Dataset Preview
Duplicate
The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
The dataset generation failed
Error code:   DatasetGenerationError
Exception:    CastError
Message:      Couldn't cast
de: string
fr: string
it: string
rm: string
to
{'de': Value('string'), 'fr': Value('string'), 'it': Value('string')}
because column names don't match
Traceback:    Traceback (most recent call last):
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 1779, in _prepare_split_single
                  for key, table in generator:
                                    ^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/packaged_modules/json/json.py", line 295, in _generate_tables
                  self._cast_table(pa_table, json_field_paths=json_field_paths),
                  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/packaged_modules/json/json.py", line 128, in _cast_table
                  pa_table = table_cast(pa_table, self.info.features.arrow_schema)
                             ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/table.py", line 2321, in table_cast
                  return cast_table_to_schema(table, schema)
                         ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/table.py", line 2249, in cast_table_to_schema
                  raise CastError(
              datasets.table.CastError: Couldn't cast
              de: string
              fr: string
              it: string
              rm: string
              to
              {'de': Value('string'), 'fr': Value('string'), 'it': Value('string')}
              because column names don't match
              
              The above exception was the direct cause of the following exception:
              
              Traceback (most recent call last):
                File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 1347, in compute_config_parquet_and_info_response
                  parquet_operations = convert_to_parquet(builder)
                                       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 980, in convert_to_parquet
                  builder.download_and_prepare(
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 882, in download_and_prepare
                  self._download_and_prepare(
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 943, in _download_and_prepare
                  self._prepare_split(split_generator, **prepare_split_kwargs)
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 1646, in _prepare_split
                  for job_id, done, content in self._prepare_split_single(
                                               ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 1832, in _prepare_split_single
                  raise DatasetGenerationError("An error occurred while generating the dataset") from e
              datasets.exceptions.DatasetGenerationError: An error occurred while generating the dataset

Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.

de
string
fr
string
it
string
VOLKSABSTIMMUNG
VOTATION POPULAIRE
VOTAZIONE POPOLARE
VOM 12. JUNI 1977
DU 12 JUIN 1977
DEL 12 GIUGNO 1977
Erläuterungen
Explications
Spiegazioni
1
1
1
Bundesbeschluss
Arrêté fédéral
Decreto federale
über die Neuordnung der Umsatzsteuer
réformant le régime de l'impôt sur le chiffre d'affaires
concernente la riforma dell'imposta sulla cifra d'affari
und der direkten Bundessteuer
et de l'impôt fédéral direct
concernente la riforma dell'imposta sulla cifra d'affari e dell'imposta federale diretta
2
2
2
Bundesbeschluss
Arrêté fédéral
Decreto federale
über die Steuerharmonisierung
concernant l'harmonisation fiscale
sull'armonizzazione fiscale
49188
49188
Erläuterungen für die eidgenössische Volksabstimmung vom 12. Juni 1977
Explications pour les deux votations fédérales du 12 juin 1977 sur des questions financières
Am 12. Juni 1977 stimmen Volk und Stände über zwei Finanzvorlagen ab. Es werden vorgeschlagen:
Le peuple suisse et les cantons sont appelés le 12 juin 1977 à se prononcer sur deux questions financières :
Il popolo svizzero e i cantoni sono chiamati a pronunciarsi il 12 giugno 1977 su due oggetti finanziari:
1. Die Ablösung der Warenumsatzsteuer (WUSt) durch die Mehrwertsteuer (MWSt) und Erleichterungen bei der direkten Bundessteuer (Wehrsteuer).
1. Le remplacement de l'ICHA par la TVA et l'allégement de l'impôt fédéral direct (IDN);
1. La sostituzione della IVA (imposta sul valore aggiunto) all'ICA (imposta sulla cifra d'affari) e alcune agevolazioni riguardanti l'imposta federale diretta (IDN);
2. Angleichung der Steuergesetzgebungen des Bundes, der Kantone und der Gemeinden über die direkten Steuern, ohne Vereinheitlichung der Steuersätze.
2. Le rapprochement des législations fédérales, cantonales et communales sur les impôts directs, mais sans unification des barèmes.
2. Il livellamento delle legislazioni federale, cantonali e comunali concernenti le imposte dirette, tuttavia senza unificazione delle aliquote.
Diese beiden Vorlagen, verbunden mit einer beträchtlichen Senkung der Ausgaben, werden es dem Bund erlauben
Ces deux projets, combinés avec une modération sérieuse des dépenses, permettront à la Confédération :
Entrambi i progetti, insieme con una considerevole moderazione delle spese, consentiranno alla Confederazione:
- den Bundesfinanzhaushalt dauerhaft zu sanieren, d. h. das Ungleichgewicht zwischen Einnahmen und Ausgaben zu beseitigen.
- d'assainir durablement ses finances, c'est-à-dire de supprimer le déséquilibre entre ses recettes et ses dépenses;
- di risanare durevolmente le proprie finanze, ovverosia di eliminare lo squilibrio tra entrate e uscite;
- das Erreichte auf dem Gebiet der Sozialvorsorge zu bewahren und die gerechte Verteilung der Mittel unter den Kantonen und den Bürgern sicherzustellen.
- de sauvegarder l'acquis dans le domaine social et d'assurer une juste distribution des ressources entre les cantons et entre les individus;
- di tutelare la situazione acquisita nel campo sociale e garantire una giusta distribuzione delle risorse tra cantoni e tra cittadini;
- die Warenumsatzsteuer durch eine Steuer zu ersetzen, die zeitgemässer und gerechter ist und die Konkurrenzfähigkeit der Schweizer Produkte verbessert.
- de remplacer l'ICHA actuel par un impôt moderne, plus équitable et améliorant la capacité de concurrence des produits suisses;
- di sostituire l'attuale ICA con un'imposta moderna, più equa e in grado di migliorare la competitività dei prodotti svizzeri;
- die direkte Bundessteuer (Wehrsteuer) für den grössten Teil der Steuerpflichtigen stark zu senken.
- de diminuer très sensiblement, pour la plus grande partie des contribuables, la charge de l'impôt fédéral direct (IDN).
- di diminuire pronunciatamente, per la maggior parte dei contribuenti, l'onere dell'imposta federale diretta (IDN).
1. Die Finanzpolitik des Bundes: Eine Gesundung ist notwendig und möglich
stabilité de l'économie ni prospérité de chacun sans finances saines. L'alourdissement de la dette et le poids des intérêts réduisent les possibilités qu'a l'Etat d'agir efficacement lorsque son intervention s'impose. Plus on tarde à remettre de l'ordre dans les finances d'une collectivité publique, plus ce retour à l'...
I La politica finanziaria della Confederazione: necessità e possibilità di un risanamento finanziario
Die Bundesfinanzen müssen saniert werden. Sie sind aus dem Gleichgewicht geraten. Seit 1971 hat sich das Defizit Jahr um Jahr erhöht, und zwar von 300 Mio auf 1,6 Mia Fr. (1976).
Les finances fédérales doivent être assainies. Elles souffrent d'un déséquilibre constant, qui s'est aggravé depuis 1971. Le déficit a passé en 5 ans de 300 millions à 1,6 milliard (1976). Si des mesures énergiques n'étaient pas prises, ce déficit atteindrait 3 à 4 milliards ces prochaines années. Comment en est-on arr...
Le finanze federali, in squilibrio cronico e continuo peggioramento a contare dal 1971, devono esser risanate. Il disavanzo è aumentato in un quinquennio da 300 milioni a 1,6 miliardi di franchi (1976).
Wären nicht energische Massnahmen getroffen worden, so würde es in den nächsten Jahren auf 3 bis 4 Mia anwachsen. Wie sind wir in diese Lage geraten? Zunächst durch die ausserordentlichen Anstrengungen des Bundes für
Pour atteindre et assurer l'équilibre budgétaire, le Conseil fédéral propose à la fois des mesures dans le domaine des dépenses et dans celui des recettes. Il a soumis au Parlement un plan financier et des mesures de modération des dépenses dès 1977. La croissance des dépenses fédérales doit être ramenée à celle de l'é...
Ove non siano adottati provvedimenti energici, tale disavanzo nei prossimi anni rischia di salire a 3-4 miliardi. Come mai è stato possibile giungere a siffatta situazione? Avantutto la Confederazione ha affrontato uno sforzo finanziario considerevole per:
- die Verbesserung der Sozialvorsorge (AHV/IV/Krankenkassen)
- améliorer la prévoyance sociale (AVS, AI, assurance-maladie);
- migliorare la previdenza sociale (AVS, AI, assicurazione contro le malattie);
- den Ausbau der Infrastruktur (Strassen, Bahnen, Flughäfen)
- développer les infrastructures (routes, chemins de fer, aéroports);
- sviluppare le infrastrutture (strade, ferrovie, aeroporti);
- die Förderung der Berufs- und Hochschulbildung
- encourager la formation universitaire et professionnelle ainsi que la recherche;
- promuovere la formazione universitaria e professionale come anche la ricerca;
- den Umweltschutz
- protéger l'environnement;
- proteggere l'ambiente naturale
- die Aufrechterhaltung einer gesunden und leistungsfähigen Landwirtschaft
- maintenir une agriculture forte et saine;
- mantenere un'agricoltura forte e sana;
- die Erhaltung der Unabhängigkeit und der Verteidigungsbereitschaft des Landes
- assurer la défense du pays
- garantire la difesa del paese;
- einen ausgewogenen Finanzausgleich zwischen den Kantonen.
- répartir équitablement les ressources entre les cantons.
- ripartire equamente le risorse tra i cantoni.
Seit 1975 hat der Bund zudem zusätzliche Mittel zur Bekämpfung der Rezession und für die Erhaltung der Arbeitsplätze eingesetzt. Schliesslich hat die starke Teuerung der Jahre 1971 bis 1974 wesentlich zur Ausgabensteigerung beigetragen. Wesentlich ins Gewicht fiel aber auch, dass die Einnahmen des Bundes hinter der all...
Les finances fédérales doivent être assainies. Elles souffrent d'un déséquilibre constant, qui s'est aggravé depuis 1971. Le déficit a passé en 5 ans de 300 millions à 1,6 milliard (1976). Si des mesures énergiques n'étaient pas prises, ce déficit atteindrait 3 à 4 milliards ces prochaines années. Comment en est-on arr...
A contare dal 1975, la Confederazione ha inoltre impegnato mezzi suppletivi per combattere la recessione e mantenere i posti di lavoro.
Der Bundesrat und die eidgenössischen Räte sind fest entschlossen, die Defizite zu beseitigen, den Bundeshaushalt in Ordnung zu bringen und ein dauerhaftes Gleichgewicht der Bundesfinanzen ab 1979 zu sichern. Ohne gesunde Bundesfinanzen gibt es auf die Dauer weder eine gedeihliche Entwicklung der Wirtschaft noch wird d...
Les autorités fédérales ont décidé de mettre un terme à ces déficits, d'assainir le ménage de la Confédération et d'équilibrer les comptes dès 1979. En effet, il ne saurait y avoir stabilité de l'économie ni prospérité de chacun sans finances saines. L'alourdissement de la dette et le poids des intérêts réduisent les p...
Il Consiglio federale e le Camere federali sono fermamente decisi a risanare il bilancio della Confederazione e ad assicurare un equilibrio duraturo delle finanze federali a partire dal 1979. Senza finanze sane è impossibile garantire all'economia un'evoluzione prosperosa e al singolo il benessere. D'altronde, l'aument...
II. Massnahmen auf dem Gebiete der Ausgaben
II Mesures dans le domaine des dépenses
II Provvedimenti nel campo delle uscite
Um ein dauerhaftes Gleichgewicht der Bundesfinanzen zu erreichen, will der Bundesrat Sparmassnahmen treffen und gleichzeitig neue Einnahmequellen erschliessen. Er hat dem Parlament einen Finanzplan und eine Botschaft über Massnahmen unterbreitet, die das Wachstum der Ausgaben ab 1977 spürbar verringern. Das Wachstum de...
- développer les infrastructures (routes, chemins de fer, aéroports);
Orbene, le autorità federali hanno deciso di porre fine ai disavanzi, di risanare il bilancio della Confederazione e di equilibrare i conti dal 1979 in poi.
III. Massnahmen auf dem Gebiete der Einnahmen
III Mesures dans le domaine des recettes
III Provvedimenti nel campo delle entrate
Sparanstrengungen allein genügen nicht. Dem Bund müssen neue Einnahmen zugebilligt werden.
Une modération des dépenses ne suffit pas. Des recettes nouvelles doivent être accordées à la Confédération.
Evidentemente, la moderazione nelle spese sarebbe di per sè insufficiente e devono quindi essere istituite per la Confederazione anche nuove fonti di entrata.
Das Steuerpaket setzt sich aus zwei Teilen zusammen:
Le paquet fiscal se compose de deux éléments :
Il pacchetto fiscale proposso consta di due elementi:
1. Die Ablösung der Warenumsatzsteuer (WUSt) durch die Mehrwertsteuer, die Mehreinnahmen von 1,9 Mia Fr. im Jahr 1978 und 2,9 Mia Fr. im Jahre 1979 bringen soll;
1. Le remplacement de l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) par la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) qui doit rapporter 1,9 et 2,9 milliards de recettes supplémentaires en 1978 et 1979.
1. La sostituzione dell'imposta sulla cifra d'affari (ICA) con l'imposta sul valore aggiunto (IVA) che deve fruttare entrate suppletive dell'ordine di 1,9 e 2,9 miliardi per il 1978 rispettivamente 1979.
2. Erleichterungen bei der direkten Bundessteuer (Wehrsteuer), die zu einem Einnahmenausfall von 500 Mio Fr. führen.
2. La diminution de l'impôt fédéral direct (IDN) sur le revenu des personnes physiques, qui prive la Confédération de 500 millions de francs de recettes par année.
2. La diminuzione dell'imposta federale diretta (IDN) sul reddito delle persone fisiche, che priva la Confederazione di 500 milioni di franchi di entrate annue.
Diese beiden Teile sind auf dem Stimmzettel in einer Frage zusammengefasst.
Ces deux projets font l'objet d'une seule et même question.
I due oggetti sono riuniti in un unico quesito sulla scheda di votazione.
Warum soll die Mehrwertsteuer eingeführt werden?
Pourquoi remplacer l'ICHA par la TVA ?
Perchè deve essere introdotta l'IVA?
(Art. 41ter der Bundesverfassung und Art. 9 der Übergangsbestimmungen)
Pourquoi remplacer l'ICHA par la TVA ? (art. 4ter de la constitution fédérale et art. 9 des dispositions transitoires)
(art. 41 ter della Costituzione federale e art. 9 delle disposizioni transitorie)
Die Mehrwertsteuer soll dem Bund die notwendigen zusätzlichen Mittel verschaffen und es ermöglichen, zusammen mit der Begrenzung der Ausgaben eine dauerhafte Gesundung der Bundesfinanzen zu erreichen. Für die Ablösung der WUSt durch die Mehrwertsteuer sprechen hauptsächlich zwei Gründe:
En plus d'une limitation des dépenses, le remplacement de l'ICHA par la TVA doit fournir à la Confédération les recettes supplémentaires qui sont indispensables à l'assainissement durable de ses finances. Si l'on a choisi la TVA, c'est en outre pour deux raisons principales :
Mediante l'IVA, la Confederazione vuole procurarsi quelle entrate suppletive indispensabili che insieme con la limitazione delle spese consentono il ripristino duraturo delle finanze federali. Due sono i motivi che perorano in favore dell'IVA a scapito dell'ICA:
- die Liberalisierung des Welthandels brachte und bringt unserer Volkswirtschaft zwar grosse Vorteile, hat aber zu einer erheblichen Verminderung der Zolleinnahmen geführt. 1960 machten diese noch 20% der gesamten Bundeseinnahmen aus, heute nur noch 6%. Der Bundeskasse entgehen dadurch Hunderte von Millionen Franken. D...
- la disparition progressive des droits de douane due à la libéralisation des échanges commerciaux dont notre économie a bénéficié et bénéficie largement. Les droits d'entrée représentaient 20 pour cent des recettes totales de la Confédération en 1960 et 6 pour cent seulement cette année. L'introduction de la TVA vise ...
- la liberalizzazione del commercio mondiale che ha apportato e tuttora apporta ingenti vantaggi alla nostra economia ma ha provocato una considerevole riduzione delle entrate doganali. Ancora nel 1960 i dazi d'entrata fruttavano alla Confederazione il 20 percento delle entrate totali, contro l'attuale 6 per cento. Qui...
- Die WUSt hat eine zu schmale Grundlage. Sie wird lediglich auf bestimmten Produkten, nicht aber auf den Dienstleistungen erhoben. Eine Erhöhung ihrer
- la base de l'ICHA est insuffisante : il ne touche que certains produits et ne grève aucun service. Relever ses taux reviendrait à frapper unilatéralement, donc inéqui-
Evidentemente, la moderazione nelle spese sarebbe di per sè insufficiente e devono quindi essere istituite per la Confederazione anche nuove fonti di entrata.
3
2 3
Il pacchetto fiscale proposso consta di due elementi:
Steuersätze würde nur diese Produkte belasten; dies wäre ungerecht. Vor allem aber weist die WUSt einen noch schwereren, nicht korrigierbaren Mangel auf:
tablement, ces seuls produits. Mais l'ICHA comporte surtout un défaut majeur qu'il n'est pas possible d'éliminer : la «taxe occulte». En quoi consiste-t-elle ?
1. La sostituzione dell'imposta sulla cifra d'affari (ICA) con l'imposta sul valore aggiunto (IVA) che deve fruttare entrate suppletive dell'ordine di 1,9 e 2,9 miliardi per il 1978 rispettivamente 1979.
Der Verkaufspreis, der nur die Warenumsatzsteuer auf dem Preis des Endproduktes umfassen sollte, enthält bereits eine steuerliche Vorbelastung von rund 1,5%, die sich daraus ergibt, dass die Warenumsatzsteuer schon auf den Investitionsgütern (z. B. Maschinen), die bei der Herstellung des verkauften Produkts verwendet w...
Le prix de vente d'une marchandise au consommateur comprend non seulement l'ICHA, mais encore un impôt caché d'environ 1,5 pour cent, d'où sa dénomination de «taxe occulte». Cette taxe invisible découle de l'ICHA qui frappe les moyens (machines p. ex.) qui ont servi à la production du bien vendu, ainsi que ceux qui ont...
Bei der Mehrwertsteuer gibt es diese unsichtbare Steuer, die der Käufer zusätzlich bezahlen muss, nicht mehr, denn die Produktionsgüter und die allgemeinen Herstellungskosten sind von der Mehrwertsteuer entlastet.
La TVA supprime cet impôt invisible qui est une charge supplémentaire pour le consommateur. Elle dégrève en effet les moyens de production et les frais généraux. Avec la TVA, le consommateur paie donc le prix de vente, y compris la TVA, mais sans la taxe occulte.
Perchè deve essere introdotta l'IVA?
Der Konsument bezahlt dann also nur noch den Verkaufspreis und die Mehrwertsteuer. Daraus ergibt sich ein Vorteil für den Konsumenten, aber auch für unsere Exportindustrie auf den ausländischen Märkten. Die schweizerischen Exporte sind von der Mehrwertsteuer befreit.
La suppression de la «taxe occulte» profitera donc au consommateur, mais également à notre industrie d'exportation sur les marchés étrangers. Les exportations suisses seront exonérées de la TVA.
Die einheimischen Produkte werden den Importgütern aus Ländern gleichgestellt, welche die Mehrwertsteuer bereits eingeführt haben, wie unsere wichtigsten Handelspartner.
Quant aux produits indigènes, ils seront sur le même pied que les produits importés des pays ayant introduit la TVA et qui sont nos principaux partenaires commerciaux.
Per quanto concerne i prodotti indigeni, essi sono fiscalmente parificati ai prodotti importati dai paesi che già hanno introdotta l'IVA e che sono i nostri principali «partners» commerciali.
Aus diesen Gründen ist die Mehrwertsteuer anderen Lösungen bei weitem vorzuziehen, insbesondere einer Erhöhung der WUSt oder einer Erhöhung der direkten Bundessteuer (Wehrsteuer). Wir können auch unmöglich die Zollerleichterungen rückgängig machen. Unsere Handelspartner würden Gegenmassnahmen treffen, was unserer Wirts...
Ces raisons expliquent que l'introduction de la TVA est de loin préférable à d'autres solutions telles que la hausse de l'ICHA et le relèvement de l'impôt fédéral direct (IDN). Quant à dresser de nouveau des barrières douanières, ce n'est tout simplement impossible en effet, ce qui pourrait attirer des représailles et ...
Die Sätze der Mehrwertsteuer
Les taux de la TVA
Un aumento delle aliquote dell'imposta
Es gibt drei verschiedene Sätze:
Les taux sont au nombre de trois :
corrisponderebbe quindi a un gravame unilaterale e iniquo di tali prodotti. Ma, l'ICA presenta soprattutto un altro ineliminabile svantaggio:
- 10% ist der Normalsatz;
- 10% : taux normal
- 10%: aliquota normale
- 6% bezahlt das Hotel- und Gastgewerbe, für das in den meisten Ländern, in denen der Tourismus wirtschaftlich eine grosse Rolle spielt, ein besonderer Steuersatz gilt;
- 6% : taux pour les prestations de l'hôtellerie et de la restauration. Un taux spécial est pratiqué dans la plupart des pays de tourisme.
- 6%: aliquota sulle prestazioni dell'industria alberghiera. Tale aliquota speciale è praticata nella maggior parte dei Paesi in cui il turismo svolge funzione importante.
- 3% beträgt der Satz für Güter des täglichen Bedarfs wie Nahrungsmittel, Medikamente, Bücher und Zeitschriften (vgl. Art. 9 Abs. 2 Buchst. e der Übergangsbestimmungen).
- 3% : taux pour les biens de première nécessité (cf. art. 9, 2e al., let. e, des dispositions transitoires) dont notamment l'alimentation, les médicaments, les livres et les journaux.
- 3%: aliquota per i beni di prima necessità (cfr. art. 9, cpv. 2 lett. e delle disposizioni transitorie) fra cui gli alimentari, i medicamenti, i libri e i giornali.
Ausnahmen von der Besteuerung
Exemptions de l'assujettissement
Eccezzioni all'imposizione
Um die administrativen Arbeiten zu vereinfachen, sind verschiedene Ausnahmen von der Besteuerung vorgesehen, ohne dass dadurch die Einnahmen aus der Mehrwertsteuer wesentlich geschmälert werden (vgl. Art. 9 Abs. 2 Buchst. c der Übergangsbestimmungen).
Afin de simplifier les opérations administratives sans toucher substantiellement au rendement de la TVA, différentes exemptions sont prévues (cf. art. 9, 2e al., let. c, des dispositions transitoires). Ce sera notamment le cas :
Al fine di semplificare le operazioni amministrative senza pregiudicare sostanzialmente il gettito dell'IVA, sono previste talune eccezioni (cfr. art. 9, cpv. 2, lett. c delle disposizioni transitorie).
Ausgenommen sind insbesondere: - Kleinbetriebe
- des petites entreprises ;
- Land- und Forstwirte.
- des agriculteurs et des sylviculteurs.
Wie funktioniert die Mehrwertsteuer?
Le fonctionnement de la TVA
Le aliquote dell'IVA
Die Mehrwertsteuer trifft wie die WUSt den Umsatz, aber sie wird anders erhoben, nämlich bei jedem Verkauf von Gütern oder Leistungen auf jeder Stufe.
L'impôt, qui doit remplacer l'ICHA, frappe également le chiffre d'affaires, mais selon un mode de perception différent. La taxe sur la valeur ajoutée frappe le bien ou le service vendu à chaque échelon de production et de la distribution. La taxe sur la perception différent, La taxe sur la valeur ajoutée frappe le bien...
L'IVA, come l'ICA, grava la cifra d'affari ma è riscossa in un modo diverso, segnatamente per ogni vendita di beni o prestazioni a qualisissi livello.
Je nach dem Satz werden 10, 6 oder 3% auf den Kaufpreis geschlagen. Es ist also der Konsument, der die Steuer bezahlt, aber es sind die Unternehmungen, die die Steuer der Steuerverwaltung abliefern. Das folgende Beispiel zeigt, wie die Mehrwertsteuer erhoben wird (Satz 10%).
C'est le consommateur qui paie l'impôt. Celui-ci (10, 6 ou 3%) s'intègre au prix de vente, mais ce sont les entreprises, les fabricants, les commerçants, etc. qui le versent à l'Administration fédérale des contributions après l'avoir mis à la charge de l'acheteur. L'exemple suivant illustre de façon schématique le fonc...
Ein Konsument (Kunde) kauft im Bekleidungsgeschäft ein Kleid und zahlt zum Verkaufspreis von 400 Fr. 10% Mehrwertsteuer, das sind 40 Fr. Wie kommen diese 40 Fr. in die Bundeskasse?
Un consommateur (client) achète dans un commerce de vêtements un costume coûtant 400 francs, prix auquel s'ajoutent 10 pour cent de TVA, soit 40 francs qui lui sont facturés. Comment ces 40 francs sont-ils versés à la caisse fédérale ?
1. Der Stofflieferant hat dem Kleiderfabrikanten Stoff für 120 Fr. verkauft, diesem 10% Mehrwertsteuer belastet und den Betrag der Steuerverwaltung entrichtet: Fr. 12.-
1. Le fournisseur d'étoffes a vendu pour 120 fr. de tissu au fabricant de vêtements, en mettant à sa charge une TVA de 10%, soit : 12 fr.
1. Il fornitore di stoffe ha dato al fabbricante d'abbigliamenti stoffa per 120 franchi gravati del 10 per cento di ICA e ha quindi versato all'Amministrazione delle contribuzioni: 12 fr.
2. Der Kleiderfabrikant hat dem Bekleidungsgeschäft das Kleid, das er aus dem Stoff hergestellt hat, für 300 Fr. geliefert und 10% Mehrwertsteuer belastet, das sind 30 Fr.
2. Le fabricant de vêtements vend au détail, au prix de 300 fr., le costume qu'il a confectionné avec le tissu, en mettant à sa charge une TVA de 10%, soit : 30 fr.
Un consumatore (cliente) acquista in un negozio d'abbigliamento un vestito e paga sul prezzo di vendita di 400 franchi il 10 per cento di IVA, ovverosia 40 franchi. Vediamo come questi 40 franchi giungono alle casse federali.
Da der Fabrikant bereits 12 Fr. dem Stofflieferanten gezahlt hat, muss er der Steuerverwaltung nur noch die Differenz zahlen: Fr. 18.-
Comme ce fabricant a déjà payé 12 fr. au fournisseur, le fabricant ne verse que 18 fr. à l'Administration des contributions.
1. Il fornitore di stoffe ha dato al fabbricante d'abbigliamenti stoffa per 120 franchi gravati del 10 per cento di ICA e ha quindi versato all'Amministrazione delle contribuzioni: 12 fr.
3. Das Bekleidungsgeschäft berechnet dem Kunden (Konsumenten) auf dem Verkaufspreis von 400 Fr. 10% Mehrwertsteuer, also 40 Fr.
3. Le commerce de vêtements facture au consommateur (client) 10% de TVA sur son prix de vente de 400 fr., soit : 40 fr.
2. Il fabbricante d'abbigliamenti ha fornito al rivenditore l'abito per 300 fr. gravandoli del 10 per cento di IVA ovverosia di: 30 fr. Poichè il fabbricante ha già pagato 12 fr. al fornitore di stoffa, egli versa all'amministrazione delle contribuzioni soltanto la differenza ovverosia: 18 fr.
Davon hat es dem Fabrikanten bereits 30 Fr. vergütet, so dass es der Steuerverwaltung nur noch die Differenz schuldet: Fr. 10.-
Comme le détaillant a déjà payé 30 fr. au fabricant, le détaillant ne verse que 10 fr. à l'Administration des contributions.
3. Il rivenditore fattura al cliente (consumatore) su un prezzo di vendita di 400 franchi il 10 per cento di IVA ovverosia: 40 fr. Di questi egli ha già pagato 30 fr. al fabbricante talchè deve versare all'amministrazione delle contribuzioni soltanto la rimanenza di 10 fr.
Fr.40.- Die Bundeskasse hat also total 40 Fr. erhalten, die ihr in Teilbeträgen von den beteiligten Firmen gezahlt wurden. Die steuerpflichtigen Unternehmen werden, wie bisher bei der Warenumsatzsteuer, alle drei Monate mit der eidgenössischen Steuerverwaltung abrechnen. Die Steuer wird auf dem gesamten Umsatz berechne...
L'impôt total versé à la caisse fédérale est de : 40 fr.
Der steuerpflichtige Unternehmer kann somit die gesamte Vorsteuerlast verrechnen, also auch die Steuer auf den Investitionen, was bei der heutigen Warenumsatzsteuer nicht möglich ist.
Les entreprises assujetties à la TVA fournissent des décomptes d'impôts tous les trois mois à l'Administration fédérale des contributions, comme c'est déjà le cas actuellement avec l'ICHA. L'impôt à verser se calcule sur le chiffre d'affaires du trimestre dont on déduit l'impôt déjà versé aux échelons précédents de la ...
Quindi, l'impresa contribuente può tener conto di tutti gli oneri fiscali già pagati ai livelli precedenti e dunque anche del gravame sugli investimenti, cosa impossibile con l'attuale ICA.
Einfluss der Mehrwertsteuer auf den Lebenskostenindex
Influence de la TVA sur le coût de la vie
Influsso dell'IVA sull'indice del costo della vita
Die Einführung der Mehrwertsteuer wird die Preise nur wenig und in tragbarem Mass erhöhen. So hat beispielsweise die letzte Anhebung der WUSt um 27% nur einen geringen Einfluss auf die Lebenshaltungskosten gehabt. Im übrigen mildern die mit der Einführung der Mehrwertsteuer verknüpften Erleichterungen bei der Wehrsteue...
L'institution de la TVA aura un effet modéré et supportable sur les prix. Ainsi, la dernière augmentation de 27 pour cent de l'ICHA n'a eu qu'une influence mineure sur l'indice des prix à la consommation. En outre, l'allégement de l'impôt fédéral direct (voir page 6) compensera partiellement l'augmentation de la charge...
Zudem wird der Bundesrat durch Preisüberwachung und die Preisanschriftspflicht verhindern, dass die Einführung der Mehrwertsteuer zum Vorwand für missbräuchliche Preiserhöhungen benutzt wird.
Par des prescriptions sur la surveillance et l'affichage des prix, le Conseil fédéral visera à empêcher des hausses abusives lors du passage de l'ICHA à la TVA.
Mediante le prescrizioni concernenti la vigilanza e l'affissione dei prezzi, il Consiglio federale impedirà che con il passaggio dall'ICA all'IVA sia praticato un aumento abusivo dei prezzi.
Die Wahl
Le choix
La scelta
Mit dem Vorschlag zur Einführung der Mehrwertsteuer werden im Grunde folgende Möglichkeiten zur Wahl gestellt:
La proposition d'introduire la TVA appelle le citoyen à faire le choix suivant :
La proposta di introdurre l'IVA pone il cittadino davanti all'alternativa seguente:
- Entweder: eine zeitgemässe, ausgewogenere und volkswirtschaftlich günstigere Steuer, die einen dauernden Ausgleich der Bundesfinanzen ermöglicht;
- d'une part, un impôt moderne, mieux réparti, plus équitable et plus favorable aux produits suisses et offrant la possibilité d'assainir durablement les finances fédérales ;
- da un canto, un'imposta moderna, più equilibrata, economicamente più equa, che offre possibilità di ripristinare durevolmente le finanze federali;
- oder: Ersatzlösungen, die wenig vorteilhaft sind und den Ausgleich des Bundeshaushalts erschweren würden. Solche möglichen Ersatzlösungen wären: eine Erhöhung der WUSt und damit eine Verstärkung ihrer Mängel; das Überwälzen von Lasten, die die Bundeskasse nicht mehr verkraften kann, auf andere; eine keineswegs wünsch...
- d'autre part, des solutions désavantageuses, qui compliqueraient encore la remise en ordre du ménage fédéral. Citons parmi les mesures de remplacement possibles : le relèvement des taux de l'ICHA, donc l'aggravation de ses défauts, des transferts de charges que la caisse fédérale ne pourrait plus supporter, des réduc...
Die Erleichterungen bei der direkten Bundessteuer (Wehrsteuer)
Diminution de l'impôt fédéral direct (IDN)
Per le persone fisiche, le agevolazioni dell'IDN si traducono come segue:
(Art. 41quater der Bundesverfassung und Art. 8 der Übergangsbestimmungen der Verfassung)
(art. 41quater de la constitution fédérale et art. 8 des dispositions transitoires)
L'introduzione dell'IVA è vincolata a una riduzione dell'imposta federale diretta sul reddito delle persone fisiche.
Die Einführung der Mehrwertsteuer ist für natürliche Personen mit Erleichterungen bei der Wehrsteuer verknüpft: Die sog. kalte Progression (kalte Progression nennt man das Aufrücken in eine höhere Steuerstufe durch teuerungsbedingtes Mehreinkommen) wird korrigiert, die Sozialabzüge werden erhöht und die unteren Einkomm...
L'introduction de la TVA est liée à une diminution de l'impôt fédéral direct (IDN) sur le revenu des personnes physiques. Cette réduction de l'impôt par la correction de la progression à froid signifie passage à un taux d'impôt supérieur par suite d'une augmentation de revenu due au seul renchérissement, l'amélioration...
Inoltre, i cantoni che finora ricevevano il 30 per cento del gettito dell'IDN ne avranno il 33% per cento a contare dal 1979, secondo una chiave che migliora la ripartizione a vantaggio dei cantoni meno favoriti sul piano economico e finanziario.
Die Erleichterungen bei der Wehrsteuer lassen sich wie folgt darstellen:
Pour les personnes physiques, l'allégement de l'IDN se traduit de la manière suivante :
Per le persone fisiche, le agevolazioni dell'IDN si traducono come segue:
1. Gegenüber dem geltenden Recht werden die Sozialabzüge erhöht:
1. Par rapport au droit actuel, les déductions sociales sont améliorées :
1. Rispetto al vigente diritto, le deduzioni sociali sono aumentate:
- für Verheiratete von 2500 auf 4000 Fr.
- de 2500 à 4000 francs pour les personnes mariées
- da 2500 a 4000 franchi per le persone coniugate
- für jedes Kind und jede unterstützungspflichtige Person von 1200 auf 2000 Fr.
- de 1200 à 2000 francs pour chaque enfant et chaque personne nécessiteuse
- da 1200 a 2000 franchi per ciascun figlio e ciascuna persona a carico
- für Versicherungsprämien und Sparzinse von 2000 auf 2500 Fr.
- de 2000 à 2500 francs pour les primes d'assurance et les intérêts des capitaux d'épargne
- da 2000 a 2500 franchi per i premi d'assicurazione e gli interessi da capitali a risparmio
- für das Erwerbseinkommen der Ehefrau von 2000 auf 4000 Fr.
- de 2000 à 4000 francs pour le revenu du travail de l'épouse.
- da 2000 a 4000 franchi per il reddito del lavoro della moglie.
2. Unter Berücksichtigung dieser verschiedenen Abzüge beginnt die Veranlagung:
2. Compte tenu des déductions et déductions, l'assujettissement commence :
2. Considerate le defalcazioni e le deduzioni, l'assoggettamento incomincia:
- für Ledige bei 20 000 Fr. Einkommen (bisher 10 800 Fr.)
- à 20 000 francs pour un célibataire (10 800 actuellement)
- a 20 000 franchi per un celibe (attualmente 10 800)
- für Verheiratete, ohne Erwerbseinkommen der Ehefrau und ohne Kinder bei 24 500 Fr. (bisher 14 200 Fr.)
- à 24 500 francs pour un contribuable marié, sans revenu du travail de l'épouse, sans enfants (14 200 actuellement)
- a 24 500 franchi per un contribuente coniugato, senza reddito del lavoro della moglie e senza figli (attualmente 14 200)
- für Verheiratete, ohne Erwerbseinkommen der Ehefrau mit 2 Kindern bei 28 500 Fr. (bisher 16 800 Fr.)
- à 28 500 francs pour un contribuable marié, sans revenu du travail de l'épouse et avec deux enfants (16 800 actuellement)
- a 28 500 franchi per un contribuente coniugato, senza reddito del lavoro della moglie e con due figli (attualmente 16 800)
- für Verheiratete, mit Erwerbseinkommen der Ehefrau und 2 Kindern bei 32500 Fr. (bisher 19000 Fr.)
- à 32 500 francs pour un contribuable marié, avec revenu de l'épouse et avec deux enfants (19 000 actuellement).
- a 32 500 per un contribuente coniugato, con reddito del lavoro della moglie (attualmente 19 000).
3. Gegenüber dem geltenden Recht wird die Wehrsteuer gesenkt; z. B. für Verheiratete mit 2 Kindern ohne Erwerbseinkommen der Ehefrau
3. Par rapport au droit actuel, l'impôt sera abaissé dans les proportions suivantes (p. ex. contribuable marié, avec deux enfants et une épouse sans revenu du travail) :
3. Rispetto all'attuale diritto, l'imposta è ridotta nelle proporzioni seguenti (ad esempio contribuente coniugato, con due figli e moglie senza reddito dal lavoro):
- um 75% bei einem Einkommen von 28 500 Fr.
- de 75% pour un revenu de 28 500 francs
- del 75 per cento per un reddito di 28 500 franchi
- um 68% bei einem Einkommen von 40 000 Fr.
- de 68% pour un revenu de 40 000 francs
- del 68 per cento per un reddito di 40 000 franchi
- um 53% bei einem Einkommen von 50 000 Fr.
- de 53% pour un revenu de 50 000 francs
- del 53 per cento per un reddito di 50 000 franchi
- um 36% bei einem Einkommen von 60 000 Fr.
- de 36% pour un revenu de 60 000 francs
- del 36 per cento per un reddito di 60 000 franchi
- usw.
- etc. ...
- ecc.....
Der Höchstsatz für grosse Einkommen wird von 11,5 auf 13% erhöht.
Quant au taux maximum frappant les gros revenus, il est porté de 11,5 à 13 pour cent.
L'aliquota massima gravante i redditi ingenti è aumentata dall' 11, 5 al 13 per cento.
End of preview.
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
156