66-5 du Code d'instruction criminelle, le juge d'instruction peut, par une procédure simplifiée, ordonner à un établissement de crédit de lui transmettre des informations ou des documents concernant des comptes ou des opérations qui ont été réalisées.
Following the introduction of articles 66-4 and 66-5 CIC, the investigating judge may order a credit institution to provide information or documents concerning bank accounts or banking transactions through a simplified procedure.
19. Dès son arrivée à Damas, l’équipe préparatoire a établi des contacts avec les représentants du Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies en République arabe syrienne, notamment avec l’Interlocuteur désigné et le Conseiller en chef pour la sécurité, et a lancé un processus de consultations étroites et régulières avec le Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies sur toutes les questions liées à la sécurité et à la sûreté de la Mission, y compris par le truchement de la Cellule de sécurité désignée de la Mission.
19. The Advance Team established contacts with representatives of UNDSS Syria, including the DO and the CSA, immediately upon arrival in Damascus, and engaged in a regular close consultation process with the UNDSS on all matters related to security and safety of the FFM, including through the designated FFM Security Cell.
Ordre du jour provisoire de la 7361e séance du Conseil de sécurité
Provisional agenda for the 7361st meeting of the Security Council
Parmi les autres avantages figuraient l'amélioration du service à la clientèle pour des raisons de réputation, de même que le fait que d'éventuels cas de fraude ou d'autres pratiques commerciales illicites pouvaient être mis au jour dès lors que les opérations avec certains commerçants donnaient lieu à de nombreuses rétrofacturations;
Other benefits included enhanced standards of customer care for reputational reasons, and that possible instances of fraud or other illicit business practice might be apparent where significant numbers of charge-backs applied to individual merchants;
Projet de décision présenté par les Coprésidents
Draft decision submitted by the Co-Chairs
Le Comité préparatoire sera invité à examiner le projet de déclaration politique, qui sera transmis à la Conférence mondiale pour adoption.
The Preparatory Committee is expected to consider the draft political declaration with a view to its transmission to the World Conference for adoption.
À sa troisième session, le Comité préparatoire devrait présenter ses recommandations à l'intention de la Conférence mondiale concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015.
At its third session, the Preparatory Committee is expected to submit its recommendations to the World Conference on the draft post-2015 framework for disaster risk reduction.
État Membre
Member State
Elle dispose de moyens militaires et ne cache pas ses intentions, et nous en avons vu les résultats ce matin.
Hezbollah has the military capabilities; it has made its intentions clear; and this morning we saw the results.
Leurs pensions sont à peine suffisantes pour leur permettre de vivre décemment et elles sont aussi les victimes des mesures d'austérité néolibérales.
Their pensions are barely adequate to sustain them at an acceptable and decent level and they are also the victims of neo-liberal austerity cuts.
Il conviendrait donc de soutenir les veuves afin qu'elles créent leurs propres associations et s'expriment d'une seule voix.
Therefore support should be given to widows to form their own associations so they have a collective voice.
Nous attirons l'attention sur les attaques et la criminalisation croissante des militantes des droits de l'homme.
We draw attention to the attacks and growing criminalization to which female human rights defenders are being subjected.
Il a été suggéré de donner aux grands groupes l'occasion d'exprimer de brefs commentaires à la fin de chaque journée.
One suggestion is to allow major groups to make brief comments at the end of each day.
Recommandations
Recommendations:
Dans le cadre de l'initiative sur les HFC, les partenaires de la Coalition appuient la réalisation d'inventaires et d'études des HFC, l'échange d'informations sur les questions techniques et de politique, le lancement de projets de démonstration visant à valider et promouvoir des solutions et des technologies inoffensives pour le climat, ainsi que diverses activités de renforcement des capacités ayant pour but de diffuser des informations sur les technologies et pratiques émergentes afin d'éviter le recours aux HFC à PRG élevé et de réduire au minimum les fuites de HFC.
Under the HFC initiative, Coalition partners are currently supporting the development of HFC inventories and studies, information exchange on policy and technical issues, demonstration projects to validate and promote climate-friendly alternatives and technologies and various capacity-building activities to disseminate information on emerging technologies and practices in order to move away from high-GWP HFCs and minimize HFC leakage.
De l'avis de ces délégations, c'est au Comité spécial qu'il incombe, compte tenu de son mandat, de réfléchir à une manière de célébrer comme il se doit l'anniversaire de la Charte.
The view was expressed that, in the light of the mandate of the Special Committee, it was incumbent on it to consider the question of an appropriate commemoration of the anniversary of the Charter.
F. Examen de la question de l'organisation d'une manifestation qui permettrait de célébrer comme il se doit le soixante-dixième anniversaire de la Charte des Nations Unies
F. Consideration of the question of an appropriate commemoration of the seventieth anniversary of the Charter of the United Nations
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 42 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.
I would be grateful if you would circulate the present letter and its annexes as a document of the General Assembly, under agenda item 42, and of the Security Council.
17 novembre-décembre
17 November-December
11 mars 2015
11 March 2015
Le Royaume du Maroc rappelle que le régime de non-prolifération repose sur un délicat équilibre entre les droits et les obligations des États, équilibre qu'il importe de préserver et de renforcer à travers le plein respect de ces dispositions.
The Kingdom of Morocco recalls that the non-proliferation regime is based on a delicate balance between the rights and obligations of States, a balance which should be preserved and strengthened through full compliance with these instruments.
Le Royaume du Maroc a pris toutes les dispositions requises dans les résolutions du Conseil de sécurité pour assurer leur mise en œuvre par les différents départements marocains concernés (Ministère de l'économie et des finances, Administration de la défense nationale, Ministère de l'intérieur, Ministère du commerce extérieur, Ministère de l'industrie, du commerce, de l'investissement et de l'économie numérique, Administration des douanes, Sûreté nationale, Bank Al-Maghrib, etc.).
The Kingdom of Morocco has taken all measures required in the relevant Security Council resolutions to ensure their implementation by the various Moroccan departments concerned (Ministry of Economic Affairs and Finance, Defence Administration, Ministry of the Interior, Ministry of External Trade, Ministry of Industry, Trade, Investment and the Digital Economy, Customs Administration, National Security, Bank Al-Maghrib, etc.).
Vienne, 18-22 mai 2015
Vienna, 18-22 May 2015
Qui se tiendra le mardi 24 février 2015, à 10 heures
To be held on Tuesday, 24 February 2015, at 10.10 a.m.
La répartition inégale du travail domestique non rémunéré continue de nuire à l'exercice des droits des femmes à la santé, aux loisirs, à la participation et au travail.
The unequal distribution of unpaid care work continues to negatively affect women's enjoyment of rights to health, leisure and participation as well as their right to work.
La prolifération des armes de petit calibre et des armes nucléaires comme moyen de pression demeure une menace pour un avenir paisible et durable, et continuera de contribuer à la violence des conflits et à la violence sexiste dans le monde entier.
The proliferation of small arms and nuclear weapons as a means of power continues to pose a threat to a peaceful and sustainable future, and will continue to contribute to conflict violence and gender-based violence globally.
Le Royaume-Uni avait donné plus de poids à la réunion annuelle organisée avec les dirigeants des territoires en en faisant un conseil ministériel conjoint, qu'il avait expressément chargé d'examiner et de mettre en œuvre la stratégie et les engagements énoncés dans le Livre blanc.
The United Kingdom had strengthened the annual meeting with territory leaders into a joint ministerial council and had given it a clear mandate to review and implement the strategy and the commitments set out in the white paper.
L'Autorité monétaire des Bermudes assure de façon centralisée la surveillance du secteur des services financiers du territoire et est habilitée à collecter des amendes.
12. The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector and has the power to levy civil fines.
Budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015
Programme budget for the biennium 2014-2015
Par la suite, le Secrétariat a transmis au Comité, à sa soixante-septième session, tenue du 13 au 17 octobre 2014 à Londres, un document contenant des observations sur la version révisée du Manuel complet sur les installations portuaires de réception de l'OMI, que le Comité devait examiner, pour approbation, au titre du point 11 de l'ordre du jour, intitulé << Insuffisance des installations de réception >>.
Subsequently, the Secretariat submitted to the Committee at its sixty-seventh session, held in London from 13 to 17 October 2014, a document providing comments on the revised version of the IMO Comprehensive Manual on Port Reception Facilities, which was considered for approval by the Committee under agenda item 11, "Inadequacy of reception facilities".
Dans le cadre de son programme de formation intitulé << Advances in Social Norms >>, l'UNICEF analyse les normes sociales sous l'angle des facteurs sociaux qui engendrent des inégalités et qui alimentent les comportements et les pratiques à l'origine de la discrimination et du dénuement.
48. The UNICEF course "Advances in social norms" examines social norms in the context of societal factors that drive inequities and fuel behaviours and practices that result in discrimination and deprivation.
C. Jeunes, automutilation et suicide
C. Youth, self-harm and suicide
L'élection sera organisée lors des réunions de coordination et de gestion du Conseil, qui se tiendront du 8 au 10 avril 2015.
3. The election will be held at the coordination and management meetings of the Council, from 8 to 10 April 2015.
Le point de passage établi entre les secteurs Alpha et Bravo est toujours fermé.
The established crossing between the Alpha and the Bravo sides remains closed.
Je constate avec inquiétude que des chars sont présents dans cette zone et qu'ils sont utilisés par les forces armées syriennes et, de plus en plus, par des groupes armés.
I note with concern the presence and use of tanks by the Syrian armed forces and, in increasing number, by the armed groups in the area of separation.
Plus de 74 % des gouvernements ont indiqué que leur participation leur avait permis de prendre en main les programmes des Nations Unies.
More than 74 per cent of Governments stated that their participation had allowed them to exercise leadership over United Nations programmes.
La présente lettre a pour objet d'appeler votre attention sur le dernier attentat perpétré contre des civils israéliens.
I write to draw your attention to the most recent terror attack against Israeli civilians.
Examen des rapports présentés par le Secrétaire général
Consideration of reports submitted by the Secretary-General
Qui se tiendra le mercredi 18 février 2015, à 10 heures
To be held on Wednesday, 18 February 2015, at 10 a.m.
Ordre du jour provisoire de la cinquante-huitième session de la Commission
Provisional agenda for the fifty-eighth session of the Commission
La table ronde sur le thème << Reconstruire en mieux après les catastrophes >> a été inaugurée le 15 mars 2015 par le Vice-Premier Ministre de la Turquie, Numan Kurtulmus.
29. The round table on the theme "Reconstruction after disasters: build back better" was opened on 15 March 2015 by the Deputy Prime Minister of Turkey, Numan Kurtulmus.
La quatrième table ronde, sur le thème suivant : << Réduire les risques de catastrophe en milieu urbain >>, a été inaugurée le 16 mars 2015 par le Ministre sud-africain de la gouvernance concertée et des affaires traditionnelles, Pravin Gordhan.
35. The round table on the theme "Reducing disaster risk in urban settings" was opened on 16 March 2015 by the Minister of Cooperative Governance and Traditional Affairs of South Africa, Pravin Gordhan.
2. Personnel civil
2. Civilian personnel costs
Tous les processus et procédures liés au retour de ces migrants et victimes doivent être coordonnés et conformes au droit international, notamment aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire.
All processes and procedures relating to the return of smuggled migrants and victims must be coordinated and must comply with international law, in particular human rights, refugee and humanitarian law.
33. Les passeurs adaptent leurs tarifs en fonction, entre autres, du type de service offert, de la distance parcourue, des risques de détection encourus et du mode de transport utilisé.
The smugglers adjust their fees according to, inter alia, the type of service provided, the distance covered, the risks of detection, and the mode of transport.
La zone la plus touchée reste le comté de Montserrado, où se trouve la capitale Monrovia et où les 5 cas confirmés dans la dernière semaine de janvier ont été recensés.
Montserrado County, which includes the capital, Monrovia, continues to be most affected, accounting for all five confirmed cases reported in the last week of January.
Sous la direction technique de l'OMS, les organismes des Nations Unies poursuivront leur action, en collaboration avec des organisations régionales telles que l'Union africaine, la CEDEAO et l'Union du fleuve Mano, en vue de favoriser la coopération transfrontière pour la lutte contre l'Ebola, sous la forme notamment d'une surveillance commune aux frontières, du partage de l'information, d'une coopération transfrontière pour la recherche de sujets-contacts, et de la mise en commun des moyens d'intervention.
84. The United Nations system, under the technical lead of WHO, will also continue its work, in collaboration with regional organizations such as the African Union, ECOWAS and the Mano River Union, to foster cross-border collaboration in the Ebola response, including joint monitoring at the borders, exchange of information, cooperation on cross-border contact tracing, as well as sharing of response assets.
La progression des travaux relatifs au Supplément no 18 dépendrait des ressources disponibles.
Progress in the work on Supplement 18 would depend on the availability of resources.
En 2002, la Commission juridique et technique a recommandé aux contractants d'adopter une présentation type pour leurs rapports annuels de façon à faciliter la communication d'informations sur les activités menées dans l'année dans le cadre des contrats passés avec l'Autorité internationale des fonds marins.
1. In 2002, the Legal and Technical Commission recommended that contractors follow a standardized form for annual reports to facilitate reporting on their activities carried out in the year in accordance with their contracts with the International Seabed Authority.
Au niveau national existent des réseaux de femmes comme le REFED (réseau femme et développement) ayant des ramifications dans les provinces.
At the national level, there are women's networks such as the Réseau Femme et Développement (Women and Development Network) (REFED), which have branches in the provinces.
Les agriculteurs utilisent des outils agricoles archaïques et dépassés, qui font le travail dur.
Farmers use antiquated and outdated agricultural tools, which make their work difficult.
Le Burundi continue par ailleurs à contribuer au retour de la paix dans les autres pays comme en Somalie ou en République centrafricaine.
Burundi continues to contribute to efforts to restore peace in other countries, including Somalia and the Central African Republic.
4. État de mise en œuvre des recommandations de la trente-sixième réunion ministérielle.
4. Implementation of the recommendations of the thirty-sixth ministerial meeting.
Cependant, comme cela est indiqué à la section II ci-dessus, des priorités doivent être fixées, car les ressources financières actuellement disponibles ne permettent pas de répondre pleinement aux niveaux actuels de la demande d'appui ou de collaboration, ni même de profiter pleinement des nombreuses opportunités qui existent.
However, as stated in section II above, priorities need to be set, as the financial resources currently available do not allow for a full response to current levels of demand for support or collaboration, or even for taking full advantage of the many opportunities that exist.
1. Le respect intégral de toutes les dispositions du Traité, y compris les accords de garanties applicables, conserve une importance fondamentale pour son intégrité.
1. Full compliance with all the provisions of the Treaty, including with relevant safeguards agreements, remains fundamentally important to its integrity.
En tant qu'espaces de vie économique et d'innovation productive, les villes offrent la possibilité d'améliorer l'accès aux ressources et aux services ainsi que des options dans les domaines social, juridique, légal économique, culturel et environnemental.
Cities, as economic and productive innovation spaces, provide opportunities for improving access to resources and services, as well as options in the social, legal, economic, cultural and environmental fields.
Les participants ont aussi pris l'engagement de prendre des mesures d'urgence, collectives et individuelles, pour que tout le monde puisse bénéficier du développent urbain durable.
Participants also made a commitment to taking action, as a matter of urgency, collectively and individually, to bring the benefits of sustainable urban development to all.
Après avoir examiné la déclaration et le Programme d'Action de Beijing 1995 et surtout la recommandation relative à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, Women in Alternative Action Cameroon constate que, 20 ans après l'adoption de ce programme d'Action, des progrès sur la mise en œuvre sur cette recommandation sont encourageants et que de nombreux pays africains affichent à cet effet d'excellentes performances, en particulier sur deux domaines :
Having studied the Beijing Declaration and Platform for Action of 1995, particularly the recommendation relating to gender equality and the empowerment of women, Women in Alternative Action notes that, 20 years after the adoption of the Platform for Action, encouraging progress has been made in implementing that recommendation and many African countries are performing very well, notably in two areas:
Il représentait l'aboutissement d'une série de propositions et d'initiatives portant sur l'établissement d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires remontant au début des années 60, en réaction aux essais nucléaires menés dans le Pacifique et aux préoccupations des membres du Forum face à la course aux armements et au risque de guerre nucléaire.
It was the culmination of a series of regional nuclear-free-zone proposals and initiatives dating back to the early 1960s, which were borne of the region's harsh experience with nuclear testing in the Pacific and the Forum members' concern about the arms race and the risk of nuclear war.
Le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, connu sous le nom de Traité de Rarotonga, est entré en vigueur le 11 décembre 1986, devenant le deuxième traité au monde à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans une région habitée (le premier étant le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes ou le Traité de Ttatelolco).
1. The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga) entered into force on 11 December 1986, becoming the second treaty in the world to establish a nuclear-weapon-free zone in a populated region (the first being the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, or the Treaty of Tlatelolco).
En outre, l'intensification des attaques asymétriques perpétrées contre la communauté internationale et les menaces qu'auraient proférées des groupes armés inconnus contre les civils et les communautés ciblées entretiennent le climat de peur au sein de la population civile et continuent d'être à l'origine de déplacements de population.
In addition, the intensification of asymmetric attacks against the international community and reported threats attributed to unknown armed groups towards targeted civilians and communities continue to impose profound fear among civilians and generate displacement of population.
1. Prend acte des progrès accomplis dans la création du centre conjoint d'échange d'informations;
Notes the progress made in the implementation of the joint clearing-house mechanism;
Septième réunion
Seventh meeting
La présente lettre fait suite aux 535 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine.
The present letter is in follow-up to our 535 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the State of Palestine.
Il est évident que ces violations et ces crimes se poursuivront et iront en s'aggravant tant que la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, ne fera aucun effort réel pour obliger Israël à répondre de ses agissements et à se conformer au droit international.
It is evident that these Israeli violations and crimes will only continue and escalate in the absence of any real effort by the international community, including the Security Council, to hold Israel accountable and compel compliance with international law.
6. Réaffirme que les fondements du développement durable à tous les niveaux sont notamment la gouvernance transparente, participative et responsable, et une administration publique professionnalisée, intègre, réceptive et informatisée ;
6. Reaffirms that the foundations of sustainable development at all levels include transparent, participatory and accountable governance and a professional, ethical, responsive and information and communications technology-enabled public administration;
Appréciant également le rôle essentiel de plateforme que jouent les technologies de l'information et des communications, l'administration en ligne pour faciliter la prestation des services publics, la participation des citoyens, le partage des connaissances, le transfert de solutions novatrices et le renforcement des capacités au service du développement durable dans les pays,
Recognizing also the key role of information and communications technologies and e-government in providing effective platforms to facilitate public service delivery, citizen engagement, knowledge-sharing, transfer of innovative solutions and capacity-building for sustainable development among countries,
Par sa résolution 2055 (2012), le Conseil a souligné l'augmentation importante de la charge de travail du Comité durant la période couverte par son mandat et prié le Secrétaire général de porter à neuf le nombre des membres du groupe d'experts.
By its resolution 2055 (2012), the Security Council emphasized the significantly increased workload of the Committee over the course of its mandate and requested me to increase the size of the group of experts to up to nine experts.
Les Nations Unies et ses partenaires internationaux demeurent résolus à aider à la transition démocratique en Libye.
81. The United Nations and its international partners remain committed to assist the democratic transition of Libya.
À ce jour, aucune discussion formelle sur un texte complet n'a eu lieu.
As yet there has been no formal discussion of a comprehensive draft.
Cependant, à la suite d'un large dialogue avec toutes les centrales syndicales initié par le Président de la République et le Gouvernement, le climat s'était apaisé et les revendications avaient cessé.
However, following the launch of a broad dialogue with all trade unions by the President of the Republic and the Government, the climate had become calmer and the demands had ceased.
L'urbanisation place les jeunes autochtones face à un défi au moment de promouvoir et de conserver leur identité autochtone car cette dernière est liée au sentiment d'appartenance à une communauté.
Urbanization makes it difficult to foster and preserve an indigenous identity for many young indigenous people, given that indigenous identity is related to a sense of community.
Selon les informations que nous avons reçues, l'assistant hors siège de Yevgueny Sharov, Représentant spécial du Président en exercice de l'OSCE, qui participait à l'opération du côté azéri, a noté que, conformément aux règles d'observation, les unités des forces armées de la République d'Azerbaïdjan n'ont pas répliqué et ouvert le feu sur les forces armées de la République d'Arménie, permettant ainsi à l'opération d'observation de se poursuivre.
As reported, the field assistant of the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, Mr. Yevgeny Sharov, who participated in the monitoring on the Azerbaijani side, noted that, in compliance with the rules for monitoring, the units of the armed forces of the Republic of Azerbaijan did not respond by opening fire on the armed forces of the Republic of Armenia and thus ensured the necessary conditions for the completion of the monitoring.
Organisation internationale des télécommunications spatiales Interspoutnik
Intersputnik International Organization of Space Communications
Ce document mettait en exergue des questions relatives à la responsabilité, à l'immatriculation et à l'assurance, et l'ADI considère que son contenu reste d'actualité.
That document drew attention to issues of liability, registration and insurance; ILA considers its contents to be still valid today.
Le Groupe des États non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires exprime la vive préoccupation que lui inspire le recours croissant à l'unilatéralisme et aux prescriptions imposées unilatéralement et, partant, souligne et affirme avec force que le multilatéralisme et les solutions ayant fait l'objet d'un accord négocié au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, sont le seul moyen viable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale.
1. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons expresses its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed prescriptions and, in this context, strongly underlines and affirms that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the Charter of the United Nations, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues.
J'ai l'intention d'examiner plus avant ces questions dans mon rapport sur le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sur les opérations de maintien de la paix, qui doit être publié le 31 mars 2015, ainsi que le Conseil l'a demandé dans sa résolution 2167 (2014).
I intend to explore those further in my report on the partnership between the United Nations and regional organizations in peacekeeping, to be issued by 31 March 2015, as requested by the Council in resolution 2167 (2014).
En mars 2013, le Secrétariat a fait une évaluation des principales lacunes des contingents de la MISMA.
In March 2013, the Secretariat conducted an assessment to identify critical shortfalls among AFISMA troops.