fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Les politiques mises en œuvre par les États Membres pour le traitement des affaires internationales doivent se fonder sur la recherche d'une coopération dont tout le monde puisse sortir gagnant.
Win-win cooperation should be a basic policy goal for Member States in dealing with international affairs.
Cette année marque le soixante-dixième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies et de la victoire mondiale sur le fascisme.
This year marks the seventieth anniversary of the founding of the United Nations and the victory won in the world war against fascism.
Achim Kassow (Allemagne)**
Achim Kassow (Germany)**
Dans une note verbale datée du 20 janvier 2015, la Mission permanente de l'Argentine auprès de l'Organisation des Nations Unies a communiqué au Secrétariat les informations ci-après :
7. In a note verbale dated 20 January 2015, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations informed the Secretariat of the following:
Comme le montre toute l'histoire passée de l'affrontement entre les deux pays, la République populaire démocratique de Corée continuera de voler de victoire en victoire pour l'éternité, et les impérialistes américains de subir défaites et humiliations.
The tradition of eternal victory for the Democratic People's Republic of Korea and disgrace and defeat for the United States imperialists, recorded in the past history of showdowns between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, will be carried forward forever.
Tels sont les choix décisifs que se réserve la République populaire démocratique de Corée.
This is a decisive option of the Democratic People's Republic of Korea.
7. Protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés.
7. Protection of the environment in relation to armed conflicts.
Ordre du jour provisoire de la soixante-septième session
Provisional agenda for the sixty-seventh session
Les auteurs de la proposition ont fait valoir que le document de travail révisé demeurait d'actualité et avait le mérite de favoriser une interprétation commune des effets juridiques du recours à la force par un État sans autorisation préalable du Conseil.
2. The sponsors of the proposal highlighted the continued relevance of the subject matter of the revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council.
D. Examen de la nouvelle version révisée du document de travail présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie
D. Consideration of the further revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation
La trente et unième session du Comité des programmes et des budgets sera ouverte par S. E. M. Abel Adelakun Ayoko (Nigéria), Président par intérim de la trentième session.
The thirty-first session of the Programme and Budget Committee will be opened by H.E. Mr. Abel Adelakun Ayoko (Nigeria) in his capacity as Acting Chairperson of the thirtieth session.
La première approche consiste à négocier un accord indépendant, que celui-ci se présente sous la forme d'une convention générale ou d'un traité d'interdiction (première et deuxième options du par. 4 ci-dessus).
9. The first approach involves the negotiation of a stand-alone agreement, whether a comprehensive convention or a ban treaty (the first and second options listed in para. 4 above).
Le présent document est un résumé de l'étude d'ensemble des questions transfrontières, y compris la reconnaissance du droit des peuples autochtones de se livrer au commerce de biens et de services au-delà des frontières et des zones militarisées.
The present document is a précis of the larger study into cross-border issues, including recognition of the right of indigenous peoples to trade in goods and services across borders and militarized areas.
Lettre datée du 6 mars 2015, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général
Letter dated 6 March 2015 from the President of the Security Council addressed to the Secretary-General
Qui se tiendra le jeudi 12 février 2015, à 10 h 47
To be held on Thursday, 12 February 2015, at 10.47 a.m.
Ces dernières années, un certain nombre de pratiques et politiques nationales ont été mises en œuvre dans ce domaine, en vue d'apporter aux victimes un appui et une protection accrus et de faciliter ainsi la contribution des victimes au renforcement de la prévention du crime et de la justice pénale.
In recent years, a number of national policies and practices have addressed the issue, with a view to providing increased support to and protection of victims, which in turn facilitate victims' contribution to strengthening crime prevention and criminal justice.
Les collectivités peuvent grandement faciliter la réinsertion sociale des auteurs d'infractions qui retournent auprès de leur famille et reprennent leur place dans le tissu social local.
Communities can significantly facilitate the social reintegration of offenders who return to their families and resume their place within the social fabric of their local community.
Rapport sur la situation de la criminalité et de la justice pénale dans le monde
Report on the state of crime and criminal justice worldwide
9. Décide que tous les États Membres doivent, pour une période initiale d'un an à compter de l'adoption de la présente résolution, prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire des personnes qui pourraient avoir été désignées par le Comité, étant entendu que rien dans les dispositions du présent paragraphe n'oblige un État à refuser l'entrée sur son territoire à ses propres nationaux;
9. Decides that, for an initial period of one year from the date of adoption of this resolution, all Member States shall take the necessary measures to prevent the entry into or transit through their territories of any individuals who may be designated by the Committee, provided that nothing in this paragraph shall oblige a State to refuse its own nationals entry into its territory;
Condamnant fermement la diffusion dans les médias de discours de haine et de messages incitant à commettre des violences sexuelles contre un groupe ethnique donné, qui pourrait amener à des violences massives et à exacerber le conflit, demandant au Gouvernement sud-soudanais de prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir de telles pratiques et engageant instamment toutes les parties à s'abstenir d'y recourir et à œuvrer plutôt pour la promotion de la paix et de la réconciliation entre les communautés,
Strongly condemning the use of media to broadcast hate speech and transmit messages instigating sexual violence against a particular ethnic group, which has the potential to play a significant role in promoting mass violence and exacerbating conflict, and calling on the Government of the Republic of South Sudan to take appropriate measures to address such activity, and further urging all parties to desist from these actions and instead contribute to promoting peace and reconciliation among the communities,
Le Conseil économique et social,
The Economic and Social Council,
Projets à effet rapide
Quick-impact projects
Rapporteur : Sebastian Rogač (Croatie)
Rapporteur: Sebastian Rogač (Croatia)
Qui se tiendra le mardi 17 février 2015, à 15 heures
To be held on Tuesday, 17 February 2015, at 3 p.m.
Ce mandat a depuis été réaffirmé par plusieurs instances régionales et birégionales.
This mandate has been reiterated since then by several regional and biregional forums.
Selon le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violence contre les femmes et les filles constituent des violations flagrantes des droits de l'homme.
The Beijing Platform for Action and Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women state that gender based violence and violence against women and girls are gross violations of human rights.
Par ailleurs, on ne peut passer sous silence le fait que John Kerry, le Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, et d'autres hommes politiques américains, non contents de recourir à leur politique désespérée contre la République populaire démocratique de Corée, ont induit en erreur l'opinion publique mondiale et trompé la communauté internationale au moyen d'une désinformation scandaleuse lorsqu'ils ont amené Sin Tong Hyok à faire un faux témoignage dans le cadre de la << campagne relative aux droits de l'homme >> menée contre la République populaire démocratique de Corée, alors même qu'ils connaissaient bien sa vraie nature.
Furthermore, it cannot be overlooked that John Kerry, the Secretary of State of the United States of America, and other American politicians, not content with resorting to their desperate anti-DPRK policy, have misled world public sentiment and cheated the international community with scandalous misinformation by bringing Sin Tong Hyok to give false testimony in the anti-DPRK "human rights campaign", although they were well aware of his true nature.
Promotion et protection des droits de l'homme
Promotion and protection of human rights
Les crimes susmentionnés se situent dans le droit fil des atrocités commises par les groupes terroristes armés, qui ont démoli des sites religieux, des lieux de culte et les tombeaux de personnages sacrés, de compagnons du prophète Mohammed et de saints, ainsi que des sites historiques et culturels partout en Syrie, dans le but d'occasionner le plus possible de dégâts au patrimoine humain et à la civilisation de la Syrie et à son peuple, son histoire et son identité culturelle.
The above-mentioned crimes are a continuation of the atrocities committed by armed terrorist groups, which have demolished religious sites, houses of worship, the tombs of holy figures, companions of the prophet Muhammad and saints, as well as historical and cultural sites throughout Syria, with the aim of inflicting the greatest damage possible to the human heritage and civilization of Syria and to its people's history and cultural identity.
Ils ont salué l'adoption d'une déclaration présidentielle par le Conseil de sécurité des Nations Unies, celle de la Commission de l'Union africaine ainsi que la déclaration de la Haute Représentante pour les affaires étrangères et la politique de sécurité de l'Union européenne.
4. Participants welcomed the adoption of a presidential statement by the United Nations Security Council, as well as the adoption of communiqués by the African Union Commission and the European Union High Representative for Foreign Affairs and Security Policy.
Décide de faire, y compris par l'entremise de ses organes subsidiaires, des recommandations au Conseil exécutif sur les domaines prioritaires en vue du renforcement institutionnel au niveau national aux fins des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et d'étudier d'autres domaines éventuels de coopération avec le Programme spécial;
Decides to provide, including through its relevant subsidiary bodies, recommendations to the Executive Board on priority areas for institutional strengthening at the national level for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and to explore other possible areas of cooperation with the special programme;
S'ils comptent sur des organismes de la société civile pour effectuer certaines tâches ou pour les seconder à mettre sur pied les mécanismes institutionnels nécessaires à promouvoir les femmes, ils doivent aussi s'assurer de la pérennité structurelle et financière de ces organismes.
If they do rely on civil society bodies to carry out certain tasks or to help them set up the institutional mechanisms needed to promote women, they must ensure that such bodies remain structurally and financially secure.
La Puissance administrante précise que le territoire continue d'entretenir avec le Fonds monétaire international un dialogue bilatéral auquel participent des représentants du secteur public, des banques, des entreprises et des syndicats.
According to the administering Power, the Territory continues to maintain a bilateral dialogue with the International Monetary Fund, involving the Territory's public sector, banking, business and union representatives.
Question d'ordre constitutionnel, politique et juridique
Constitutional, legal and political issues
Toutefois, pour réduire la pauvreté, désamorcer les tensions sociales et parvenir à une réduction durable du chômage de masse, il faudra une croissance de l'économie réelle, des innovations dans le domaine de la technologie, une révolution industrielle, des investissements financiers et la création de nouveaux emplois dans tous les secteurs.
However, in order to reduce poverty, defuse social tensions and achieve a sustained reduction in mass unemployment there will be a need for growth in the real economy, innovations in engineering, an industrial revolution, financial investment and the creation of new jobs in all sectors.
Cinquante-neuvième session
Fifty-ninth session
Le Conseil de sécurité ayant examiné à sa 7378e séance, le 6 février 2015, la question intitulée << La situation au Mali >>, son président a fait en son nom la déclaration suivante :
At the 7378th meeting of the Security Council, held on 6 February 2015, in connection with the Council's consideration of the item entitled "The situation in Mali", the President of the Security Council made the following statement on behalf of the Council:
Il exprime également son soutien sans réserve au Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali, M. Mongi Hamdi, et le prie d'user de ses bons offices pour jouer un rôle de premier plan dans les négociations intermaliennes d'Alger.
The Security Council also expresses its full support to the Special Representative of the Secretary-General for Mali, Mr. Mongi Hamdi, and requests him to use his good offices mandate and actively engage to play a key role in the inter-Malian negotiation process in Algiers.
Cette réunion sera l'occasion pour les représentants des grands groupes d'apporter une contribution notable aux discussions concernant l'examen de l'arrangement international sur les forêts.
The initiative will provide an opportunity for representatives of major groups to contribute substantively to discussions on the review of the international arrangement on forests.
En concertation avec le secrétariat, les coordonnateurs présentent au Bureau du Forum les modalités d'organisation du débat multipartite, qui portent tant sur la forme que sur le fond, afin qu'il les examine.
The format and content of the dialogue are proposed by the focal points, in consultation with the Forum secretariat, and submitted to the Bureau of the Forum for consideration.
Les revenus engendrés couvrent les dépenses nécessaires pour fournir les services publics essentiels.
The revenues raised cover the expenditure necessary for the provision of essential public services.
Statut Situation constitutionnelle et politique
Constitutional and political status
La législation doit s'accompagner d'une volonté politique de continuer d'accorder aux droits des femmes une place de choix parmi les priorités politiques.
Legislation should be accompanied by political will to keep women's rights on the highest level of the political agenda, at all times.
Considérant qu'il faut continuer de donner à la question de la situation des personnes âgées la place qui lui revient dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015,
Recognizing the continued need to give due consideration to the situation of older persons in the ongoing discussion on the post-2015 development agenda,
4. Encourage les États Membres à mettre en place un organisme ou un mécanisme national de coordination, ou à le renforcer, le cas échéant, notamment en vue de faciliter la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, y compris son examen et son évaluation;
4. Encourages Member States to establish or strengthen a national coordinating body or mechanism, as appropriate, in order to, inter alia, facilitate the implementation of the Madrid Plan of Action, including its review and appraisal;
Point 2 de l'ordre du jour
Agenda item 2
Point 113 b) de l'ordre du jour
Agenda item 113 (b)
Ancienne consultante sur l'élaboration des politiques publiques et les programmes d'action en faveur des femmes, de la jeunesse, du développement rural, de l'agriculture, de la lutte contre la pauvreté et de la prévention du crime.
Served as a consultant in the development of government policies and programmes for women, youth, rural development, agriculture, poverty reduction and crime prevention.
Membre de l'Académie des sciences mexicaine depuis 2000.
A regular member of the Mexican Academy of Sciences since 2000.
J'appelle votre attentions sur le fait qu'en 2008, le rédacteur en chef de ce même journal a demandé à l'un de ses dessinateurs de présenter ses excuses par écrit pour un dessin perçu comme antisémite, et ^l'a licencié lorsqu'il a refusé d'obtempérer.
You might find it of interest that in 2008, a cartoonist from the same magazine was instructed by the magazine's editor to write a letter of apology for what was perceived to be anti-Semitic, and was summarily fired when he refused.
L'une des violences faites aux femmes les plus répandues sur notre planète est la remise en cause du droit des femmes à disposer de leur corps.
One of the most widespread forms of violence towards women in our world is the way in which the right to have control over one's own body is undermined.
La Force s'est également retirée de 12 positions des Nations Unies et de 4 postes d'observation.
The Force also withdrew from 12 United Nations positions and four observation posts.
190. Depuis la loi n° 18.561 sur le harcèlement sexuel, les plaintes reçues par l'IGTSS sont contrôlées et traitées.
190. Complaints received by IGTSS are monitored and actioned under the Sexual Harassment Act, Act No. 18561.
80. Le Guide du MERCOSUR vise à articuler les actions d'assistance des femmes en situation de traite internationale à des fins d'exploitation sexuelle, et englobe les éléments conceptuels et juridiques ainsi que les aspects opérationnels nécessaires à une prise en charge adéquate des femmes tout au long de l'intervention.
80. The MERCOSUR handbook seeks to organize actions to assist women victims of international trafficking for purposes of sexual exploitation, and is made up of conceptual and legal elements as well as operational aspects to provide proper support for women during the actions.
1. Élection du Bureau.
1. Election of officers.
Pendant la période considérée, l'OMS a acheminé des médicaments et des fournitures médicales pour 483 918 personnes dans l'ensemble du pays, dont 196 616 à travers les lignes de front dans les provinces de Homs et de Rif-Damas.
37. During the reporting period, WHO delivered medicines and medical supplies for 483,918 people across the country, including 196,616 cross line to Homs and Rif Dimashq governorates.
Les attaques contre les installations médicales et le personnel médical se sont poursuivies durant la période considérée.
39. Attacks on medical facilities and personnel continued during the reporting period.
La première a eu lieu à Paris les 24 et 25 octobre 2013.
The first was held in Paris on 24 and 25 October 2013.
Elle a permis de prendre en compte davantage de données d'expérience nationales, d'aplanir les points de vue divergents apparus après la première réunion et de réviser le projet de directives en fonction de divers enseignements corroborés par l'expérience.
It incorporated more country experience, addressed divergent views that had emerged after the first meeting and introduced documented lessons into the revised draft of the guidelines.
28 octobre 2014
28 October 2014
La Commission a noté qu'il était possible de prendre la plupart des recommandations en compte lors des préparatifs de l'atelier et de la prochaine étape de la mise en œuvre du plan.
The Commission noted that most of the recommendations could be taken into consideration when preparing for the proposed review workshop and the next phase of implementation of the plan.
Il est prévu, au programme de travail de l'Autorité, qu'un atelier sera organisé avant la vingt-deuxième session, en 2016, en vue d'examiner l'avancement de la mise en œuvre du plan.
8. The work programme of the Authority envisages that a workshop to review the implementation of the plan will be convened before the twenty-second session, in 2016.
De son côté, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 2133 (2014), condamnait fermement les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes terroristes.
The Security Council, in its resolution 2133 (2014), strongly condemned incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups.
Jusqu'à présent, il s'est basé sur plusieurs indicateurs concrets, comme l'augmentation du nombre des États bénéficiaires devenus parties aux instruments juridiques internationaux, le nombre de pays ayant reçu une assistance qui élaboraient des textes législatifs et le nombre d'agents nationaux formés.
To date, the Branch has been using several tangible indicators, such as the increase in the number of States assisted by UNODC becoming parties to the international legal instruments, the number of assisted countries drafting legislation and the number of national officials trained.
Je constate avec satisfaction que la destruction des 12 dernières installations de fabrication d'armes chimiques en République arabe syrienne est en cours et qu'on a commencé par les premier et deuxième tunnels.
I am pleased to note that the destruction of the remaining 12 chemical weapons production facilities in the Syrian Arab Republic is now under way, beginning with the first and second tunnels.
Le Conseil permanent de gouvernement a fait observer qu'à l'avenir, les Tokélaou pourraient modifier le seuil de la majorité des deux tiers requise lors du référendum, mais devraient prendre des mesures pour garantir que dans chaque village une majorité évidente soit favorable à l'établissement d'un nouveau seuil, dans l'intérêt de l'unité du territoire.
The Council of Ongoing Government noted that Tokelau could in the future change the two-thirds majority threshold for the referendum, but should put in place measures to ensure that a threshold was supported by a clear majority in each village to guarantee unity.
Lors du quarante-cinquième Forum des îles du Pacifique, qui s'est tenu à Koror (République des Palaos) du 29 au 31 juillet 2014, les dirigeants ont décidé d'admettre les Tokélaou en qualité de membre associé.
At the forty-fifth Pacific Islands Forum, held in Koror, Palau, from 29 to 31 July 2014, participants agreed to admit Tokelau as an associate member.
Résumé du président sur le segment de haut niveau et le dialogue
Summary by the Chair of the high-level segment and dialogue
Il rejette les simulacres de procès auxquels les détenus syriens sont soumis.
The Syrian Government rejects the show-trials to which the Syrian detainees have been subjected.
Ordre du jour provisoire de la 7367e séance du Conseil de sécurité
Provisional agenda for the 7367th meeting of the Security Council
Bien que la plupart des membres du centre soient des organisations, ce dernier cible les individus comme les experts du bâtiment qui améliorent leurs performances quotidiennes grâce à la coopération internationale et au partage des connaissances avec leurs pairs.
Although most members of the Council are organizations, its focus is on the individual, such as building and construction experts who improve their day-to-day performance through international cooperation and information exchange with their peers.
Le Bureau de la Commission à la soixante-neuvième session a estimé qu'il convenait d'examiner la possibilité d'organiser une manifestation comparable pendant la soixante-dixième session.
It is the view of the Bureau of the Committee for the sixty-ninth session that the possibility of organizing a similar event during the seventieth session should be explored.
Koweït (États d'Asie)
Kuwait (Asian States)
Violence à l'encontre des femmes
Violence against women
Par ailleurs, la réalisation du potentiel des individus, en particulier des femmes et des filles, est compromise par la persistance de la discrimination et des violences - notamment des violences sexuelles - fondées sur le sexe, l'appartenance ethnique, le handicap, l'orientation et l'identité sexuelles ou d'autres facteurs, qui ont cours tant dans la sphère privée que publique.
Furthermore, the realization of human potential, especially of women and girls is threatened by persistent discrimination and violence, including sexual violence, on the basis of gender, ethnicity, disability, sexual orientation and gender identity and other factors, which happens both in private and public spheres.
Aujourd'hui, la région fait face à une montée des courants fondamentalistes - notamment religieux - et à des mouvements bien financés et organisés qui tentent de bloquer l'accès des jeunes et des femmes aux informations et aux services de santé en matière de sexualité et de procréation.
Currently the region experiences a rise of fundamentalism, including religious, and well-organized and funded opposition aiming to block access of youth and women to basic reproductive and sexual health services and information.
Comme suite à ces débats, le Groupe consultatif présente ci-après ses observations et recommandations.
4. Further to these discussions, the Advisory Group would like to make the following observations and recommendations:
La première session de travail aura lieu du 3 au 5 février, et la deuxième, du 28 au 30 avril 2015.
The first working session will be held from 3 to 5 February and the second from 28 to 30 April 2015.
Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix.
Where, however, the adoption of one amendment necessarily implies the rejection of another amendment, the latter shall not be put to the vote.
Déclaration spéciale sur la question des îles Malvinas
Special declaration on the question of the Malvinas Islands
Question des îles Falkland (Malvinas)
Question of the Falkland Islands (Malvinas)
Dans son rapport, le Secrétaire général donne également des informations sur l'ensemble des dérogations qu'il a approuvées au titre de l'ONU et des entités apparentées (ibid., tableaux 1 et 2) et, à part, au titre du Secrétariat (ibid., tableaux 3 et 4).
9. In his report, the Secretary-General also provides information on the aggregated exceptions approved by the Secretary-General for the United Nations and affiliated entities (ibid., tables 1 and 2) and separately for the United Nations Secretariat (ibid., tables 3 and 4).
Tout en prenant note de la conclusion du Secrétaire général, le Comité l'encourage néanmoins à continuer d'étudier les pratiques optimales au sein des transports aériens et les expériences des États dans ce secteur.
While noting the conclusion of the Secretary-General, the Committee nonetheless encourages the Secretary-General to continue to monitor industry best practices and the experiences of national Governments in that area.
La Commission doit aussi essayer de permettre une meilleure compréhension des griefs économiques et politiques qui, souvent, alimentent les conflits.
The Commission should also aim to provide a better understanding of the economic and political grievances that were often the drivers of conflict.
Il espère aussi trouver des moyens de garantir le financement adéquat du renforcement des institutions dans les situations d'après conflit.
It also hoped to discuss ways to ensure adequate financing for institution-building in post-conflict settings.
Il est essentiel que les moyens de faire face à l'épidémie soient préservés et que, sous la direction des autorités haïtiennes, tout soit fait pour venir à bout de cette épidémie.
It is vital that response mechanisms be maintained and that focus on containing and eventually eliminating this epidemic is sustained, under the Government's leadership.
Côte d'Ivoire
Côte d'Ivoire
Comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le Secrétariat s'est fondé sur l'hypothèse que la cérémonie de remise du premier Prix attribué pour l'année 2015 serait organisée en septembre 2015, selon une procédure exceptionnelle.
As reflected in paragraph 5 above, it is assumed that the bestowing of the first Prize in 2015 would be held in September 2015, on an exceptional basis.
Il ne pourrait être décerné à aucun fonctionnaire en exercice d'un organisme des Nations Unies; (art. 2.1)
No current staff member of any organization of the United Nations system shall be eligible for the Prize; (article 2.1)
Rappelant également que 2015 marque le soixante-dixième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, en particulier en Europe, en Asie, en Afrique, dans le Pacifique et dans d'autres parties du monde,
Recalling also that 2015 will mark the seventieth anniversary of the end of the Second World War, a war which brought untold sorrow to humankind, particularly in Europe, Asia, Africa, the Pacific and other parts of the world,
Les auteurs de ces crimes n'ont pas été identifiés.
It has not been possible to identify the perpetrators of these crimes.
Le 29 janvier, le Conseil des représentants a approuvé le projet de loi de finances fédéral pour 2015.
14. On 29 January, the Council of Representatives approved the 2015 federal budget bill.
Commission de la condition de la femme
Commission on the Status of Women
Ordre du jour provisoire de la 7386e séance du Conseil de sécurité
Provisional agenda for the 7386th meeting of the Security Council
Qui se tiendra le mercredi 18 février 2015, à 10 h 15
To be held on Wednesday, 18 February 2015, at 10.15 a.m.
Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant de la République bolivarienne du Venezuela au Conseil de sécurité
Report of the Secretary-General concerning the credentials of the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela on the Security Council
Les acteurs intergouvernementaux, les décideurs et les organisations militantes connaissaient rarement l'existence de ces rapports.
Intergovernmental actors, policymakers and advocacy organizations had limited awareness of the regional HDRs.
Soulignant qu'il faut impérativement que la communauté internationale s'attache de toute urgence à promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels,
Emphasizing the imperative need to enhance the promotion and protection of all human rights, including economic, social and cultural rights, as a matter of priority for the international community,
Saluant les efforts déployés par les États pour éliminer toute forme de violence et de discrimination à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme,
Welcoming the efforts by States to eliminate all forms of violence and discrimination against persons with albinism,
Le Groupe serait ainsi plus en prise avec les opérations sur le terrain et pourrait ainsi mieux les comprendre et fournir des analyses de meilleure qualité aussi bien au niveau local que dans toute l'Organisation.
The change in the organizational location of the Unit through its proximity to operations on the ground will result in increased understanding of the day-to-day operations on the ground and provide better analysis locally and throughout the Organization.