fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Les patrouilles de la FINUL ont continué de prévenir l'armée libanaise lorsqu'elles repéraient des chasseurs.
UNIFIL patrols continued to inform the Lebanese Armed Forces when hunters were observed.
L'enquête préliminaire menée par la FINUL a révélé que 20 obus de mortier au phosphore blanc avaient également été tirés à cette occasion.
The preliminary investigation by UNIFIL also showed that this retaliation included 20 white phosphorus mortar shells.
Conformément au mandat du Corps commun, le secrétariat du CCS fait distribuer aux organismes des Nations Unies participant au Corps commun tous les rapports qui intéressent plus d'un organisme et rassemble les observations reçues.
In accordance with the Unit's mandate, the secretariat of CEB circulates to United Nations system organizations that participate in the Unit all reports that concern more than one organization and compiles the comments received.
Un échange de vues et d'informations similaire a eu lieu à l'occasion de l'établissement d'un rapport sur l'examen de la sûreté et de la sécurité dans les organismes des Nations Unies.
A similar exchange of views and information was conducted in the preparation of a report on a review of safety and security in the United Nations system.
Incapables d'exercer librement et entièrement leurs droits en matière de santé procréative et sexuelle, et privés de services de santé intégrés, complets et axés sur les droits, ces groupes font l'objet de violences accrues, mettent leur santé en danger, ne peuvent continuer à étudier ou prétendre à des emplois décents, et perdent leurs emplois, entre autres conséquences (Sexual Rights Initiative 2013), rendant inutiles tous les efforts déployés en faveur d'un développement durable, inclusif et axé sur les droits.
Without being able to fully and freely exercise their sexual and reproductive health and rights, and lacking access to comprehensive, rights-based and integrated health services, such groups experience increased levels of violence, poor health outcomes, an inability to stay in school or access decent employment, and loss of employment, among other consequences (Sexual Rights Initiative 2013), rendering meaningless any efforts for inclusive, sustainable, and rights-based development.
Anguilla participe également aux travaux de l'Organisation des États des Caraïbes orientales en qualité de membre associé et est également membre de la Banque centrale des Caraïbes orientales.
38. Anguilla is an associate member of the Organization of Eastern Caribbean States and a member of the Eastern Caribbean Central Bank.
Depuis 2013, l'établissement propose aussi des programmes de formation professionnelle dans plusieurs disciplines (électricité, mécanique automobile, plomberie, réfrigération et climatisation), offrant ainsi aux étudiants la possibilité d'obtenir une qualification reconnue au niveau international.
In addition, as from 2013, the Community College offers vocational training courses in electrical installation, automotive repair, plumbing, refrigeration and air conditioning, enabling students to attain internationally recognized qualifications in a number of disciplines.
Concernant les exceptions possibles à l'immunité ratione materiae, plusieurs délégations ont souligné que compte tenu de l'évolution progressive du droit international pénal, aucun représentant de l'État ne devait être protégé par des règles de l'immunité en ce qui concerne les crimes les plus graves intéressant la communauté internationale dans son ensemble, puisqu'une telle immunité entraînerait dans les faits l'impunité.
48. On the possible exceptions to immunity ratione materiae, several delegations underscored, given the gradual developments in international criminal law, that no State official should be shielded by rules of immunity with respect to the most serious crimes that concerned the international community as a whole, as that would effectively lead to impunity.
L'avis a été exprimé que le complément << à la demande ou avec le consentement de ce dernier >> était superflu puisque cette condition ressortait des dispositions de fond du projet d'articles et ne devait donc pas être répétée.
The view was expressed that the qualifier "at its request or with its consent" was unnecessary since such conditions apply as a result of the substantive provisions of the draft articles and need not be repeated.
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent du Chili auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre datée du 13 janvier 2015 indiquant que Mme Paula Gonzalez a été nommée représentante suppléante du Chili au Conseil de sécurité.
Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a letter dated 13 January 2015 from the Permanent Representative of Chile to the United Nations stating that Ms. Paula Gonzalez has been appointed alternate representative of Chile on the Security Council.
Points 13 a) et 115 de l'ordre du jour
Agenda items 13 (a) and 115
Initialement lancée en 2012, la programmation comprend désormais un enseignement en ligne ou face à face, avec des activités menées avec d'autres partenaires du Partenariat pour une action sur l'économie verte, notamment un dialogue et des partenariats sur les politiques avec des établissements d'enseignement supérieur ou autres afin de mettre au point une démarche stratégique relative à l'enseignement de l'économie verte au niveau national et pour intégrer cette notion dans les programmes d'enseignement.
Initially launched in 2012, the programming now includes both face-to-face and online learning, together with activities implemented with other partners of the Partnership for Action on the Green Economy, such as policy dialogues and partnerships with academic and other learning institutions to develop a strategic approach to green economy learning at the national level and to integrate the green economy into their curricula.
L'UNITAR a dispensé des services d'enseignement, de formation et de mise en commun de connaissances à quelque 31 000 personnes, soit 24 % de plus qu'en 2013 (23 551).
UNITAR provided learning, training and related knowledge-sharing services to some 31,000 individuals, representing an increase of 24 per cent compared with the figure for 2013 (23,551).
Qui se tiendra le lundi 19 janvier 2015, à 18 heures
To be held on Monday, 19 January 2015, at 6 p.m.
À sa réunion de coordination et de gestion du 18 novembre 2014, le Conseil économique et social a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que le Comité examine, à sa quatorzième session, les mesures nécessaires pour renforcer la confiance envers les pouvoirs publics aux fins de la réalisation des objectifs de développement durable.
At its coordination and management meeting held on 18 November 2014, the Economic and Social Council endorsed the Committee's recommendation that the Committee examine at its fourteenth session what it will take to build trust in government in pursuit of the future sustainable development goals.
ONU-Habitat - Conseil d'administration
Governing Council of
Point 7 de l'ordre du jour provisoire
Item 7 of the provisional agenda*
Au cours de cette période, le FEM a continué de favoriser les plans de surveillance internationaux en approuvant trois projets régionaux visant à renforcer les moyens dont disposent les régions concernées pour surveiller les nouveaux polluants organiques persistants.
During this period the GEF continued its support of the Global Monitoring Plans by approving 3 regional projects to strengthen the capacity in these regions to monitor the new POPs.
Le relativisme culturel ne donne cependant aucun éclairage sur ce point, d'où l'absence de dimension hommes-femmes dans ces normes d'éducation moderne.
However, the cultural relativist overview within this is silent, thus, a lapse in the gender equity dimension for such Modern Educational standards.
Vingt-huitième session
Twenty-eight session
Qui se tiendra le jeudi 26 février 2015, à 15 heures
To be held on Thursday, 26 February 2015, at 3 p.m.
Les importations du territoire visent essentiellement les produits alimentaires, le matériel et les carburants.
Imports consist mostly of food, machinery and fuel.
D'après le gouvernement, la contribution du tourisme au PIB du territoire en 2013 était estimée à 277,9 millions, soit environ 35 % du PIB total estimatif pour 2013.
According to the territorial Government, the contribution of tourism to GDP was estimated at $277.9 million in 2013, which accounted for 35 per cent of the overall estimated GDP for 2013.
165. Dans son rapport sur les travaux de la première réunion, présenté par le rapporteur du Groupe d'experts sur la météorologie spatiale, le Groupe a rappelé qu'il était important d'assurer une surveillance permanente et étendue de la météorologie spatiale et d'élaborer des modèles de météorologie spatiale et des outils de prévision perfectionnés et a exprimé le désir d'améliorer la communication et la coordination et de renforcer les capacités pour répondre aux besoins de l'effort mondial en matière de météorologie spatiale.
In its report on the first meeting, presented by the rapporteur of the Expert Group on Space Weather, the Group reiterated the importance of continuing and expanding space weather monitoring and of developing more advanced space weather models and forecasts, and expressed a desire for increased communication, coordination and capacity-building to meet the needs of the global space weather endeavour.
Les délégations qui ont exprimé cet avis ont également estimé que les aspects juridiques de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient être examinés dans le cadre d'une étroite coopération entre le Sous-Comité scientifique et technique et le Sous-Comité juridique.
The delegations expressing that view were also of the view that legal aspects of the use of NPS in outer space should be considered in close cooperation between the Scientific and Technical and Legal Subcommittees.
Qui se tiendra le 6 mars 2015, à 10 heures
To be held on Friday, 6 March 2015, at 10 a.m.
Le 20 mars 2009, soit la veille de la date officielle d'entrée en vigueur du Traité, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Ban Ki-moon, a salué l'événement dans une déclaration qui a été distribuée aux délégations des États Membres de l'Organisation comme document officiel.
8. On 20 March 2009, on the eve of the official entry into force of the Treaty, Secretary-General Ban Ki-moon welcomed this event in a statement circulated as an official document to delegations of States Members of the United Nations.
Les réunions suivantes sont tenues à Tachkent (15 mars 2011), à Astana (12 juin 2012 et 27 juin 2013) et à Almaty (25 juillet 2014).
14. Subsequent meetings were held in Tashkent (15 March 2011), Astana (12 June 2012 and 27 June 2013) and Almaty (25 July 2014).
2.1 Fourniture d'un appui plus efficace et plus rationnel à la Mission dans les domaines de la fourniture de services, de la gestion de la chaîne logistique, de l'administration et de la sécurité
2.1 Increased efficiency and effectiveness in service delivery, supply chain management, administrative and security support to the Mission
Ensuite, pour éradiquer l'épidémie de sida d'ici à 2030, les jeunes ont appelé à la transformation des normes sociales ayant trait au sexe et à la sexualité pour que les jeunes, dans toute leur diversité, soient à l'abri de la stigmatisation et de la discrimination.
Second, to end the AIDS epidemic by 2030, young people have called for the transformation of social norms around gender and sexuality so that all young people, in all their diversity, are free from stigma and discrimination.
1. Un objectif spécifique pour les droits universels de santé sexuelle et procréative dans l'objectif relatif à la santé;
1. A specific target for universal sexual and reproductive health rights in the health goal;
Jay Bahadur, groupes armés (Canada)
Jay Bahadur, armed groups (Canada)
Se référant également au mandat du Comité technique, révisé à sa cinquième réunion, tenue les 6 et 7 avril 2011, aux termes duquel celui-ci se réunit trois fois par exercice biennal, à l'appui de la session ministérielle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, pour conseiller et aider le secrétariat de la Commission dans l'élaboration du programme de travail et sa mise en œuvre et pour intervenir sur toute autre question,
Referring also to the terms of reference of the Technical Committee, as revised at its fifth meeting, held on 6 and 7 April 2011, which stipulate that the Committee shall hold three meetings per biennium, in support of the ministerial session of the Economic and Social Commission for Western Asia, to advise and assist the secretariat of the Commission in planning and implementing the programme of work and to take action on any other matters,
Il succédera à M. Nickolay Mladenov (Bulgarie), qui a été nommé Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne.
He will succeed Mr. Nickolay Mladenov (Bulgaria), who will take up his new assignment as United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and my Personal Representative to the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority.
Il fera fond sur l'action et les réalisations de son prédécesseur et sur les efforts déployés par les autres entités du système et la communauté internationale.
He will build on the efforts and achievements of his predecessor and other United Nations and international efforts.
Qui se tiendra le mercredi 4 février 2015, à 10 heures
To be held on Wednesday, 4 February 2015, at 10 a.m.
1. Se félicite des travaux de la Réunion du Groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels, tenue à Vienne du 15 au 17 janvier 2014 pour finaliser les Principes directeurs internationaux sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels et aux autres infractions connexes ;
1. Welcomes the work of the meeting of the expert group on protection against trafficking in cultural property held in Vienna from 15 to 17 January 2014 to finalize the International Guidelines for Crime Prevention and Criminal Justice Responses with Respect to Trafficking in Cultural Property and Other Related Offences;
La situation au Mali (4 avril 2012; 6 janvier 2015)
The situation in Mali (4 April 2012; 6 January 2015)
Les déclarations d'organisations régionales, comme l'OEA, ou les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies ne sauraient modifier ou alléger l'obligation qui est faite aux nations de respecter le droit à l'autodétermination des habitants des îles Falkland consacré par la Charte des Nations Unies.
Regional statements from OAS and others, or United Nations General Assembly resolutions, do not modify or dilute the obligation of nations to respect the Falkland Islanders' right of self-determination, enshrined under the Charter of the United Nations.
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 44 de l'ordre du jour.
I should be grateful if you would circulate the present letter and its annex as a document of the General Assembly, under agenda item 44.
Nombre d'intervenants ont constaté qu'il importait d'appliquer le Programme d'action de Beijing et les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme afin d'être en mesure d'influencer de manière décisive l'élaboration de lois, politiques et programmes.
5. A number of speakers noted the importance of using the Beijing Platform for Action and international human rights treaties and mechanisms to effectively influence the design of laws, policies and programmes.
Le projet d'organisation des travaux de la quarante-huitième session de la Commission de la population et du développement, qui figure en annexe à la présente note, a été élaboré pour faciliter l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour, compte tenu du temps et des services de conférence disponibles.
1. The draft organization of work of the forty-eighth session of the Commission on Population and Development, which is contained in the annex to the present note, has been prepared in order to facilitate the Commission's consideration of the items included in the agenda for the session, given the time and conference services that have been allocated to it.
Projet d'organisation des travaux, 13-17 avril 2015
Draft organization of work, 13-17 April 2015
Au milieu de l'accélération spectaculaire des événements qui ont agité le monde - et en particulier le MoyenOrient - au cours de l'année écoulée, la stabilité et la sécurité sociales et économiques se sont visiblement et gravement dégradées sous l'effet de la hausse sans précédent des niveaux de violence - sous toutes ses formes - , de l'intensification du conflit armé et de l'absence de paix dans un certain nombre de pays.
In the midst of the dramatically accelerating events that have shaken the world - and in particular the Middle East - over the past year, there has been a clear and serious decline in social and economic stability and security as a result of the unprecedented rise in levels of violence - in all its forms - in addition to the intensification of armed conflict and the absence of peace in a number of countries.
2016-2017 (objectif) : 350 000
Target 2016 - 2017: 350,000
En tant que cadre de référence pour le changement, le Programme d'action contient des engagements complets en réponse à 12 domaines critiques.
As a defining framework for change, the Platform for Action made comprehensive commitments under 12 critical areas of concern.
Centre régional de formation et de transfert de technologies de la Convention de Bâle pour les États arabes, Égypte
Basel Convention Regional Centre for Training and Technology Transfer for the Arab States, Egypt (BCRC Egypt)
Afrique
Africa
M. l'Ambassadeur Cristián Barros Melet (Chili)
Ambassador Cristián Barros Melet (Chile)
Estimant qu'il est nécessaire, dans les circonstances actuelles, de proroger pour une courte période le mandat de la MANUL,
Recognizing, in the current circumstances, the need for a short extension of the mandate of UNSMIL,
Même lorsqu'elle a dû faire face à des contraintes économiques et budgétaires, la Finlande a soutenu le mode de financement de l'AIEA en fonction des programmes, et elle a versé ponctuellement et intégralement ses contributions au budget ordinaire de cet organisme et à son Fonds de coopération technique.
Even at times of economic and budgetary constraint, Finland has supported programme-driven funding for IAEA and paid its assessed contributions to the IAEA regular budget and the Technical Cooperation Fund in full and on time.
Depuis 2010, la Finlande a versé une contribution de plus de 1,5 million d'euros au programme de la deuxième ligne de défense entrepris dans le cadre de l'Initiative d'assistance à la lutte contre la contrebande nucléaire.
23. Since 2010, Finland has contributed over Euro1.5 million to the Second Line of Defence programme under the Nuclear Smuggling Outreach Initiative.
Notant avec préoccupation les informations selon lesquelles des éléments des FARDC, ainsi que de groupes armés, seraient impliqués dans le commerce illégal de minerais, la production illégale et le commerce illégal de charbon de bois et de bois, et le braconnage et le trafic d'espèces sauvages,
Noting with concern reports indicating the involvement of elements of the FARDC, as well as armed groups, in the illegal minerals trade, the illegal production and trade of charcoal and wood, and wildlife poaching and trafficking,
Au lieu de reconstruire Gaza, le Hamas reconstruit son infrastructure terroriste et a procédé, depuis le mois de décembre, à environ 90 tirs d'essai de roquettes dans les eaux méditerranéennes.
Instead of reconstructing Gaza, Hamas is reconstructing its terror infrastructure and has test fired approximately 90 rockets from Gaza into the Mediterranean Sea since December.
Rappelant que la République arabe syrienne a adhéré à la CIAC, faisant observer que l'utilisation comme arme chimique en République arabe syrienne de tout produit chimique toxique, tel que le chlore, constitue une violation de la résolution 2118 (2013), et faisant observer également que toute utilisation de tels produits constituerait une violation de la CIAC,
Recalling that the Syrian Arab Republic acceded to the CWC, noting that the use of any toxic chemical, such as chlorine, as a chemical weapon in the Syrian Arab Republic is a violation of resolution 2118, and further noting that any such use by the Syrian Arab Republic would constitute a violation of the CWC,
6. Souligne que les personnes responsables de l'utilisation comme arme de produits chimiques, y compris le chlore ou tout autre produit chimique toxique, doivent répondre de leurs actes, et engage toutes les parties en République arabe syrienne à apporter leur pleine coopération à la Mission d'établissement des faits de l'OIAC;
6. Stresses that those individuals responsible for any use of chemicals as weapons, including chlorine or any other toxic chemical, must be held accountable, and calls on all parties in the Syrian Arab Republic to extend their full cooperation to the OPCW Fact-Finding Mission;
L'article 3 de cette loi vise à accorder la nationalité yéménite à tout enfant d'une mère ou d'un père yéménite marié à un étranger (p. 31).
Article 3 of that legislation purports to grant Yemeni nationality to any child of a Yemeni mother or father married to a foreigner (p. 31).
En outre, les informations reçues par le Comité indiquent qu'un amendement à la loi sur le statut personnel de 1992 a abrogé l'âge minimum légal pour le mariage des filles, qui était auparavant fixé à 15 ans, permettant à une fille qui n'a pas atteint cet âge de se marier avec le consentement de son tuteur (environ 10 % des filles de moins de 15 ans sont touchées par la pratique).
Moreover, information received by the Committee indicates that an amendment to the Personal Status Law of 1992 repealed the minimum age of marriage for girls, which was previously set at 15 years, allowing a girl under that age to marry with the consent of her guardian (some 10 per cent of girls under 15 years of age are affected by the practice).
Mais le Conseil refuse d'être contredit par les faits.
The Council, however, refuses to be dissuaded by facts.
Ce silence encourage le Hezbollah et son parrain iranien à continuer de violer les résolutions du Conseil et de déstabiliser la région.
This silence emboldens Hezbollah and its Iranian patron to continue violating Security Council resolutions and further destabilizing the region.
7384e séance, le 17 février 2015
7384th meeting, held on 17 February 2015.
Le manque de moyens de transport était un autre obstacle à l'accès des femmes aux possibilités d'emploi.
Lack of transportation was another barrier for women to access employment opportunities.
Le congé parental rémunéré, les formules d'organisation du travail modulables, les subventions et allocations de l'État et les services de garde d'enfants abordables ont été présentés comme des moyens de remédier à ce problème.
Paid parental leave, flexible work arrangements, State subsidies and allowances and affordable childcare were mentioned as ways to address that issue.
Rapport annuel du Haut-Commissaire des Nations Unies
Annual report of the United Nations High Commissioner for Human Rights
Les mandats de Mme Dinić et MM. Hunte, Omran Al-Musawi, Sene et Seyoum venant à expiration le 31 décembre 2015, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-dixième session, à nommer cinq personnes pour pourvoir les sièges devenus vacants.
3. Since the terms of office of Ms. Dinić, Mr. Hunte, Mr. Omran Al-Musawi, Mr. Sene and Mr. Seyoum will expire on 31 December 2015, it will be necessary for the General Assembly, at its seventieth session, to appoint five persons to fill the resulting vacancies.
David Traystman (États-Unis d'Amérique)***
David Traystman (United States of America)***
Le rapport financier annuel offre donc le seul moyen de permettre à l'Autorité de vérifier objectivement si le Contractant se conforme à ses dispositions
The annual financial report is thus the only means by which the Authority is able to verify objectively the contractors' compliance with these provisions.
On trouvera en annexe la présentation recommandée des dépenses directes et effectives d'exploration.
A recommended format for the statement of actual and direct exploration expenditure is contained in the annex.
Autorités locales, députés, maires, les ONG des droits de l'homme et de la femme doivent être tous impliqués pour mieux faire appréhender et comprendre aux parents l'importance et les avantages du respect des droits de la femme.
Local authorities, members of parliament, mayors and human rights non-governmental organizations (NGOs) should all play a part in ensuring a better understanding among parents of the importance and benefits of respecting women's rights.
Le Forum mondial sur les paysages, organisé en 2013 à Varsovie, a visé à renseigner les cadres compétents en matière de climat et de développement à l'échelle mondiale, en particulier la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et l'Assemblée générale, sur les possibilités offertes par une << approche paysagère >> vis-à-vis du développement.
33. The Global Landscapes Forum held in Warsaw, in 2013, aimed to inform global climate and development frameworks, specifically the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the General Assembly, about the opportunities of a "landscape approach" to development.
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, au titre du point 19 de l'ordre du jour.
I would appreciate it if you could circulate the present letter and its annex as a document of the sixty-ninth session of the General Assembly, under agenda item 19.
À cet égard, plus de 21,2 % des dépenses en capital étaient des investissements et des prêts étrangers, dont les trois quarts étaient des investissements étrangers directs.
More than 21.2 per cent of all capital investments were from foreign investments and loans, three quarters of which were foreign direct investment.
Vingt-quatre séances de projection collectives permettant de découvrir les différentes interventions ont été organisées dans 22 villes partout dans le monde grâce aux centres d'information des Nations Unies.
Twenty-four group viewing parties were organized in 22 cities around the world through the United Nations information centres.
Ce n'est pas un hasard si l'Assemblée générale des Nations Unies a décidé il y a 10 ans, dans une résolution, que le 27 janvier - jour de la libération d'Oswiecim par l'Armée rouge - serait la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste.
It was no coincidence that 27 January -- the date of the liberation of Oswiecim by the Red Army -- was declared International Holocaust Remembrance Day by resolution of the United Nations General Assembly 10 years ago.
Qui se tiendra le jeudi 26 février 2015, à 15 h 35
To be held on Thursday, 26 February 2015, at 3.35 p.m.
Depuis le jeudi 5 février 2015, la banlieue de Douma, aux mains de l'opposition, est devenue le théâtre de frappes aériennes aveugles incessantes menées par les forces du régime syrien.
Beginning on Thursday, 5 February 2015, the opposition-held suburb of Douma became the site of relentless indiscriminate aerial bombardment by Syrian regime forces.
Ces engins explosifs artisanaux tuent, mutilent et blessent indistinctement des hommes, des femmes et des enfants.
These improvised explosive devices have indiscriminately killed, maimed and injured men, women and children.
5. Décide que la session extraordinaire sera convoquée après la cinquante-neuvième session de la Commission, prévue pour mars 2016 ;
5. Decides that the special session shall be convened following the fifty-ninth session of the Commission, scheduled to be held in March 2016;
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre.
When the debate is limited and a speaker exceeds the allotted time, the President shall call the speaker to order without delay.
Partie B
Part B
Paru
Issued
Le rapport du Secrétaire général contient aussi des informations sur la contribution directe des États Membres aux travaux du Forum, notamment le lancement d'initiatives par les pays, le financement de projets pertinents et l'organisation d'activités à l'occasion de la Journée internationale des forêts.
The report of the Secretary-General also contains information about Member States' direct contribution to the work of the Forum through, inter alia, the organization of country-led initiatives, the financing of relevant projects and the organization of activities to mark the International Day of Forests.
Le Forum doit en principe élire les autres membres du Bureau à la 2e séance de sa onzième session, le 4 mai 2015, ainsi que désigner le président et le rapporteur de la onzième session.
The Forum is expected to elect the remaining members of the Bureau at the second meeting of its eleventh session, to be held on 4 May 2015, as well as designate the Chair and the Rapporteur of the eleventh session.
Mobilisation des ressources financières pour la mise en œuvre des conventions;
Mobilization of financial resources for the implementation of the conventions;
Les pays en développement et les pays à économie en transition Parties à fournir au Secrétariat des informations sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de transfert de technologies, leurs difficultés à mettre en œuvre la Convention de Bâle, et toute autre vue à cet égard;
Developing-country parties and parties with economies in transition to provide information to the Secretariat on their needs in terms of technical assistance and technology transfer, difficulties in implementing the Basel Convention and any other views in that regard;
Dans un certain nombre de pays sortant d'un conflit, les partenaires internationaux ont déployé conjointement des efforts considérables pour élaborer des programmes et des stratégies de promotion de l'état de droit fondés sur les priorités et les besoins nationaux.
In a number of post-conflict countries, international partners have made considerable joint efforts to develop rule-of-law programmes and strategies based on national priorities and needs.
Document de travail établi par le Secrétariat
Working paper prepared by the Secretariat
Un appareil militaire turc de type A-400 a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne en entrant dans la région d'information de vol de Nicosie sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le centre de contrôle régional de Nicosie.
One A-400 Turkish military aircraft infringed international air traffic regulations by entering the Nicosia FIR without diplomatic permit or contacting the Nicosia ACC.
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 42 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.
I would be grateful if you would circulate the present letter and its annexes as an official document of the General Assembly, under agenda item 42, and of the Security Council.
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre datée du 6 mars 2015 indiquant que M. Xu Zhongsheng a été nommé représentant suppléant de la Chine au Conseil de sécurité.
Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a letter dated 6 March 2015 from the Permanent Representative of China to the United Nations stating that Mr. Xu Zhongsheng has been appointed alternate representative of China on the Security Council.
Il a été noté que la société devrait participer pleinement et efficacement à l'examen et à l'application des politiques de développement, afin de garantir une répartition équitable de leurs bienfaits.
It was noted that society's full and effective participation in the discussion and implementation of development policies should be ensured, with a view to guaranteeing the equitable distribution of their benefits.
Par ailleurs, il convient de renforcer la coopération, en vue notamment de l'arrestation des accusés encore en fuite et de leur remise à la justice.
At the same time, cooperation should be intensified, including towards the arrest and surrender of the remaining fugitives.
Le Groupe de travail a examiné ces questions à la réunion tenue le 13 novembre 2014.
10. The Working Group subsequently considered human resources matters at its meeting on 13 November 2014.
Note du Secrétaire général
Note by the Secretary-General
Déclaration du Président
Statement by the President
Il salue à cet égard les efforts visant à créer d'autres zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et invite les États des régions concernées à coopérer et à mener de vastes consultations en vue de parvenir à des accords pour en créer.
In this regard, the Group welcomes the efforts aimed at establishing other nuclear-weapon-free zones worldwide and calls for cooperation and broad consultation among the States of the regions concerned to conclude agreements establishing such zones.
Il exhorte ainsi au retrait de toutes réserves sur ce plan ou de déclarations interprétatives unilatérales incompatibles avec l'objet et le but de ces traités.
In this regard, the Group strongly calls for the withdrawal of any related reservations or unilateral interpretative declarations that are incompatible with the object and purpose of such treaties.
Ils ont considéré que l'intégration transversale et l'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes dans la planification et l'établissement des budgets nationaux constituaient une priorité absolue.
Mainstreaming and institutionalizing gender equality in government planning and budgeting processes were considered an urgent priority.
La présente lettre fait suite aux 533 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine.
This letter is in follow-up to our 533 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the State of Palestine.
En cette année 2015, à près d'un demi-siècle d'occupation militaire belligérante par Israël, la communauté internationale ne peut assister sans réagir aux souffrances de toute une population, constamment en butte à l'oppression et à des crimes, y compris des crimes de guerre, et au déni de ses droits les plus élémentaires, dont le droit à la liberté et à l'indépendance, alors que les fondements mêmes du droit international sont attaqués.
This year, 2015, as we approach almost a half century of this belligerent Israeli military occupation, the international community cannot stand idly by while an entire people suffers such relentless oppression and crimes, including war crimes, and the denial of its most basic human rights, including to liberty and independence, and while the very foundations of international law are being undermined.