fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Les cinq États dotés d'armes nucléaires ont également exprimé leur réticence à << institutionnaliser >> ce statut.
The five nuclear-weapon States also expressed reluctance to agree to the concept of "institutionalizing" the status.
L'AIEA, et notamment le Centre des incidents et des urgences, joue un rôle essentiel pour coordonner la coopération internationale en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence nucléaire, qui doit être soutenu.
5. IAEA, and, in particular, the Incident and Emergency Centre, plays a key role, which must be supported, in coordinating international cooperation with regard to preparedness and response to nuclear emergencies.
Les victimes de graves blessures corporelles ou celles dont la santé a été sérieusement endommagée du fait d'un acte délictueux ont certains droits en application de la loi sur la réparation financière due aux victimes d'actes délictueux qui est entrée en vigueur le 1er juillet 2013.
Victims of serious bodily injury or those whose health has been seriously damaged as a result of a criminal offence have certain rights pursuant to the Act on Financial Compensation of Damage to Victims of Criminal Offences which entered into force on 1 July 2013.
10. Mobilisation de ressources financières.
10. Mobilization of financial resources.
Nous faisons donc ce plaidoyer en direction des bailleurs de fonds, afin qu'ils prennent à bras le corps cette question et orientent leurs efforts vers le renforcement des capacités des sociétés d'eau.
We are therefore making this plea to donors so that they will tackle the issue head-on and direct their efforts towards capacity building among water companies.
Toutes ces initiatives, si elle sont encouragées et appuyées, devraient permettre à notre continent de combler son grand retard en ce qui concerne l'accès des populations à l'eau potable et à des services d'assainissement de qualité.
All such initiatives, if encouraged and supported, should enable our continent to make up ground with regard to access to drinking water and proper sanitation.
À cet égard, le Groupe demande aux États dotés de l'arme nucléaire de mettre un terme aux projets de modernisation de leur arsenal d'armes nucléaires, conformément à leurs engagements.
In that regard, the Group calls on the nuclear-weapon States to end plans to modernize their nuclear weapons arsenal, in compliance with their commitments.
À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir totalement de procéder à des explosions nucléaires expérimentales, quelle qu'en soit la forme, aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires.
In that regard, the Group calls upon those States to strictly refrain from conducting any type of nuclear tests for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons.
En outre, le Forum Azzahrae pour la femme marocaine formule les requêtes suivantes :
Furthermore, the Azzahrae Forum for Moroccan Women makes the following requests:
Qui se tiendra le jeudi 29 janvier 2015, à 10 h 20
To be held on Thursday, 29 January 2015, at 10.18 a.m.
Le cas du Rwanda donne un exemple emblématique de la manière dont l'exclusion (ethnique dans ce cas) mène au conflit.
A perfect illustration of how exclusion on the grounds of ethnicity leads to conflict is the case of Rwanda.
Vingt ans après, le pays est de nouveau sur la voie de la stabilité et du développement grâce à des politiques publiques sans exclusion que la communauté internationale, aux niveaux régional et mondial, doit continuer d'appuyer.
Twenty years later, the country has put itself back on the path to stability and development thanks to inclusive public policies, which the international community at large must continue to support.
Qui se tiendra le mardi 17 février 2015, à 10 heures
To be held on Tuesday, 17 February 2015, at 10 a.m.
Point 4 de l'ordre du jour
Agenda item 4
Dans le village de Qahtaniyé, dans la Raqqa occidentale, les forces de la hisbah ont arrêté une fille de 15 ans dont le visage n'était pas couvert et ont puni son père et ses frères en leur imposant une amende et en leur infligeant 25 coups de fouet à chacun.
In the village of Qahtaniya in western Raqqa, Al-Hisbah forces arrested a 15-year-old girl whose face was uncovered and punished her father and her brothers by fining them and striking them with 25 lashes each.
○ Le 28 décembre, des avions de guerre du régime ont largué une bombe thermobarique sur l'école de l'orphelinat islamique du quartier de Waar, à Homs, causant des dégâts matériels;
On 28 December, regime warplanes launched a thermobaric shell at the Islamic orphanage's charity school in the Al Waer neighbourhood in Homs, damaging the school.
Il s'agit là purement et simplement d'un massacre intentionnel de la population civile de la ville, qui n'a jamais rien voulu ni ne veut rien savoir des groupes terroristes.
This cannot be called anything but a purposeful massacre of the civilian population of the city, the residents of which have never wanted and do not want to have anything in common with terrorist groups.
Nous exprimons nos plus sincères condoléances aux familles des victimes et souhaitons un prompt rétablissement à tous les blessés.
We express our sincere condolences to the families of the deceased and hope that everyone wounded will get better soon.
Les études d'avant-projet détaillé ont été réalisées dans le respect du calendrier fixé, du budget autorisé et de l'avant-projet sommaire.
15. The detailed design conformed to the contractual timeline, the authorized budget and the conceptual design.
Début 2014
Early 2014
Amina Smaila (Nigéria)
Amina Smaila (Nigeria)
Il faut tenir compte des différences biologiques pour ce qui est des maladies non transmissibles.
Women's health comprises of biological differences in non-communicable diseases.
Après les défis et les réalisations des objectifs du Millénaire pour le développement, la communauté internationale doit maintenant faire face à une nouvelle tâche majeure: les objectifs du développement durable et leur rôle pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes.
After the challenges and the achievements in the Millennium Development Goals, the world now faces yet another challenge: the sustainable development goals and its role in promoting gender equality and empowering women.
Point 6
Item 6
En facilitant l'ouverture de centres de traitement et la constitution d'équipes spécialisées dans les inhumations sans risque et dans la dignité, ainsi que la formation de milliers de personnes à la recherche de sujets-contacts et à la mobilisation sociale, les activités menées ont largement contribué à réduire la propagation de l'épidémie, à sauver des centaines de vies puisqu'un traitement mieux adapté est proposé plus tôt, et à prévenir une transmission à plus grande échelle.
By supporting the establishment of treatment centres and safe and dignified burial teams and by training thousands of contact tracers and social mobilizers, the response has contributed significantly to a reduction in the spread of Ebola, saved hundreds of lives through earlier and better treatment for the sick and prevented higher rates of transmission.
L'épidémie continue de se stabiliser dans les trois pays les plus touchés, la moyenne hebdomadaire des nouveaux cas étant comparable à celle enregistrée début octobre, avec une légère diminution en décembre.
The situation with regard to the outbreak in the three most affected countries continues to stabilize, with the average number of newly recorded cases each week remaining at a comparable level since the beginning of October and decreasing slightly in December.
25. Prie également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour que la FISNUA applique pleinement la politique de tolérance zéro de l'ONU à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles et de l'informer de tous actes de cette nature;
25. Requests the Secretary-General to take the necessary measures to ensure full compliance of UNISFA with the United Nations zero tolerance policy on sexual exploitation and abuse and to keep the Council informed if cases of such conduct occur;
Au cours de l'année, deux grandes conférences sur la prévention du crime et les homicides ont été organisées.
During the year, two major conferences on crime prevention and homicide were hosted and occasional seminars covering a range of topics.
La réunion, qui s'est tenue à Marrakech (Maroc) du 1er au 4 juillet, était parrainée par l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et le Fonds des Nations Unies pour la population, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'ONUDC.
The meeting was held in Marrakesh, Morocco, from 1 to 4 July and was sponsored by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women) and the United Nations Population Fund in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) and UNODC.
Ils ont relevé que d'autres travaux pourraient être menés à l'avenir en vue de resserrer leur coopération et leur coordination, et que cette question serait inscrite à l'ordre du jour de leurs prochaines réunions.
The committees noted that further work on enhancing cooperation and coordination among themselves could take place in the future and that the item would be on the agenda of future meetings of the committees.
3. Procédure à suivre pour l'évaluation des produits chimiques conformément à l'Annexe E à la Convention
3. Approach to the evaluation of chemicals in accordance with Annex E to the Convention
Distr. générale
Distr.: General
À ce propos, les délégations ont souligné trois domaines principaux : la transformation opérationnelle, la gestion des ressources humaines et la présentation de l'information financière.
In that regard, delegations highlighted three main areas: business transformation, human resource management and financial reporting.
Il a souligné que le PNUD avait entrepris un examen d'ensemble de ses modalités d'exécution, au premier rang desquelles se trouvait l'exécution nationale, dont l'une des composantes était l'approche harmonisée des transferts de fonds.
He highlighted that UNDP had undertaken a comprehensive review of its implementation modalities, the most prominent being national implementation, of which the harmonized approach to cash transfers was a component.
Elle comble certaines lacunes qui existent dans les données factuelles sur l'utilisation de la planification familiale, notamment sur le taux d'utilisation des différentes méthodes et sur les besoins non satisfaits en matière de planification familiale.
The data set fills some of the gaps in empirical data on family planning, including on the prevalence of specific methods and on the unmet need for family planning.
Elle a également permis d'examiner de quelle manière il serait souhaitable d'intégrer la question des migrations au cadre de mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015.
The meeting also considered how to integrate migration into the implementation framework of the post-2015 United Nations development agenda.
L'association souligne que l'accord sur l'interdiction et l'élimination des armes nucléaires contribuera grandement à faire évoluer la logique en matière de sécurité de façon à mettre en place des politiques pacifistes axées sur des solutions.
The Association underscores that agreement on banning and eliminating nuclear weapons will be a big step forward to change security discourse toward establishing peaceful solution-first security policies.
Qu'elle soit accidentelle ou intentionnelle, l'utilisation d'armes nucléaires pourrait détruire en un instant des êtres humains, des collectivités et la nature.
Any use of nuclear weapons, whether by accident or by intention, could destroy human beings, communities and nature in an instant.
Elle milite en permanence en faveur du respect universel par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération découlant du Traité de non-prolifération.
Ireland consistently promotes universal compliance by States with their non-proliferation obligations under the Non-Proliferation Treaty.
L'Irlande convient que la Conférence devrait commencer immédiatement à examiner les dispositions internationales efficaces pour assurer les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes.
Ireland agrees that the Conference should immediately begin to discuss effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
6. Charge le Groupe de coopérer avec les autres groupes d'experts qu'il a créés pour épauler ses comités des sanctions, notamment l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions créée par la résolution 1526 (2004), dont le mandat a été prorogé par la résolution 2161 (2014);
6. Directs the Panel to cooperate with other relevant expert groups established by the Security Council to support the work of its Sanctions Committees, in particular the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established by resolution 1526 (2004) and extended by resolution 2161 (2014);
Progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et du Nouveau Programme pour les villes.
Progress to date in the implementation of the outcomes of the second United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and the New Urban Agenda.
9. Adoption du rapport du Comité préparatoire sur les travaux de sa deuxième session
9. Adoption of the report of the Preparatory Committee on the work of its second session
29. Exposé du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (21 janvier 2001; 24 février 2014).
29. Briefing by the Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (21 January 2001; 24 February 2014).
24. Armes de petit calibre (24 septembre 1999; 26 septembre 2013).
24. Small arms (24 September 1999; 26 September 2013).
Considérant que la situation qui règne au Yémen continue de menacer la paix et la sécurité internationales,
Determining that the situation in Yemen continues to constitute a threat to international peace and security,
2. Reconnaît que le caractère mondial et ouvert d'Internet et les progrès rapides dans le domaine des technologies de l'information et de la communication constituent une force motrice pour accélérer la réalisation du développement sous ses diverses formes ;
2. Recognizes the global and open nature of the Internet and the rapid advancement in information and communications technologies as a driving force in accelerating progress towards development in its various forms;
Consciente qu'il faut continuer d'examiner et d'analyser, à la lumière du droit international des droits de l'homme, les questions liées à la promotion et la protection du droit à la vie privée à l'ère du numérique, aux garanties procédurales, au contrôle interne efficace et aux recours ainsi qu'aux incidences de la surveillance sur le droit à la vie privée et d'autres droits de l'homme, et qu'il convient d'examiner si les principes de légalité et d'absence d'arbitraire sont appliqués et si les évaluations de nécessité et de proportionnalité concernant les pratiques de surveillance sont pertinentes,
Recognizing the need to further discuss and analyse, based on international human rights law, issues relating to the promotion and protection of the right to privacy in the digital age, procedural safeguards, effective domestic oversight and remedies, the impact of surveillance on the right to privacy and other human rights, as well as the need to examine the principles of non-arbitrariness and lawfulness, and the relevance of necessity and proportionality assessments in relation to surveillance practices,
Le climat éthique d'une organisation tient pour beaucoup aux normes fixées par les plus hauts dirigeants à travers leur propre comportement et leur attachement à engager la responsabilité d'autrui à l'aune de ces normes.
The ethics climate in an organization is in large part influenced by the standards adopted by the senior-most leaders through their own behaviour, and their willingness to hold others accountable to those standards.
5. Ventilation des déclarants au titre du dispositif de transparence financière, par rang,
5. Breakdown of financial disclosure policy filers by rank, 2013
Le Mouvement exprime sa très vive inquiétude quant aux pertes humaines et destructions massives immédiates et sans discrimination que causerait la détonation d'une arme nucléaire, et ses conséquences catastrophiques et durables sur la santé humaine, l'environnement et d'autres ressources économiques vitales, pouvant ainsi mettre en danger la vie des générations actuelles et futures.
8. The Movement expresses its deepest concern over the immediate, indiscriminate and massive death and destruction that would be caused by any nuclear weapon detonation and its long-term catastrophic consequences for human health, the environment, and other vital economic resources, thus endangering the life of present and future generations.
Le Groupe des États non alignés parties au Traité réitère que la fourniture de telles garanties, par les cinq États parties détenteurs d'armes nucléaires, à tous les États parties non dotés d'armes nucléaires, constitue un engagement dont la concrétisation est de nature à apporter un bénéfice de sécurité essentiel pour les États parties et qui est nécessaire pour le renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et pour sa crédibilité.
2. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses that the granting of such assurances by all five nuclear-weapon States parties to all nonnuclear-weapon States parties is a commitment, the fulfilment of which provides an essential security benefit to the States parties to the Treaty and is necessary to strengthen the nuclear disarmament and non-proliferation regime and its credibility.
L'ennemi israélien a installé un radôme sur un pilier au poste de Roueïsset el-Alam, à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées.
The Israeli enemy installed a radome on a pole at the Ruwaysat al-Alam position, inside the occupied Shab`a Farms.
Point 35 de l'ordre du jour
Agenda item 35
Les conséquences toujours plus inquiétantes des changements climatiques et environnementaux à l'échelle de la planète, qui font peser des contraintes supplémentaires considérables sur des pays aux ressources déjà très limitées, nous ont conduits au fil des années à nous attacher tout particulièrement aux pays dont les ressources locales subissent de fortes pressions.
The increasingly worrisome impacts of global climate and environmental change, which are adding considerable stress to countries whose resources are already scarce, brought us in the years to develop a strong sensitivity for contexts characterized by high pressures on their local resources.
La population d'Arba Minch a plus que doublé au cours des 20 dernières années et s'établit aujourd'hui à près de 100 000 habitants.
The population of Arba Minch has more than doubled in the past 20 years and today counts almost 100,000 inhabitants.
Deux membres parmi les États de la liste D;
Two members from the States included in List D;
B. Projet de cadre de réduction des risques de catastrophe
B. Draft post-2015 framework for disaster risk reduction
9. Réaffirme qu'il faut préserver l'indépendance et la souveraineté de la Libye et l'unité de son territoire et s'abstenir de toute ingérence dans ses affaires intérieures;
9. Affirm the independence, sovereignty and territorial integrity of Libya and non-interference in the country's internal affairs;
Débat d'une demi-journée consacré à la réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème << Dialogue sur un protocole facultatif se rapportant à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones >>.
5. Half-day discussion on the expert group meeting on the theme "Dialogue on an optional protocol to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples".
Dialogue général avec les fonds et organismes des Nations Unies.
6. Comprehensive dialogue with United Nations agencies and funds.
72. Afin de renforcer les efforts déployés pour mieux intégrer des éléments de la lutte contre la corruption dans les programmes de développement, le PNUD et l'ONUDC, en collaboration avec l'École des cadres du système des Nations Unies, ont mis au point un programme de formation interorganisations visant à intégrer des éléments de lutte contre la corruption dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement.
72. To strengthen existing efforts to better integrate anti-corruption elements into development programming, UNDP and UNODC, together with the United Nations System Staff College, have developed an inter-agency training package on the integration of anti-corruption programming into national United Nations development assistance frameworks.
Il convient cependant de noter qu'une exception réglementaire permet à une banque de communiquer à ses filiales des renseignements issus d'une enquête de solvabilité, à condition d'informer les clients de cette pratique et de leur donner la possibilité de s'y opposer.
It should be noted, however, that a statutory exception allows a bank to share consumer report information with its affiliates, so long as it provides consumers with notice of the practice and an opportunity to opt out.
La plupart des missions ont indiqué que ces comptes avaient été ouverts dans un délai d'un mois : le délai signalé était inférieur à deux semaines pour 11 d'entre elles (57,9 %) et inférieur à un mois pour 7 autres (36,8 %).
Most of the missions reported that the affected staff members had opened new accounts within a month: 11 (57.9 per cent) stated that it had taken less than two weeks, while staff in 7 missions (36.8 per cent) were able to open new accounts within a month.
L'éducation produit un capital humain doté de compétences et de technologies pointues qui contribuent grandement à la croissance économique.
Education produces human capital that is equipped with advanced competency and technology which are very supportive of economic development.
À cet égard, l'éducation devrait être abordable pour tous et le gouvernement devrait assumer la responsabilité de surmonter toute contrainte financière - ou tout obstacle géographique, pour ceux qui vivent dans des régions éloignées et isolées du pays - qui empêchent les enfants d'aller à l'école.
In this regard, education should be affordable for everyone and the government should take the responsibility to overcome any financial constraints -- or, geographical obstacles for those who live in remote, isolated areas of the country -- that impede children from going to school.
Jean Pierre Diawara (Guinée)**
Jean Pierre Diawara (Guinea)**
La Commission examine promptement les demandes de prorogation de contrat d'exploration et présente son rapport et ses recommandations au Conseil dans les meilleurs délais compte tenu du programme de réunion de l'Autorité.
8. The Commission shall consider applications for extension of contracts for exploration expeditiously and shall submit its report and recommendations to the Council at the first possible opportunity, taking into account the schedule of meetings of the Authority.
Une telle déclaration précise la durée de la prorogation demandée (cinq ans maximum) et contient :
Such statement shall state the duration of the extension sought (up to five years) and shall include either:
Si une délégation soumet des pouvoirs sous forme de copie ou par télécopieur avant le début de la réunion, elle devra présenter l'original lors de l'inscription.
If a delegation submits credentials prior to the meeting by copy or by fax, it should submit the original upon registration.
Toute modification ultérieure de la composition d'une délégation doit également être communiquée au Secrétariat.
Any later change in the composition of a delegation must also be submitted to the Secretariat.
M. Prithivi Dass Bissessur (Maurice)
Mr. Prithivi Dass Bissessur (Mauritius)
Sept membres élus parmi les États d'Asie et du Pacifique
Seven members from Asia-Pacific Statesb
Le Comité note également avec préoccupation que malgré l'adoption de la stratégie nationale, la majorité des autorités municipales ne se sont pas dotées d'une stratégie ou d'un plan équivalent.
The Committee is also concerned that, the adoption of the national strategy notwithstanding, most municipal government authorities have no strategy or plan for gender mainstreaming.
J'ai l'honneur de me référer à la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA), créée par la résolution 2100 (2013) du Conseil de sécurité en date du 25 avril 2013 et récemment prorogée par la résolution 2164 (2014) du 25 juin 2014.
I have the honour to refer to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), established by Security Council resolution 2100 (2013) of 25 April 2013 and recently extended by resolution 2164 (2014) of 25 June 2014.
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer à ce dernier ma gratitude pour son importante contribution durant les phases initiales de déploiement de la MINUSMA.
I should like to take this opportunity to express my gratitude to Major General Kazura for his significant contribution during the early stages of the Mission's deployment.
Tentative d'assassinat
Attempted Assassination
D'ordre de mon gouvernement, je vous informe que le Royaume-Uni demande le maintien de la question suivante, citée au paragraphe 3 du document susmentionné :
I have the honour to inform you that, upon instructions of my Government, the United Kingdom requests the retention of the following item, listed in paragraph 3 of the above-mentioned document, on the list of matters of which the Security Council is seized:
S'ils jouent un rôle utile en permettant de combler les vides laissés par l'État, notamment pour le règlement des conflits, ces modes d'organisation traditionnels contribuent à perpétuer le manque de liens entre le citoyen et l'État, de même qu'entre les régions et la capitale, et aggravent parfois l'exclusion des femmes.
While these traditional structures play an important role in filling the gaps left by the State, including in conflict resolution, they perpetuate the lack of a relationship between citizens and the State, as well as between the regions and the capital, and in some cases exacerbate the exclusion of women.
Le projet comprend une liste de 753 membres du personnel qui feront partie du premier des cinq groupes de personnes à prendre leur retraite sur une période de cinq ans.
The proposal includes a list of 753 personnel to be retired in the first of five batches over a five-year period.
Prise sur une base non inclusive, cette décison a été perçue comme défavorable au processus de paix et de réconciliation en cours.
This decision, taken on a non-inclusive basis, was seen as unfavourable to the ongoing peace and reconciliation process.
Une fois de plus, le Gouvernement rejette toute forme de violence et exprime son attachement indéfectible à la paix sociale.
The Government once again rejects all forms of violence and expresses its strong commitment to social peace.
Priests for Life estime que les femmes, et les pays, méritent que soient exécutés, dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, des programmes et des politiques qui assurent une reproduction saine, et croit que chaque nouvelle vie est dotée d'une valeur et d'une dignité innées.
Priests for Life believes that women, and countries, deserve programmes and policies in the post-2015 development agenda that ensure healthy reproduction and believes that every newly created life has innate worth and dignity.
Exposés
Briefings
Aucune atteinte majeure à la sécurité n'est à déplorer.
There were no major security incidents.
Dans son arrêt du 20 décembre 1974 (Essais nucléaires I), la Cour internationale de Justice a considéré que la déclaration par laquelle la France avait annoncé son intention de ne pas continuer à se livrer à des essais nucléaires dans l'atmosphère avait rendu sans objet les demandes de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande.
54. In its judgment of 20 December 1974 (Nuclear Tests I), the International Court of Justice reasoned that the declaration of France indicating its intention not to continue atmospheric nuclear tests rendered moot the claims of Australia and New Zealand.
Quatrième rapport (2017)
Fourth report (2017)
Il aura également pour tâche d'assurer sur le terrain la pleine intégration et coordination de l'ensemble des activités du système des Nations Unies en rapport avec le processus de paix au Moyen-Orient.
He will also coordinate all United Nations activities on the ground relating to the Middle East peace process, with the aim of ensuring that the contribution of the United Nations is fully integrated and coordinated.
En sa qualité de Coordonnateur spécial, il me représentera à toutes les réunions et dans toutes les instances auxquelles participent les parties et la communauté internationale et donnera des orientations politiques aux diverses entités des Nations Unies.
In his capacity as Special Coordinator for the Middle East Peace Process, he will represent me in all meetings and structures involving the parties and the international community, and provide political guidance to the United Nations system.
Points 132 et 17 c) de l'ordre du jour
Agenda items 132 and 17 (c)
L'érosion des progrès fragiles réalisés depuis la famine de 2011 est alarmante.
Erosion of the fragile gains made since the 2011 famine are alarming.
Le Programme somalien commun relatif à l'état de droit 2015-2016 est achevé et doit maintenant être approuvé par le Comité directeur du Mécanisme pour le développement et la reconstruction de la Somalie.
42. The Somalia Joint Rule of Law Programme 2015-2016 was finalized and awaits endorsement by the Somalia Development and Reconstruction Facility Steering Committee.
Il portera sur la période allant de 2005, lorsqu'ont commencé à être adoptées des décisions sur les synergies, à 2015.
It will cover the period from the adoption of the first synergies decisions in 2005 to 2015.
Il est proposé de limiter la durée de chaque déclaration à 5 minutes.
It is proposed that a time limit of five minutes be established for each statement.
Les détenteurs d'un laissez-passer des Nations Unies doivent obtenir un visa avant d'entrer au Japon.
Holders of a United Nations laissezpasser are still required to obtain a visa to enter Japan.
Le coût estimatif de la mise en œuvre de la gestion souple de l'espace de travail en 2015 est récapitulé aux tableaux 9 et 10.
The estimated cost during 2015 for the proposed implementation of a flexible workplace is summarized in tables 9 and 10.
Une évaluation minutieuse du système informatique et de communications actuel de l'Organisation montre que celle-ci dispose de bases solides pour opérer un véritable changement du point de vue de l'espace de travail.
55. A detailed assessment of the current United Nations information and communications technology system reveals that the Organization has a strong foundation to deliver a meaningful change to the workplace.
Le taux de chômage des femmes, qui était de 16,3 % en 2004, est tombé à 5,3 % en 2013.
The female unemployment rate which in 2004 was 16.3 per cent, fell to 5.3 per cent in 2013.
Ordre du jour provisoire
Provisional agenda
De nombreux hauts responsables yéménites que les membres du Groupe d'experts ont rencontrés ont indiqué que la principale source de financement d'AQPA provenait des paiements de rançon pour des étrangers enlevés et du pillage des banques.
96. Many senior Yemeni officials who the Panel met have cited that the main source of AQAP finance came from the payments of ransom for kidnapped foreigners, and from the looting of banks.