joanitolopo/lius-cendol-base-inst-mt
Translation • 1.0B • Updated • 121
mkn stringlengths 3 242 | sources stringclasses 84
values | ind stringlengths 1 275 | eng stringlengths 1 246 |
|---|---|---|---|
Pemerenta son adil. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Pemerintah tidak adil. | The Government are not fair. |
Musti bagitu supaya pemerenta dong ju pe’e mata. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Kita harus seperti itu untuk membuat pemerintah membuka mata mereka. | "We must be like that to make the government open their eye." |
Dong jangan anggap reme deng ketong orang kici. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka tidak bisa mempermainkan kita orang kecil. | "They can’t trifling us a little people." |
Jad, dong jang seenaknya mo gusur buang kotong orang kici. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jadi, mereka tidak bisa tidak melakukan apa yang mereka inginkan, lemparkan kita sedikit orang. | "So, they can’t not be do want they want, throw us a liitle people." |
Biar ketong hidop susa, tapi sonde pancuri sama ke pemerenta dong. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Biarkan kita sengsara, tapi tidak seperti pencuri seperti pemerintah. | "Let us miserable, but not as thieves like the government." |
Biar miskin-miskin bagini, kotong son parna pi minta baras di orang, ato curi doi ko beli oto, bekin ruma. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Bahkan kita adalah orang miskin, kita tidak pernah pergi meminta beras dari orang lain, atau mencuri uang untuk membeli mobil atau membangun rumah. | "Even we are a poor people, we never go to asked for a rice to other people, or steal money to buy a car or build a house." |
Kotong pung ruma ni biar buruk-buruk, itu kotong karingat siang malam. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Rumah kami tidak terlalu buruk, itu hasil dari usaha kami. | "Our house is not to bad, that was th result from our effort." |
Ama Jola kas kaluar dia pung unek-unek di Edu, waktu dong dua dudu mo urus KaTePe di kantor pemerenta. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Ama Jola mengungkapkan kebencian kepada Edu, saat mereka menunggu kartu identitas di kantor pemerintah. | Ama jola let out his grudges to Edu, when they are waiting for their ID card at the governmet office. |
Dong dua tu par mati, pokonya satu su di mana, satu pasti iko. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka seperti pasangan, dimanapun yang satu pergi, yang lainnya akan datang juga. | They just like a pair, wherever the one go, the other one will come also. |
Na, waktu dong sam-sama tu, dong su mulai bacarita dar a sampe set, pokonya samua-samua manyangkut dong pung kaadaan. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Nah, ketika mereka bersama, mereka mulai berbicara dari A sampai Z, semua yang berkaitan dengan kondisi mereka. | Na, when they are togethe, they start to talking from A to Z, everything concerned with their condition. |
Beta dengar-dengar ni pemerenta sarius mo gusur kotong dar sini. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Kudengar pemerintah ingin membuang kita dari sini. | "I heard the government seriously want to dump us from here." |
Kalo kotong son lawan, nanti dong angka ekot. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jika kita tidak melawan mereka, mereka akan mengikuti kita. | "f we’re not fight them, they will be follow to come." |
Jadi, kotong musti lawan dar sakarang, supaya dong bisa buka mata liat kotong pung kaadaan, Jola mulai gosok ko dong demo di DePeeR. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jadi, kita harus berjuang dari sekarang, sehingga mereka dapat membuka mata mereka untuk melihat kondisi kita, Jola mulai berpikir tentang demonstrasi di DPR. | "So, we have to fight from now, so they can open their eye to see our condition," Jola start to thinking about a demonstration at the DPR. |
Kalo kotong mo bagitu, kotong omong plan-plan. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jika kita ingin seperti itu, kita harus berbicara perlahan. | "If we want to be like that, we have to speak slowly." |
Liat itu ada pagawe PolPePe yang lewat di situ. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Lihat bahwa karyawan POLPP yang baru saja lulus. | "See that the POLPP employee who was just pass." |
Kalo kotong omong kuat-kuat nanti kotong pung rancana bocor. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jika kita berbicara keras maka rencana kita akan diketahui. | "If we talk a loud then our plan will be known." |
Jadi, lebe bae omong plan-plan sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jadi, lebih baik kita bicara perlahan. | "So, it’s better for us to speak slowly." |
Cuma musti kastau ju yang laen supaya waktu kotong pi di DePeeR tu masarakat aga banya sadiki, Edu omong sambel korek Jola pung kaki. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Hanya harus membiarkan yang lain tahu sehingga ketika kita pergi ke DPR ada banyak orang datang, Edo berbicara sementara dia memilih kaki Jola. | "Just have to let the other know so when we go to the DPR there are a lot of people come," Edo speak while he pick Jola’s foot. |
Bagitu dong sementara omong, takuju polisi datang deng oto truk satu. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Saat mereka sedang bicara, tiba-tiba sebuah truk penuh datang. | When they’re talking, suddenly a truck full of come coming. |
Karna taku, dong dua buru-buru kabur | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka terburu-buru, karena mereka takut. | They a hazy in a hurry, because t hey’re scare. |
Dong lupa kalo KeTePe tu panting buat dong urus dong pung kaparluan laen. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka lupa jika kartu identitas mereka penting untuk mengurus semua kebutuhan mereka yang lain. | They forget if they’re ID card is important to take care all their other necessity. |
Mari su kawan, ketong pulang sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Ayo teman, kita sebaiknya pulang. | "Let’s go friend, we better go home." |
Sebentar bar omong sambung di ruma, Jola ga’e Edu pung tangan ko jalan pulang | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Saat kita melanjutkan pembicaraan di rumah, Jola memegang tangan Edu untuk berjalan pulang. | "In a momment we continue our discussion at home," Jola take Edu’s hand to walk home. |
Bagitu sampe di Edu pung ruma, dong langsung duduk ko bahas it masala. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Ketika mereka tiba di rumah Edu, mereka duduk untuk mendiskusikan masalah. | When they’re arrive at Edu’s house, they sit on to discuss the problem. |
Pemerenta tu sonde adil. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Pemerintah tidak adil. | "The government is not fair." |
Dong hanya mo gusur buang masarakat kici sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka hanya ingin membuang orang-orang kecil. | "They just want to dump the small people." |
Dong tu sonde adil. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka tidak adil. | "They’re not fair." |
Bilang di situ jalur hijau, tapi dong kas kaluar ijin ko kasi pajabat deng pangusaha bangun ruma. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka mengatakan bahwa jalur hijau, tapi mereka memberikan izin kepada pejabat dan eksekutif untuk membangun rumah. | "They said that a green strip, but they give a permission to the functionary and the executive to build a house." |
Cara bagini ni namanya pili kasih. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Itulah yang disebut ... | "That kind of way it’s call ..." |
Pemerenta bukannya bela kotong orang kici ma bela orang yang kaya, yang doi banya, yang hidop su enak. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Pemerintah tidak membela atau orang kecil tetapi membela orang kaya, yang punya banyak uang, yang punya hidup yang baik. | "the government not defend or the small people but defend the rich people, who’s got a lot of money, who’s got a good live." |
Ini ni pili kasih, Ama Jola maruak daluan | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Ini seperti... Ama Jola mulai dulu. | "This is like a....," Ama Jola start first. |
Edu ju langsung tapa deng dia pung. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Edu juga mulai membuka dengan kata-katanya. | Edu also start to open with his word. |
Betul bu, pejabat di it Kota Kupang sonde adil. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Kau benar, pejabat kota Kupang tidak adil. | You’re right, the Kupang city functionary was not fair. |
Dong hanya mau gusur buang masarakat di tampa jalur hijau sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Mereka hanya ingin membuang orang-orang di strip hijau. | They only want to dump the people on the green strip. |
Padahal, masarakat dong tu su hidop bartahun-tahun di itu tampa | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Bahkan, masyarakat telah tinggal selama bertahun-tahun di sana. | In fact, the society have live for a years there. |
Beta ju rasa sedi deng masarakat pung omong tadi. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Aku juga merasa sedih dengan percakapan masyarakat sebelumnya. | "I’m also feel sad with the society talk before." |
Ketong ni sama-sama orang kici. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Kami juga orang kecil. | "Were also a small people." |
Jad, kalu su gusur buang, trus ketong mo pi tinggal di mana? Edu pung cara omong deng nada kacewa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jadi, jika mereka sudah meninggalkan kita, jadi di mana kita tinggal? | "So, if they already dump us, so where do we live?" Edu’s look dissapointed heard from the way he speak. |
Bagini sa bu, masarakat dong jangan takut. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jadi seperti ini, masyarakat tidak harus takut. | "So like this, the society should not be afraid." |
Lebe bae tetap tingal di itu tampa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Lebih baik mereka tinggal di sana. | "It’s better for them to stay there." |
Kalu pemerenta brani gusur, ketong samua turun tangan. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Jika pemerintah berani membuang kita, kita semua harus memberikan tangan. | "If the govrnment dare to dump us, we all should give a hand." |
Ketong musti tanya ju, kalo bilang jalur hijo, kenapa ada bangunan laen di sepanjang jalan. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Kita juga harus bertanya, jika mereka mengatakan jalur hijau, mengapa ada bangunan lain di sepanjang jalan. | "We also have to ask, if they say a green strip, why there are another building along th road." |
Baru itu rumah dong tu ruma pejabat dong pung, Jola sinis mati pung. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_861C_A | Itu baru, rumah ini adalah rumah fungsional. | "tTat’s new the house is a functionary house." Jola heard sarcastic. |
Pung tega lai | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Mengapa mereka memiliki hati. | Why they have the heart. |
Mama..., beta mo kasi salamat do. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Ibu, aku ingin mengucapkan selamat. | Mama, I want to congratulate you. |
Bosong bekin karmana ko sampe dapa juara? | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Apa yang kau lakukan sampai kau menjadi juara? | What did you do til you be a champion? |
Ama Jola puji-puji dia pung bini. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Ama Jola menghibur istrinya. | Ama Jola paraise her wife. |
Baptua puji tu karna maitua bar dapa juara lomba memasak di kantor walikota. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Baptua memuji dia karena maitua baru saja memenangkan kompetisi memasak di kantor walikota. | Baptua praise her because maitua just won a cooking competition at the mayor office. |
Dengar baptua pung cara puji, maitua ju kaget. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Dengarkan bagaimana Baptua memuji dia, maitua juga terkejut. | Listen to how baptua praise her, maitua also surprised. |
Abis tib-tiba dia pung laki omong bagitu na. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Karena tiba-tiba suaminya berbicara seperti itu. | Cause suddenly her husband speak that way. |
Padhal, mamtua dong son ada kagiatan apa-apa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Sebenarnya, mamtua tidak memiliki aktivitas apapun. | In fact, mamtua did not have any activity. |
He..., ko bapa omong apa ni. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Dia..., apa yang kau bicarakan. | "He..., what did you talking about." |
Kotong son bekin apa-apa ju dapa juara, juara apa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku tidak melakukan apa-apa yang membuatku juara, apa juara. | "I’m do nothing that make me a champ, what champ." |
Lu si gila mangkali, maitua banta dia pung laki. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Kau gila, Maitu tidak setuju dengan suaminya. | "You’re going crazy," maitua disagree with her husband. |
Sonde, beta puji lu tu bukan karna lu dapa juara. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tidak, aku tidak memuji Anda karena Anda juara. | "No, I’m not praise you because you’re the champion." |
Sonde. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tidak, tidak. | "No." |
Beta hanya hormati jender sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku hanya menghormati gender. | "I just respect the gender." |
Jadi, biar lu son iko itu lomba, cuma demi jender beta puji sang bosong. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jadi bahkan Anda tidak mengikuti kompetisi, tapi untuk gender goyang saya memuji Anda. | "So even you’re not follow the competition, but for a gender shake I praise you." |
Beta pung dasar pamikiran bagitu, baptua omong aga ilmia sadiki | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku punya pemikiran dasar dari itu, Baptua berbicara sedikit ilmiah. | "I’ve got my basic thinking from it," baptua speal a little scientific. |
Tapi, beta ju mo titip satu hal. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tapi, aku juga ingin mempercayakan satu hal. | But, I also want to entrust one thing. |
Lu pi omong di itu ibu-ibu PeKaKa, kalo mo barhasil, bukan bekin lomba antar ibu-ibu pagawe | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Kau pergi bicara dengan komite PKK, jika mereka ingin sukses, jangan membuat kompetisi antara karyawan wanita. | You go to talk with the PKK commitee, if they want to success, don’t make a competition between the women employee." |
Lebe bae bekin lomba masak antar ibu-ibu di tingkat eRTe. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Lebih baik membuat kompetisi memasak di tingkat wanita RT. | Better to make a cooking competition on Rt women level. |
Itu jao lebe bagus, karna menyentu langsung masarakat. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Itu akan baik karena akan sampai ke masyarakat. | That will be good because it get to the society. |
Na, di masarakat pung kebun kan ada ubi, pisang, jagong, papaya, trus laen-laen lai. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Nah, di taman masyarakat ada ubi jalar, pisang, jagung, pepaya dan masih banyak lagi. | Na, in the society garden there are a sweet potato, banana, corn, papaya and that still more. |
Kalo dong tau ola itu bahan jadi makanan, son mungkin dong pung ana-ana saki busung lapar. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jika mereka tahu bagaimana memproses bahan itu menjadi makanan, mungkin anak mereka tidak akan terkena penyakit kelaparan. | If they know how to process that material become a food, it’s possible that their child not get a hunger disease. |
Jadi, jao lebe barguna bekin lomba masak tingkat eRTe darpada antar ibu-ibu pagawe. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jadi, lebih baik membuat kompetisi memasak di tingkat RT daripada antara karyawan wanita. | So, i‘s better to make a cooking competition at the RT level more than between the women employee. |
Ama Jola ulas panjang lebar mengenai lomba masak antar ibu-ibu pagawe di kantor pemerenta. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Ama Jola membahas tentang kompetisi memasak antara karyawan wanita di kantor pemerintah. | Ama Jola discuss about a cooking competition between the women employee at the government office. |
Mangkali talalu omong panjang lebar, takuju baptua su singgung jalur hijo deng masarakat yang ada mengelu karna pemerenta usir dar itu tampa | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Mungkin karena berbicara banyak, tiba-tiba baptua sudah menyentuh tentang jalur hijau yang masyarakat yang mengeluh karena pemerintah mengusir mereka dari tempat itu. | Maybe because talking to much, suddenly baptua already touch about the green strip which the society who complain because the government chase them away from that place. |
Ho..., omong-omong ma pemerenta dong ni karmana e. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Ho..., berbicara tentang pemerintah bagaimana dengan mereka. | "Ho..., talking about the government how about them." |
Su tau itu dong tu orang miskin, hidop susa, pemerenta mas tega-tega usir dong dar itu tampa tu karmana. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Mereka sudah tahu bahwa mereka adalah orang miskin, hidup dalam kesulitan, tapi pemerintah masih memiliki hati untuk mengusir mereka dari tempat itu, bagaimana dengan itu. | "They already know that they are a poor people, live in difficulty, but the government still have the heart to chase them away from that place, how bout that." |
Beta son satuju deng itu cara. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku tidak setuju dengan cara itu. | "I do not agree with that way." |
Mentang-mentang kotong ni orang miskin, pemerenta mau bekin sama ke kotong ni kalinci parcobaan sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Hanya karena kita orang miskin, pemerintah ingin membuat kita seperti kelinci percobaan. | Just because we are a poor people, the government want to make us like a experiment rabbit." |
Jujur sa, beta son tarima, baptua pung cara omong sama ke dia ada alami itu masala. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jujur saja, aku tidak bisa kecuali itu, Baptua cara berbicara adalah sama seperti dia mengalami masalah. | "To be honest, I can’t except that," baptua way of speak is the same like he experience the problem. |
Ko bapa karmana ni. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Apa yang salah denganmu. | "What’s wrong with you." |
Itu tu orang pung urusan, bekin apa lu raroso ko pi tarlibat di dalam. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Itu masalah orang lain, apa yang membuatmu terlibat dengan ini. | "That is other people problem, what to make you involve with this." |
Kalo orang pung masala, biar sa lam-lama ju abis sandiri, maitua mangomel. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jika seseorang memiliki masalah, biarkan saja itu akan selesai dengan sendirinya tidak terlalu lama, maitua menggerutu. | "If someone having a problem, just let it be it will finished by it self not to long," maitua grumbling. |
Maitua son tarima kalo baptua ju omong orang pung nama. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Maitua tidak kecuali jika Baptua juga berbicara nama orang lain. | Maitua didn’t except that if baptua also speak other person name. |
Batul. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Benar. | "Right." |
Yang mama omong tu son sala. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tidak salah apa yang kau bicarakan. | it’s not wrong what you’re talking about." |
Tapi sbage sesama orang kacil tu kotong ju iko merasakan dong pung penderitaan. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tapi sebagai sesama manusia kecil kita juga harus merasakan mereka menderita. | "But as a fellow little people we also have to feel they suffer." |
Bayangkan sa, kalo itu masala tu kotong yang hadapi. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Bayangkan, jika kita juga mempercepat masalah. | "Just imagine, if we also pace the problem." |
Beta yakin mama pasti lebe pusing dar dong, baptua kas sala lai dia pung bini. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku yakin kau akan lebih pusing dari mereka. Baptua menyalahkan istrinya. | "I’m sure you’ll be more dizzy than their did." baptua blame her wife. |
Jadi, yang beta maksud tu bukan raroso mo urus ini masala. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jadi, apa yang saya maksudkan bahwa itu bukan hanya perasaan untuk mengurus masalah ths. | So, what I meant that it’s not only a feeling to take care ths problem. |
Sonde. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tidak. | It’s not. |
Beta hanya paduli deng dong pung kaadaan. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku hanya peduli dengan kondisi mereka. | I just care with their condition. |
Su hidop susa, mas kana usir lai. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Mereka sudah hidup menyedihkan, tapi mereka masih punya kasus jauh. | They already live misserable, but still they’ve got case away. |
Kalo yang usir tu tuan tana, beta mas mangarti. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jika mereka ingin mengejar tuan tanah, aku masih bisa mengerti. | if they wee chasing away by the land master, I still can understand. |
Tapi kalo pemerenta yang usir, itu yang beta son abis pikir. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Tapi jika pemerintah yang mengusir mereka, itu yang tidak bisa aku berhenti berpikir. | But if the government who chase them away, that’s I can’t stop thinking. |
Ko tega-teganya, pemerenta usir dia pung masakarat sandiri. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Bagaimana mereka bisa memiliki hati untuk mengusir mereka hanya orang. | How can they have the heart to chase away they only people. |
Umur-umur, baru ini kali beta hadapi masala model bagini, baptua ulang alik itu masala. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Selama setahun ini, hanya kali ini aku menghadapi masalah seperti ini, Baptua mengulangi masalah. | "All this year, only this time I’m facing this kind of problem," baptua repeating the problem. |
Neo, kalo bapa son puas na pi katumu Dewan dong to. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Neo, jika kau tidak puas pergi saja menemui dewan. | "Neo, if you do not satisfied just go to see the council." |
Pi kastau, kalo Dewan musti lebe mamihak rakyat darpada pemerenta. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Pergi dan beritahu mereka, jika dewan harus lebih di sisi orang daripada di sisi pemerintah. | "Just go and let them know, if the council should be more on a people side than at the government side." |
Kalo Dewan ju son mo mangarti, lebe bae kotong pi demo rame-rame ko biar kas malu dong sadiki, maitua mulai maen ancam. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Jika dewan masih tidak mau mengerti, lebih baik kita pergi untuk demonstrasi untuk membiarkan mereka malu sedikit. maitua mulai memberikan ancaman. | "If the council still don’t want to understand, it’s better for us to go for a demonstration to let them be ashame a little." maitua start to give a threat. |
Dengar bagitu, baptua katawa dalam hati. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Dengarkan Baptua itu tertawa di hati. | Listen to that baptua laughing at heart. |
Abis itu langsung omong. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Setelah itu dia mulai berbicara. | After that he start talking. |
Lu ni sisa-sisa waktu mas mahasiswa mas ada e. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Ayolah, ini adalah sisa rohku sejak aku masih mahasiswa di perguruan tinggi, masih ada. | "Come on, this is a rest of my spirit since I was as a student in a college, it still exist." |
Son sala beta pili sang lu, baptua mulai ambel hati. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Aku tidak salah memilihmu, Baptua mulai mengambil hatinya. | "I’m not mistaken in choosing tou," baptua start to take her heart. |
Maitua hanya katawa geli sa. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Maitua hanya tertawa gatal. | Maitua only laughing ticklish. |
Abis, kalo su minom mabok tu, baptua omong son sadar diri na. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Karena, ketika dia selesai minum dan mabuk Baptua berbicara tanpa sadar sendiri. | Because, when he finished drinking and got drunk baptua talking without aware by himself. |
Su tau orang son sakola kas abis, baptua mas bilang kalo maitua bar abis kulia na. | https://archive.mpi.nl/tla/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0022_8634_E | Dia tahu bahwa dia tidak menyelesaikan sekolahnya, tapi Baptua masih mengatakan jika maitua selesai sekolahnya. | He knows that she didn’t finished her school, but baptua still said if the maitua was finished her school. |