fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Lorsqu'ils ont pris le contrôle des bâtiments de l'administration et des institutions publiques, les houthistes auraient occupé le Bureau de la santé publique d'Amran.
During their takeover of government offices and public institutions, the Houthis reportedly invaded the Amran Health Office.
Ainsi, bien qu'elles jouent un rôle essentiel dans l'activité agricole, les femmes n'assistent pas aux réunions au cours desquelles les décisions et les plans sont adoptés aux niveaux national et local.
Thus, although women have a major role in all agricultural work, they are not present at the meetings where agricultural decisions and plans are being made on national and local levels.
À sa cinquante-deuxième session tenue du 11 au 24 février 2014, dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, la Commission du développement social a examiné les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
The Commission for Social Development, 52nd Session, 11-24 February, 2014 in preparing a post-2015 agenda for sustainable development reviewed the achievements of the Millennium Development Goals.
6. Les participants ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures pour prévenir et combattre ces crimes ainsi que leurs causes, en tenant compte de la situation spécifique dans chaque pays.
Participants highlighted the need for measures to prevent and address these crimes and their causes, taking into account the specific situation in each country.
Point 44 de l'ordre du jour
Agenda item 44
Bélarus* (2016), Fédération de Russie* (2016), Pologne (2017), Roumanie (2017)
Belarus* (2016), Poland (2017), Romania (2017), Russian Federation* (2016)
Deux membres à choisir parmi les États d'Europe occidentale et autres États.
Two members from Western European and other States.
Le montant prévu (10 600 dollars) correspond aux dépenses liées aux services commerciaux de communication - téléphones portables (7 200 dollars) et téléphones fixes (2 000 dollars) - estimées en fonction des taux standard calculés à partir de l'historique des dépenses et de l'utilisation prévue, et aux coûts associés à la fourniture de licences Mobile Office (accès à distance) à deux fonctionnaires (1 400 dollars).
553. An amount of $10,600 is proposed for commercial communications services associated with mobile devices ($7,200) and desktop phones ($2,000), estimated on the basis of standard rates derived from past expenditure trends and planned usage as well as costs associated with the provision of mobile office licences for two staff members ($1,400).
Paramètres budgétaires
Budget parameters
1. À la frontière de la République du Haut-Karabakh :
1. On the borderline of the Nagorno Karabakh Republic:
L'Arménie est pleinement déterminée à poursuivre sans relâche ses efforts en vue de parvenir à un règlement du conflit du Haut-Karabakh par la seule voie pacifique.
Armenia remains fully committed and will relentlessly continue its efforts towards an exclusively peaceful resolution of the Nagorno Karabakh conflict.
Point 137
Item 137
La délégation des ÉtatsUnis d'Amérique prie également le secrétariat de faire le nécessaire pour publier et distribuer ce texte en tant que document officiel de la Conférence du désarmement.
The United States of America delegation would appreciate the Secretariat's assistance in issuing and circulating this text as an official document of the Conference on Disarmament.
Ainsi, dans l'affaire Kunarac, pour apprécier le caractère généralisé d'une attaque, la Chambre d'appel du Tribunal a dégagé le critère suivant :
For example, in Prosecutor v. Kunarac, the Appeals Chamber of the International Tribunal for the Former Yugoslavia identified the following test for determining whether an attack is widespread:
Concernant le deuxième élément, l'arrestation, la détention ou l'enlèvement doivent être << suivis ou accompagnés d'un refus d'admettre la privation de liberté ou de donner des informations, ou le refus être précédé ou accompagné d'une privation de liberté >>.
The second element requires that the arrest, detention or abduction be followed or accompanied by a refusal to acknowledge or to give information, or that the "refusal was preceded or accompanied by that deprivation of freedom".
Il rappelle en outre que la Fédération de Russie et les États-Unis se sont engagés, dans le cadre de la mesure no 4 du plan d'action de la Conférence d'examen de 2010, à appliquer intégralement le Traité sur les mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et demande instamment à ces deux États de prendre toutes les mesures requises pour réduire davantage leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires.
The Group also recalls the commitment by the Russian Federation and the United States under action 4 of the 2010 Review Conference action plan on nuclear disarmament for the full implementation of the Treaty on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms and strongly urges them to adopt all required measures in order to achieve deeper reductions in their nuclear arsenals in realization of the objective of the total elimination of nuclear weapons.
Il regrette profondément la position rigide que continuent de défendre certaines puissances nucléaires, ce qui empêche la Conférence du désarmement de créer un comité spécial en vue de mener des négociations sur le désarmement nucléaire.
The Group deeply regrets the continued inflexible postures of some nuclear-weapon States that have prevented the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament.
Gibraltar était résolu à instaurer un dialogue avec le Gouvernement espagnol, parce que la diplomatie et le dialogue étaient les catalyseurs d'un changement durable et permettraient de concilier des positions précédemment inconciliables.
Gibraltar was committed to establishing a dialogue with the Spanish Government, because diplomacy and dialogue were the catalysts for lasting change and reconciliation of previously irreconcilable positions.
En vertu du Chapitre VIII, les organisations régionales sont encouragées à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité, pourvu que leurs activités à ce titre soient compatibles avec la Charte.
Under Chapter VIII, regional organizations are encouraged to contribute towards the maintenance of peace and security insofar as such efforts are in accordance with the Charter.
Étant donné le rôle notable que jouent les organisations régionales dans la promotion de l'état de droit, des droits de l'homme et du droit international humanitaire aux fins du maintien de la paix et de la sécurité, il est indispensable que l'Organisation, y compris tant l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité, réfléchisse sans plus tarder à des mesures visant à améliorer les relations de travail avec les organisations régionales dans le cadre du règlement pacifique des différends.
Given the significant role that regional organizations play in promoting the rule of law, human rights and international humanitarian law in the maintenance of peace and security, it is necessary for the United Nations, including both the General Assembly and the Security Council, to explore urgent measures to improve the working relationship with regional organizations towards the peaceful settlement of disputes.
On a fait observer, toutefois, que puisque les recommandations 256 (groupes d'entreprises) bis et ter se limitaient à la période précédant l'insolvabilité et que de nombreuses lois ne traitaient pas spécifiquement cette situation, les recommandations devraient être conservées.
It was observed, however, that since recommendations 256 (EG) bis and ter were limited to the period approaching insolvency and many laws did not specifically address that context, the recommendations should be retained.
Les scénarios seraient, par exemple: a) une procédure unique concernant plusieurs membres du groupe; b) des procédures multiples dans différents pays concernant différents membres du groupe; et c) une procédure unique concernant plusieurs membres du groupe dans laquelle les créances d'autres membres du groupe seraient traitées selon le droit étranger applicable (appelée "procédure synthétique").
The scenarios would include, for example: (a) a single proceeding concerning multiple group members; (b) multiple proceedings in different jurisdictions concerning different group members; and (c) a single proceeding concerning multiple group members in which the claims of other group members were treated in accordance with applicable foreign law (so-called "synthetic proceedings").
Sierra Leone Global Nampo 9000766 Porte-conteneurs 1er novembre 2010
Sierra Leone Global Nampo 9000766 Containership 1 November 2010
Il a également été informé que les dépenses supportées par le secrétariat étaient principalement liées aux traitements des fonctionnaires ([en particulier, un fonctionnaire P-4 de l''UNICEF ayant travaillé à 50 % sur le projet pendant deux ans et demi (de 2011 à 2014), et un fonctionnaire P-2 de l''UNICEF y consacrant actuellement entre 50 % et 75 % de son temps)].
The Committee was also informed that the costs of the secretariat mainly consist of staff salaries, specifically for one P-4 staff member from UNICEF working at 50 per cent on programme criticality for 2.5 years (from 2011 to 2014) and, currently, for one P-2 staff member from UNICEF working at 50-75 per cent on programme criticality.
6. Prend note de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays et prie instamment les autorités bissau-guinéennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme, mettre fin à l'impunité, diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de violations des droits de l'homme, notamment celles commises envers les femmes et les enfants, de les traduire en justice et d'agir pour protéger les témoins afin de faire prévaloir la justice;
6. Takes note of the evolving human rights situation in the country and urges the authorities of Guinea-Bissau to take all necessary measures to protect human rights, put an end to impunity, initiate investigations to identify the perpetrators of human rights violations and abuses, including those against women and children; and bring them to justice and take action to protect witnesses in order to ensure due process;
Affirmant que toutes les parties prenantes en Guinée-Bissau doivent s'employer à garantir la stabilité à court, à moyen et à long terme en manifestant clairement leur volonté d'engager un véritable dialogue politique sans exclusive pour créer des conditions permettant d'apporter des solutions viables et durables aux problèmes sociaux, économiques, politiques et militaires du pays, de manière à faciliter la mise en œuvre de réformes indispensables et le renforcement des institutions publiques,
Stressing that all stakeholders in Guinea-Bissau should work to ensure short, medium and long-term stability through clear commitment and genuine inclusive political dialogue aimed at creating conditions conducive to finding viable and sustainable solutions to the country's social, economic, political and military problems, which would facilitate the implementation of key reforms and the strengthening of State institutions,
Il a rassemblé des experts, des praticiens et des décideurs de 25 pays, ainsi que des représentants de la société civile et d'organisations internationales, qui ont souligné la nécessité d'adopter une approche globale et coordonnée, mobilisant toutes les parties prenantes et en particulier les organisations de la société civile, pour combattre efficacement les menaces que faisait peser le retour des combattants terroristes étrangers.
The workshop, attended by experts, practitioners and policymakers from 25 Governments, as well as representatives of civil society and international organizations, highlighted the need for a comprehensive and coordinated approach involving all stakeholders, particularly civil society organizations, in effectively addressing the threats posed by returning foreign terrorist fighters.
Reconnue en tant que meilleure pratique, la méthodologie de recherche de l'UNICRI a été publiée en avril 2014 en collaboration avec le partenaire d'exécution, RAND Europe.
The research methodology of UNICRI was identified as a best practice and published in April 2014 with project partner RAND Europe.
Le document de travail était disponible dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies.
The working paper was available in all official languages of the United Nations.
Point 13 de l'ordre du jour
Agenda item 13
Comme suite à cette lettre, le Directeur exécutif du PNUE a accepté d'entamer l'élaboration d'un tel mémorandum d'accord.
In response to the letter, the Executive Director of UNEP agreed to initiate the preparation of such a memorandum of understanding.
La Conférence des Parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (la << Conférence des Parties >>) et le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (le << Directeur exécutif >>), ci-après également dénommés individuellement << Partie >> et collectivement les << Parties >> :
The Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants International (the "Conference of the Parties") and the Executive Director of the United Nations Environment Programme (the "Executive Director"), as hereinafter also referred to individually as "Party" and collectively as the "Parties":
126. Note que le << projet africain >> vise à mettre en place des programmes universitaires de troisième cycle visant à former des traducteurs, des interprètes de conférence et des interprètes de proximité dans des centres d'excellence établis sur le continent africain, et prie le Secrétaire général de continuer à lui faire rapport sur l'état d'avancement de ce projet;
126. Notes that the "African project" has the aim of establishing postgraduate university programmes in translation, conference interpreting and public service interpreting through centres of excellence on the African continent, and requests the Secretary-General to continue to report on the achievements of this project;
17. Note que le taux global d'utilisation des services de conférence dans les quatre principaux centres de conférence a été de 82 pour cent pour 2013, de 84 pour cent pour 2012 et de 85 pour cent pour 2011, et qu'il est donc supérieur à la norme, fixée à 80 pour cent;
17. Notes that the overall utilization factor at the four main duty stations in 2013 was 82 per cent, that in 2012 it was 84 per cent and that in 2011 it was 85 per cent, which is above the established benchmark of 80 per cent;
Elle a aussi d'importantes incidences sur la paix et la sécurité ainsi que sur le développement.
It also has significant consequences for peace and security and a negative impact on development.
Le Plan d'action de l'UIP pour des parlements sensibles au genre offre des orientations utiles pour réformer et renforcer nos institutions.
Implementation of the IPU Plan of Action for Gender-sensitive Parliaments should serve as a reference as we introduce reforms and strengthen our institutions.
De nombreux militants et organisations de mobilisation des hommes et des garçons s'emploient déjà activement à harmoniser leur action avec celle des mouvements de femmes.
Many activists and organizations engaging men and boys already actively seek to align their work with women's movements.
Outre qu'ils bénéficieraient d'avancées éthiques et sociales plus fortes, les hommes ont, à titre individuel, beaucoup à gagner d'une plus grande égalité.
In addition to broader ethical and social gains, men as individuals can have much to gain from increased equality.
Au 4 février, 1,5 million de personnes étaient déplacées.
As of 4 February, 1.5 million people had been internally displaced.
Je rappelle aux parties que les obstacles dressés contre les activités du personnel de la MINUSS et du personnel humanitaire empêchent la Mission de s'acquitter efficacement de son mandat et de mener à bien ses opérations vitales de protection et d'aide humanitaire.
I remind the parties that such impediments on UNMISS and humanitarian personnel hinder the Mission's ability to implement its mandate and carry out vital humanitarian and protection related operations.
Afin de s'assurer qu'une démarche cohérente est respectée, le Bureau a proposé d'utiliser, conformément aux règles de la Plateforme qui est réservée aux seuls États membres de l'Organisation des Nations Unies, la liste des bénéficiaires de l'aide publique au développement du Comité d'aide au développement de l'OCDE pour définir les pays susceptibles de recevoir une assistance financière dans le cadre de la Plateforme.
In order to ensure that a consistent approach is followed, the Bureau suggested that the OECD Development Assistance Committee list of ODA recipients, in accordance with the rules of the Platform restricted to States members of the United Nations only, be used to define which countries are eligible for financial support in the context of the Platform.
Santé
Health
3. Décide de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 cidessus, les mesures financières et les mesures concernant les déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de sa résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait à ces mesures;
3. Decides to renew, for the period specified in paragraph 1 above, the financial and travel measures imposed by paragraphs 9 and 11 of resolution 1807 (2008) and reaffirms the provisions of paragraphs 10 and 12 of resolution 1807 (2008) in relation to those measures;
Il précise également que la Division des achats continuera de s'employer à mettre en place un cadre opérationnel pour la gestion globale du registre des fournisseurs du Secrétariat, qui permettra de centraliser le contrôle du respect par les fournisseurs de toutes les conditions juridiques et financières ainsi que l'imposition de sanctions à ceux qui ont manqué à leurs obligations.
The Secretary-General also indicates that the Procurement Division will continue to work towards the establishment of an operational framework for the global management of the United Nations Secretariat vendor roster, featuring a centralized approach for comprehensive legal and financial due diligence review and vendor sanctions.
Économies découlant du fait que les fonctionnaires du Centre n'ont pas droit au congé de détente
Cost savings from non-entitlement of Regional Procurement Office staff to rest and recuperation allowance
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 5 février 2015, qui vous est adressée par le Représentant spécial de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes, Najib Ghadbian, à propos de l'application de la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité (voir annexe).
I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 5 February 2015 from the Special Representative of the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, Najib Ghadbian, in relation to the implementation of Security Council resolution 2118 (2013) (see annex).
L'emploi de gaz chloré par les forces du régime syrien constitue une violation du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment de la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité, dans laquelle les membres du Conseil ont conclu à l'unanimité que l'utilisation d'armes chimiques constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales et décidé que << la République arabe syrienne devait s'abstenir d'employer, de mettre au point, de fabriquer, d'acquérir d'aucune manière, de stocker et de détenir des armes chimiques >>.
The use of chlorine gas by Syrian regime forces violates international humanitarian law and international human rights law, including Security Council resolution 2118 (2013), in which members of the Security Council unanimously determined that the use of chemical weapons constitutes a threat to international peace and security and decided that the "Syrian Arab Republic shall not use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons".
Qui se tiendra le mardi 13 janvier 2015, à 10 heures
To be held on Tuesday, 13 January 2015, at 10 a.m.
Le Représentant permanent de la Fédération de Russie
Permanent Representative of India to the United Nations
Les ministres ont mis l'accent sur le fait qu'il fallait respecter la diversité des civilisations et la voie de développement et le système social que les peuples de tous les pays ont choisis en toute indépendance, et contribuer au règlement pacifique des différends par des voies politiques et diplomatiques.
The Ministers stressed the need to respect the diversity of civilizations and the independent choice of development path and social system by the people of all countries, and to support peaceful settlement of disputes through political and diplomatic means.
7. Pouvoirs des représentants à la Conférence :
7. Credentials of representatives to the Conference:
14. Sait que, dans la mesure où les recommandations ont été adressées à l'UNOPS en juillet 2014 et où nombre d'entre elles exigent une intervention sur le long terme, le Bureau devra poursuivre son action au-delà de 2014 pour les mettre effectivement en œuvre;
Acknowledges that because the recommendations were issued to UNOPS in July 2014 and many of them require long-term attention, UNOPS will need to work beyond the financial year 2014 to implement them successfully;
8. Engage le PNUD à continuer de veiller à ce que les risques fiduciaires associés à ces modalités soient évalués, les garanties appropriées mises en place et les activités de contrôle et d'audit menées en temps voulu.
8. Encourages UNDP to continue to ensure that the specific fiduciary risks associated with these modalities are assessed, appropriate safeguards are put in place and monitoring and audit processes are undertaken on a timely basis.
Qui se tiendra le vendredi 30 janvier 2015, à 10 heures
To be held on Friday, 30 January 2015, at 10 a.m.
c Tient compte des frais de recrutement d'un chef de projet chargé de la gestion quotidienne et de la coordination du projet.
c Reflects the cost of hiring a project manager for day-to-day management and coordination of the project activities.
Chaque organisme au Mozambique se considère partie intégrante de l'initiative <<Une ONU>>, mais, au siège, les unités sont bien précisément des unités organisationnelles.
Each agency in Mozambique sees itself as a part of the "One United Nations" initiative, but in headquarters, the units are very specifically agency units.
La principale raison avancée étant que les femmes touchent une retraite inférieure en raison des inégalités dont elles ont été victimes tout au long de leur parcours professionnel.
The most common reason given is lower pensions due to gender inequalities in the work histories.
Ce bilan, qui porte sur les rapports nationaux de 131 États Membres, évalue dans quelle mesure ces derniers se sont acquittés de leur obligation.
This review of 131 Member States' national reports explores the extent to which they have done that.
Point 136 de l'ordre du jour
Agenda item 136
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la situation dangereuse que la République d'Arménie provoque sur la ligne de front en continuant d'occuper les territoires de la République d'Azerbaïdjan, en multipliant les violations du cessez-le-feu et en intensifiant les attaques contre la population et les installations civiles.
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to the dangerous situation in the front line due to the continued occupation of the territories of the Republic of Azerbaijan by the Republic of Armenia and its intensified ceasefire violations and increased attacks against the civilian population and civilian facilities.
Assemblée générale
General Assembly
3. Encourage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), et les autres parties prenantes, à intensifier leurs efforts afin de promouvoir les valeurs de la paix, des droits de l'homme, de la démocratie, du respect de la diversité religieuse et culturelle et de la justice par l'enseignement;
3. Encourages the Secretary-General, United Nations agencies such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Children's Fund, the United Nations Population Fund, the United Nations Development Programme, and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), and other relevant stakeholders to strengthen their efforts to promote the values of peace, human rights, democracy, respect for religious and cultural diversity and justice through education;
Enseignement de la démocratie
Education for democracy
Ce dernier mène aussi des activités de prospection des ressources minérales des fonds marins dans sa zone économique exclusive.
Brazil is also prospecting for seabed minerals within its exclusive economic zone.
Il a aussi demandé au secrétariat de la Convention sur la diversité biologique des informations sur les données recueillies lors de l'identification d'aires marines d'importance écologique ou biologique.
The secretariat has contacted the secretariat of the Convention on Biological Diversity regarding data gathered during the process of identification of ecologically or biologically significant marine areas.
En outre, des coupures de courant pouvant durer jusqu'à 18 heures et un approvisionnement en eau insuffisant, deux problèmes que les effets combinés du blocus et de l'agression israélienne ont encore aggravés, continuent de nuire à tous les aspects de la vie quotidienne et d'accroître le sentiment de frustration et le mal-être de la population.
Moreover, electricity cuts of up to 18 hours a day and lack of access to an adequate water supply, both exacerbated as a result of the combined impact of the blockade and the Israeli aggression, continue to negatively affect all aspects of daily life and to intensify the frustrations and distress of the population.
Dixième session extraordinaire d'urgence
Tenth emergency special session
Depuis le lancement, il y a 20 ans, du Programme d'action de la CIPD, beaucoup de progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'offre de services de base concernant les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation aux hommes et femmes du monde entier.
In the 20 years since the introduction of the ICPD PoA, much progress has been made in providing fundamental sexual and reproductive and health and rights services for women and men around the world.
Ce faisant, les participants à la CIPD ont favorisé une nouvelle vision globale du rôle de la population et de ses rapports avec une croissance économique soutenue et un développement durable.
In doing so, the ICPD transformed the global understanding of the role of population and its interaction with sustained economic growth and sustainable development.
L'Armée populaire coréenne ne restera pas sans réagir face à cette démonstration de force, dont la nature agressive et offensive a été mise au jour.
The Korean People's Army will never overlook the saber-rattling, as its aggressive and offensive nature has been brought to light.
Nos forces armées révolutionnaires sont en état d'alerte maximale et suivront avec la plus grande attention les manœuvres belliqueuses des impérialistes américains et de leurs suppôts.
The DPRK's revolutionary armed forces will sharply watch, with a high degree of combat alertness, the dangerous saber-rattling of the US imperialists and their followers.
Angola (2015), Congo* (2015), Éthiopie* (2015), Guinée (2017), Lesotho* (2015), Libye (2017), Niger* (2015), République-Unie de Tanzanie (2016)
Angola* (2015), Congo* (2015), Ethiopia* (2015), Guinea (2017), Lesotho* (2015), Libya (2017), Niger* (2015), United Republic of Tanzania (2016)
Obser-vateurs électoraux civils
Civilian electoral observers
À travail et diplômes équivalents, ces enseignantes perçoivent moins de la moitié du salaire mensuel que reçoivent leurs homologues de l'administration de Delhi.
These teachers are paid less than half of what their equals with same qualification and equal work load are paid by way of monthly salary by the Delhi administration.
Ils ont demandé que les titulaires de mandat étudient la question de la discrimination fondée sur le sexe, le genre, la caste et l'ascendance, le droit à la vie privée, les effets des industries extractives sur les droits des peuples autochtones, et les objectifs de développement durable.
They requested mandate holders to examine discrimination on the basis of sex, gender, caste and descent; the right to privacy; the impact of extractive industries on the rights of indigenous peoples; and the sustainable development goals.
Le Président a déclaré que les procédures spéciales étaient prêtes à contribuer à l'initiative, et a proposé d'organiser une consultation avec le Comité de coordination, le HCDH et le Secrétaire général adjoint sur la fourniture d'informations à un stade précoce.
The Chairperson expressed the readiness of the special procedures to contribute to the initiative, and proposed that a consultation be organized between the Coordination Committee, OHCHR and the Deputy Secretary-General on submitting early warning information.
9. Assurer la tenue d'élections locales anticipées conformément à la loi sur l'autonomie locale temporaire de certaines zones des régions de Donetsk et de Lougansk (loi sur le statut spécial);
9. Ensure the holding of early local elections in accordance with the Law of Ukraine on the interim status of local self-government in certain areas of the Donetsk and Luhansk regions (Law on Special Status).
Plus de 2 000 hommes équipés de 500 armes et autres matériels militaires participent à ces exercices.
Over 2,000 men and 500 units of military equipment are taking part in the field exercises.
Lettre datée du 23 février 2015, adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité
Letter dated 23 February 2015 from the President of the Security Council addressed to the Secretary-General
8. Constate également avec préoccupation qu'au 21 novembre 2014, 89 Parties n'avaient pas encore communiqué leur rapport annuel pour 2011 et que 97 d'entre elles n'avaient pas encore communiqué leur rapport annuel pour 2012;
Also notes with concern that, as at 21 November 2014, 89 parties had not submitted their report for the year 2011 and 97 parties had not submitted their report for the year 2012;
Près de 870 millions de personnes dans le monde manquent de nourriture (Fonds des Nations Unies pour l'enfance).
About 870 million people worldwide do not have enough food to eat (United Nations Children Fund).
Conformément à la loi anticorruption du territoire adoptée en 2008, une commission de lutte contre la corruption a été créée.
An AntiCorruption Commission was established under the Territory's 2008 AntiCorruption Law.
Depuis 2012, le Royaume-Uni et les îles Caïmanes coopèrent selon un cadre de responsabilité budgétaire en vertu duquel le territoire s'engage à gérer les finances publiques de manière prudente et transparente grâce à une planification à moyen terme efficace.
8. Since 2012, the United Kingdom and the Cayman Islands have been working together under a framework for fiscal responsibility that commits the Territory to prudent and transparent fiscal management through effective medium-term planning.
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité.
I would be grateful if you could have the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council.
La conquête du sous-continent indien par les Musulmans a fait entrer la pratique du purdah dans la société indienne.
The Muslim conquest in the Indian subcontinent brought the purdah practice in the Indian society.
En 1994, Harita Kaur Deol est devenue la première femme indienne pilote de l'armée de l'air de l'Inde à voler en solo.
In 1994, Harita Kaur Deol became the first Indian woman pilot in the Indian Air Force, on a solo flight.
Depuis son adoption, le Traité contribue à notre sécurité commune.
The Treaty has, since its inception, contributed to our common security.
Note du Secrétariat sur les méthodes de travail de la Commission de la population et du développement
Note by the Secretariat on the methods of work of the Commission on Population and Development
Le 19 novembre, dans le but affiché de mettre en œuvre les accords conclus dans le cadre du dialogue placé sous les auspices de l'Union européenne, l'assemblée municipale de Zubin Potok a décidé de mettre en place une entreprise de distribution d'électricité dans le nord du Kosovo.
17. On 19 November, with the alleged aim of implementing agreements reached in the European Union-facilitated dialogue, the Zubin Potok Municipal Assembly adopted a decision to establish a power distribution company for northern Kosovo.
Elle a également continué à assurer des services de certification de documents tant au bénéfice de résidents du Kosovo qu'à la demande d'États qui ne reconnaissent pas le pays, en particulier pour des pièces d'état civil.
UNMIK continued to provide document-certification services, both to Kosovo residents and at the request of non-recognizing States, primarily for the certification of civil documents.
11. Adoption des documents finals de la Conférence.
11. Adoption of the final outcomes of the Conference.
, dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé << L'avenir que nous voulons >>,
the Johannesburg Plan of Implementation and the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want",
Le Bureau a recommandé le thème suivant pour sa quarante-neuvième session : << Suivi du programme de développement pour l'après-2015 : consolider les données démographiques >>.
12. The Bureau recommended that "Monitoring the post-2015 development agenda: strengthening the demographic evidence base" should be the theme for its forty-ninth session.
B. Orateurs de marque
B. Keynote speakers
9-20 mars 2015
9-20 March 2015
Plusieurs chapitres de ce supplément seraient disponibles en ligne au second semestre de 2015.
Several chapters of that Supplement would be made available on the website in the second of half of 2015.
Elles ont aussi salué le rôle joué par ces ouvrages dans la promotion de la justice internationale.
The contribution made by the publications to the advancement of international justice was commended.
2. Minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation.
2. Minute of silent prayer or meditation.
Conformément au Mémorandum d'accord entre le PNUE et la FAO, le Directeur exécutif peut déléguer au Secrétaire exécutif du PNUE tous les pouvoirs nécessaires concernant les questions financières et administratives pour lui permettre de gérer et de représenter le Secrétariat avec le niveau d'autonomie requis pour garantir le fonctionnement efficace et rationnel du Secrétariat.
Consistent with the UNEP-FAO MoU, the Executive Director may delegate the necessary authority to the UNEP Executive Secretary on administrative and financial matters to enable the UNEP Executive Secretary to manage and represent the Secretariat with the level of autonomy required for maintaining the efficient and cost-effective operations of the Secretariat.
Toute divergence d'opinions concernant l'application de la Convention doit être résolue à la satisfaction des Parties à la Convention, y compris par l'intermédiaire de la Conférence des Parties, selon ce qu'elles jugent approprié; en cas de divergence d'opinions concernant l'application ou l'interprétation du présent Mémorandum d'accord, le Directeur exécutif consultera la Conférence des Parties et mettra tout en œuvre pour parvenir à un résultat mutuellement acceptable.
Any difference of opinion regarding the implementation of the Convention is to be resolved to the satisfaction of the Parties to the Convention, including through the Conference of the Parties, as they deem appropriate; for differences of opinion regarding implementation or interpretation of the present Memorandum of Understanding, the Executive Director will consult with the Conference of the Parties and make every effort to reach a mutually acceptable outcome.