You need to agree to share your contact information to access this dataset

This repository is publicly accessible, but you have to accept the conditions to access its files and content.

Log in or Sign Up to review the conditions and access this dataset content.

Global Voices EN-FR-BAM Parallel Corpus

A multilingual parallel corpus combining English, French, and Bambara, built by translating the French side of the Helsinki-NLP/opus-100 "en-fr" subset into Bambara using Facebook's NLLB-200-600M model.


πŸ“Š Dataset Overview

Attribute Value
Type Parallel Translation Corpus
Languages English (en), French (fr), Bambara (bam)
Source Helsinki-NLP/opus-100 β€” subset en-fr
Translation Model facebook/nllb-200-distilled-600M (CT2, FP16)
Translation Direction FR β†’ BAM
Translation Parameters beam_size=4, batch_size=128, max_length=128
Total Raw Lines 1,004,000
Clean Lines 853,678
Retention Rate 85.0%

πŸ“ Dataset Subsets

Subset Description Columns Split
all_data_not_clean Raw 1M lines, no filtering en, fr, bam train=1,004,000
opus_clean_en_fr_bam Cleaned trilingual corpus en, fr, bam train=850,000 / validation=1,839 / test=1,839
en_fr English β†’ French pairs (cleaned) source (en), target (fr) train=850,000 / validation=1,839 / test=1,839
fr_bam French β†’ Bambara pairs (cleaned) source (fr), target (bam) train=850,000 / validation=1,839 / test=1,839
en_bam English β†’ Bambara pairs (cleaned) source (en), target (bam) train=850,000 / validation=1,839 / test=1,839

Storage Details

Subset Download Size Dataset Size
all_data_not_clean 190.4 MB 286.3 MB
opus_clean_en_fr_bam 164.4 MB 246.3 MB
en_fr 119.5 MB 169.6 MB
fr_bam 107.5 MB 166.8 MB
en_bam 101.9 MB 156.1 MB

🧹πŸͺ£ Cleaning Pipeline

Step 1: Remove Failed Translations

  • Filter: bam column is NaN (translation failed or was filtered by the pipeline)
  • Removed: 44,584 lines (4.44%)
  • Reason: NLLB-200 fallback mechanism or length-based filtering during translation

Step 2: Remove Exact Duplicates

  • Filter: drop_duplicates(subset=['en', 'fr', 'bam'])
  • Removed: 32,449 lines (3.23% of post-filtered corpus)
  • Reason: Identical triplets (English, French, Bambara all identical)

Step 3: Length Ratio Alignment Filter

  • FR/EN ratio: 0.5 ≀ ratio ≀ 2.0
  • BAM/FR ratio: 0.5 ≀ ratio ≀ 2.5
  • Removed: 73,288 lines (7.30% of post-filtered corpus)
  • Reason: Structural misalignment between source and target sentences

Step 4: Extreme Length Filter

  • Filter: fr ≀ 200 words AND bam ≀ 200 words
  • Removed: ~0 lines (already covered by ratio filter)
  • Reason: Prevents out-of-memory during training and removes truncated translations

πŸ“ˆ Corpus Statistics (Clean)

Word Count Distribution

Metric French Bambara English
Mean words 15.9 16.5 14.8
Median words 9.0 9.0 9.0
P95 words 49 46 44
P99 words 79 72 70
Max words 200 200 200
Vocabulary (5k sample) 18,508 8,484 16,322

Length Ratio Distribution

Ratio FR/EN BAM/FR
Mean 1.134 1.164
Median 1.000 1.061
P05 0.571 0.400
P95 1.846 2.200
Aligned pairs (0.5–2.0) 95.3% 89.0%

Duplicate Analysis (Clean Corpus)

Type Count %
Exact triplets (EN,FR,BAM) 0 0.00%
Duplicate FR-BAM pairs 31,114 3.64%
Intentionally kept β€” β€”
Bucket Count Bar Percentile
1-4 words 242,852 β–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆ
5-15 words 425,838 β–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆ ← Median (50%)
16-30 words 209,783 β–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆβ–ˆ
31-60 words 108,404 β–ˆβ–ˆβ–ˆ ← P95
61-100 words 14,444 β–ˆ
100+ words 2,675 β–‘ ← P99

Duplicate Analysis (Clean Corpus)

Type Count %
Exact triplets (EN,FR,BAM) 0 0.00%
Duplicate FR-BAM pairs 31,114 3.64%
Intentionally kept β€” β€”

Note: Duplicate FR-BAM pairs (e.g., "Bonjour" β†’ "I ni sogoma") are intentionally preserved as they represent high-frequency phrases essential for NMT training.


Performance

Metric Value
Throughput ~25.5 phrases/s (sustained over 4h)
Total time ~4.13 hours
Filtering rate ~4.4% (length-based during translation)
VRAM usage (inference) ~2.3 GB / 8.59 GB

🎯 Use Cases

Use Case Recommended Subset Direction
Fine-tuning NLLB-200 for FR→BAM clean_fr_bam fr → bam
Fine-tuning NLLB-200 for EN→BAM clean_en_bam en → bam
Training from scratch (multilingual) clean_en_fr + clean_fr_bam en ↔ fr ↔ bam
Evaluating translation quality opus_clean_en_fr_bam (test split) fr β†’ bam
Research on low-resource NMT Any cleaned subset β€”
Data augmentation / back-translation all_data_not_clean β€”
from datasets import load_dataset

ds_fr_bam = load_dataset(
    "kalilouisangare/corpus-parallel-en-fr-bam", 
    "fr_bam",
    split='train', 
    streaming=True
)

ds_en_bam = load_dataset(
    "kalilouisangare/corpus-parallel-en-fr-bam",
    "en_bam",           
    streaming=True,
    split='train'
)

# Exemple FR-BAM
sample_fr = next(iter(ds_fr_bam))
print(f"1. FranΓ§ais : {sample_fr['source']}")
print(f"2. Bambara  : {sample_fr['target']}")
print("--"*29)
# Exemple EN-BAM
sample_en = next(iter(ds_en_bam))
print(f"3. English  : {sample_en['source']}")
print(f"4. Bambara  : {sample_en['target']}")

"""
#output:
1. FranΓ§ais : Aidez-moi ! Je suis seule. Je vais essayer.
2. Bambara  : A' ye ne dΙ›mΙ›, ne kelen don. Ne bΙ›na a Ι²ini.
----------------------------------------------------------
3. English  : Help me, help me, I'm all alone now.
4. Bambara  : A' ye ne dΙ›mΙ›, ne kelen don. Ne bΙ›na a Ι²ini.
"""

Limitations πŸ‘‡

  • Synthetic translations: Bambara side is machine-generated, not human-verified. Quality may vary for complex or rare constructions.
  • Domain bias: Source corpus (Global Voices) is news/editorial β€” may not generalize to conversational, technical, or legal domains.
  • Agglutinative language: Bambara is agglutinative; word-count based metrics may undercount morphological complexity (vocabulary appears smaller than it is).
  • No human BLEU references: No professional human translations available for automatic evaluation.
  • Length bias: Sentences >200 words were filtered out; very long documents are not represented.
  • Translationese: The Bambara side may exhibit "translationese" artifacts from NLLB-200 (e.g., overly literal translations, calques from French syntax).

✍🏻 Citation

@dataset{corpus-parallel-en-fr-bam,
  title = {EN-FR-BAM Parallel Corpus},
  author = {Kalilou I Sangare},
  year = {2026},
  publisher = {HuggingFace},
  url = {https://huggingface.co/datasets/kalilouisangare/corpus-parallel-en-fr-bam}
}

Source Citations

  • Opus-100: Zhang et al. (2020). Opus-100: An English-centric multilingual corpus for machine translation. Helsinki-NLP/opus-100
  • NLLB-200: NLLB Team (2022). No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation. facebook/nllb-200

πŸ“œ License

This dataset is derived from:

  • Source: Helsinki-NLP/opus-100 β€” license inherited from source
  • Translation: Generated via Facebook's NLLB-200 (CC-BY-NC 4.0 for model weights)

Please cite both the original Opus-100 dataset and this derivative work when using this corpus.

Downloads last month
36