target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Ich kann nicht behaupten, wirklich objektiv zu sein.
I cannot claim to be truly objective.
[ 0, 2505, 2196, 10300, 8238, 2003, 980, 651, 259, 262, 39026, 523, 259, 268, 107700, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Aber egal, wie einige Republikaner versuchen, Donald Trump von den oberen Rängen bei Umfragen nach unten zu ziehen, es hat (noch) nicht funktioniert.
But no matter how some Republicans are trying to drag Donald Trump down from atop the polls, it hasn't worked (yet).
[ 0, 5312, 96052, 270, 269, 21236, 732, 1063, 259, 55254, 259, 158036, 266, 38608, 372, 4560, 1464, 259, 19901, 259 ]
Der Vorsitzende des Zentralrats der Muslime, Aiman Mazyek, äußerte am Donnerstag die Sorge, religiöse Konflikte könnten auch nach Deutschland hineingetragen werden.
The chairman of the Central Council of Muslims, Aiman Mazyek, expressed the fear on Thursday that religious conflict could also be brought to Germany.
[ 0, 2723, 1907, 61808, 265, 259, 97286, 1461, 8253, 440, 87680, 4820, 261, 10830, 823, 35832, 53774, 261, 1550, 264 ]
Manchmal können neue Stimmen in der Umkleidekabine frischen Wind bringen, auch wenn die Nachrichten im Einklang mit dem zuvor Gesagten stehen.
Sometimes new voices in the dressing room, even if the messages are consistent with what has been said before, can freshen up a side.
[ 0, 9987, 2972, 261, 6143, 47345, 266, 732, 9566, 269, 259, 94056, 261, 12690, 350, 4560, 34601, 1094, 2744, 20515 ]
Was wir nicht wissen ist, wie lange das alles dauern und wie lange es anhalten wird.
What we don't know is how long all of that will take and how long it will last.
[ 0, 2585, 265, 262, 982, 703, 259, 18792, 282, 980, 4650, 270, 269, 2867, 712, 30906, 259, 14393, 3204, 265 ]
Die Auseinandersetzung war die letzte in Wochen gewalttätiger Proteste in Nepals südlichen Ebenen, wo Mitglieder der ethnischen Gruppe der Madhesi sagen, dass neue Provinzen, die im Rahmen der vorgeschlagenen neuen Verfassung gebildet werden, ihren politischen Einfluss verringern würden.
The clash was the latest in weeks of violent protests across Nepal's southern plains, where members of the Madhesi ethnic group say new provinces established under the proposed new constitution would dilute their political influence.
[ 0, 371, 72498, 454, 259, 262, 3432, 42996, 454, 732, 1464, 45630, 121362, 269, 21656, 265, 57219, 265, 779, 259 ]
Bisher gibt es noch kein ausreichendes Angebot an allgemeinen und berufsbezogenen Sprachkursen.
To date there is still no adequate supply of general and work-related language courses.
[ 0, 363, 15358, 732, 10800, 261, 703, 5974, 782, 259, 40258, 259, 268, 60532, 24167, 141639, 259, 93144, 379, 5236 ]
Auf der regennassen Autobahn kam dann das böse Erwachen.
He got a rude awakening on the wet motorway.
[ 0, 789, 259, 262, 259, 18077, 259, 268, 259, 262, 116235, 259, 86742, 603, 1864, 76816, 170585, 259, 192866, 348 ]
Der DFB weitet sein Engagement für Flüchtlinge bis 2019 aus, die Bundesliga setzt am Wochenende ein deutliches Zeichen.
The German football league gave clear indications at the weekend that the DFB is extending its commitment to refugees to 2019.
[ 0, 13799, 48258, 782, 269, 65931, 259, 262, 1127, 13461, 11136, 259, 146333, 732, 5219, 264, 3043, 2003, 431, 18635 ]
"Ich habe mit der slowenischen Innenministerin gesprochen, und wenn es notwendig ist, werden wir einen Korridor organisieren", sagte der kroatische Innenminister Ranko Ostojic.
"I have spoken to the Slovenian Minister for the Interior, and if necessary we will organise a corridor," said Croatian Minister for the Interior Ranko Ostojic.
[ 0, 313, 16396, 1497, 4406, 651, 23843, 454, 259, 60945, 259, 1175, 39118, 1550, 350, 4560, 980, 40392, 261, 5529 ]
Es ist ein historisches Ereignis, weil es sieben Jahre her ist, seit die Fed Zinsen auf NULL setzte.
It's a historical event because it's been seven years since the Fed cut rates to zero.
[ 0, 5067, 335, 259, 37531, 27021, 297, 269, 268, 60156, 259, 262, 259, 18077, 8811, 259, 1907, 34065, 3969, 269 ]
"Die Tiere gehören zu unserer Familie", betont Stephanies Mutter, Brigitte Probst.
"The animals belong to our family," insists Staphanie's mother, Brigitte Probst.
[ 0, 313, 357, 70421, 63787, 12687, 23388, 15096, 266, 25986, 265, 754, 59154, 782, 9979, 3460, 12710, 152936, 265, 261 ]
Diplomdesignerin Ute Schmidt lehrt an der Schneeberger Außenstelle der Westsächsischen Hochschule Zwickau - an der Fakultät für angewandte Kunst - und ist auf Stickereien und Spitzen spezialisiert.
Qualified designer Ute Schmidt teaches in the faculty for applied arts at the Schneeberg branch of the West Saxony University of Zwickau and specialises in embroidery and lace.
[ 0, 35349, 454, 75611, 270, 581, 346, 91897, 259, 32676, 266, 259, 539, 118141, 346, 262, 259, 1175, 3684, 782 ]
Speziell auf ihr Zebroid Jumbo, eine Mischung aus einem ShetlandPonyhengst und einer Zebrastute, ist die Familie Probst stolz.
The Probst family are especially proud of their zebroid, Jumbo - the offspring of a Shetland pony stallion and a zebra mare.
[ 0, 77728, 79817, 705, 980, 732, 5860, 76385, 69970, 269, 259, 120277, 58321, 454, 7755, 261, 664, 71471, 259, 264 ]
Am Anfang war das Wort?
In the beginning was the word?
[ 0, 6510, 27676, 259, 262, 3432, 143592, 101813, 291, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Wer die Früchte isst, unterstützt somit Sehkraft, Immunsystem und Stoffwechselprozesse im Körper.
Eating the fruit boosts the sight, immune system and the body's metabolic processes.
[ 0, 298, 133950, 262, 79162, 4947, 16756, 28755, 259, 17007, 262, 261, 3386, 454, 77895, 1550, 4861, 1094, 105984, 541 ]
"Natürlich müssen wir jetzt nachdenken", sagte Sportdirektor Necat Aygün der "Bild"-Zeitung mit Blick auf die mögliche Verpflichtung eines vereinslosen Profis.
"We have to think about it of course," Sports Director Necat Aygün told the "Bild" newspaper, regarding the possible engagement of a professional who is not attached to a club.
[ 0, 313, 490, 76060, 1464, 448, 259, 51433, 780, 261, 12224, 1605, 207032, 263, 261, 283, 12284, 3129, 754, 259 ]
Aber Tomsula vertraute seinem Mann und gab Hayne die nächste Gelegenheit zu einem Punt-Return und auch in das laufende Spiel nach einer Verletzung von Reggie Bush.
But Tomsula showed faith in his man, giving Hayne the next opportunity to return a punt and including him in the running game after an injury to Reggie Bush.
[ 0, 4927, 143426, 259, 262, 259, 21034, 7924, 732, 14748, 40356, 100345, 262, 732, 542, 454, 1464, 273, 261, 12042 ]
Die Polizei in Gautier, Mississippi, sagte, dass Lamb, Dozent für Geographie und Sozialwissenschaftliche Bildung an der Delta State University, die Notrufnummer gegen 10:00 am Montag Vormittag anrief
Police in Gautier, Miss. said Lamb, a geography and social science education instructor at Delta State University, called 911 around 10 a.m.
[ 0, 11950, 14501, 779, 24654, 21808, 261, 13858, 260, 259, 262, 47215, 2003, 56789, 261, 335, 19147, 269, 22709, 13384 ]
"Er tut sich sehr schwer, weil es nicht seine Absicht war, den Gegner zu verletzen, und wenn Sie dann hören, dass es eine sehr schlimme Verletzung ist, ist das nicht gut", sagte Cocu.
"He finds it very difficult because the intention was not to injure the opponent, and when you hear it is a very bad injury, it's not good," Cocu said.
[ 0, 313, 4818, 259, 43461, 28755, 7538, 346, 301, 138881, 269, 268, 60156, 281, 270, 155856, 703, 259, 262, 3432 ]
"Es gibt interessantere Themen als ihn", sagt Winzertochter Sarah Bühler.
"There are more interesting topics than him," says winemaker's daughter Sarah Bühler.
[ 0, 313, 210133, 782, 784, 259, 12907, 2411, 227676, 62714, 265, 269, 297, 10399, 362, 754, 35656, 782, 510, 14501 ]
Nach Föhnende am Donnerstagmorgen überquert uns eine markante Kaltfront, die kräftige Regenfälle, Windböen und einen Temperaturrückgang bringt.
Once the foehn has died away on Thursday morning a prominent cold front will cut across our region, bringing heavy rainfall, gusty winds and a drop in temperature.
[ 0, 443, 26381, 982, 6241, 113093, 259, 262, 13878, 270, 1074, 266, 259, 100287, 262, 15521, 261, 335, 8224, 48885 ]
Er wurde nach seinen Gesprächen mit der unbekannten Person gefragt, die ihm die Bilder schickte und die er bat, noch mehr Fotos zu senden.
He was asked about his conversations with the unknown person who sent him the images and him asking them to send more photos.
[ 0, 789, 259, 262, 3432, 14418, 3508, 8261, 45406, 50110, 5823, 651, 33586, 262, 448, 50386, 782, 1063, 259, 262 ]
Innerhalb des Hauses fanden die Beamten die Leiche von Amy Prentiss und eine handgeschriebene Notiz, die auf einen weißen Block gekritzelt war: "Mir tut es so leid, ich wollte, ich könnte es rückgängig machen, ich liebte Amy und sie ist die einzige Frau, die mich jemals liebte". Dies stand nach Angaben der Behörden in dem Brief, und er war von Lamb unterzeichnet.
Inside the home, officers found Amy Prentiss' body and a hand-written note scribbled on a white legal pad: "I am so very sorry I wish I could take it back I loved Amy and she is the only woman who ever loved me," read the letter authorities say was signed by Lamb.
[ 0, 6510, 10758, 454, 259, 82599, 79983, 261, 304, 266, 30519, 15400, 804, 259, 43461, 503, 38161, 454, 3460, 66582 ]
Darunter Ewa und Viktoria aus Polen.
Including Eva and Viktoria from Poland.
[ 0, 10354, 380, 3204, 265, 262, 303, 17591, 14970, 21609, 1550, 149093, 262, 779, 73282, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Seit seiner Wahl wird Mr Corbyns Debüt bei der Fragestunde des Premierministers mit Spannung erwartet
Since his election, Mr Corbyn's debut at PMQs has been keenly awaited
[ 0, 459, 283, 47669, 62672, 5823, 261, 34668, 454, 331, 4839, 101018, 4865, 283, 1188, 1290, 259, 262, 3432, 259 ]
"Der Astra ist für uns ein extrem wichtiges Modell", sagte Opel-Chef Karl-Thomas Neumann auf der Messe.
"The Astra is an extremely important model for us," said Opel boss Karl-Thomas Neumann at the show.
[ 0, 313, 199997, 980, 335, 2946, 16249, 269, 4685, 259, 1175, 6143, 754, 259, 262, 47215, 20263, 454, 259, 38600 ]
Karl Mang, einer der Doyens der Wiener Architektur, ist tot.
Karl Mang, one of the doyens of Viennese architecture, is dead.
[ 0, 17645, 44997, 261, 259, 45378, 779, 2073, 342, 53837, 798, 202427, 266, 266, 21675, 405, 261, 980, 17270, 260 ]
Das Deutsche Studentenwerk schätzt, dass etwa 20 Prozent der Flüchtlinge in Deutschland studieren wollen.
The German student services estimate that around 20 percent of refugees want to study in Germany.
[ 0, 259, 167795, 468, 88402, 73271, 48258, 265, 57310, 7501, 2003, 27632, 15538, 628, 1448, 779, 259, 101469, 32871, 259 ]
Ich habe ihm gesagt, dass er mich aus seiner Liste der Zeugen jederzeit entfernen kann.
I've told him he can remove me from his list of witnesses at any time.
[ 0, 298, 264, 280, 264, 579, 29969, 2003, 14849, 259, 7700, 47711, 779, 11078, 327, 269, 1798, 9727, 732, 259 ]
Wir hoffen daher auf zahlreiche Zuschauer, und dies nicht ohne Grund, denn Flutlichtspiele haben ja einen besonderen Reiz.
We are hoping to get a large number of spectators, and not without reason, because floodlit games have a special appeal.
[ 0, 56471, 6822, 1464, 999, 23388, 470, 335, 703, 40381, 5824, 269, 101485, 9727, 261, 703, 742, 14970, 13717, 261 ]
Bei einem Auffahrunfall mit drei Lastwagen auf der Autobahn 5 bei Karlsruhe ist am Dienstagabend ein Lastwagenfahrer schwer verletzt worden.
A lorry driver was seriously injured in a collision between three lorries on the A5 motorway near Karlsruhe on Tuesday evening.
[ 0, 1204, 61057, 5985, 269, 259, 203950, 6845, 259, 262, 3432, 31826, 15719, 17531, 16442, 264, 268, 20087, 825, 779 ]
Aus ihrer Sicht sagte Mackay, dass der Hausbesuch letzte Woche ihr klar machte, dass Wood "der Eine" sein könne.
For her part, Mackay said last week's home visit dates made her realise Wood could be "the one."
[ 0, 259, 2433, 259, 268, 1943, 261, 4349, 47683, 259, 262, 47215, 2003, 5255, 468, 269, 28152, 782, 269, 1464 ]
Unter dem Titel "Morgenzug in den Süden" sind Gemälde von Leena Krüger im Künstlerhaus zu sehen.
Paintings by Leena Krüger are on view in the Künstlerhaus under the title "Morning Train to the South".
[ 0, 57112, 1596, 3460, 11127, 377, 412, 140564, 295, 2744, 259, 9556, 102762, 732, 96886, 10807, 2411, 75602, 454, 313 ]
Die Qualifikationsspiele reichen nicht aus."
The qualifiers are not enough.
[ 0, 205355, 107095, 703, 2744, 259, 38044, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Sechs von 10 Republikanern sagen, dass sie mit Trump beim Thema Einwanderung übereinstimmen.
Six in 10 Republicans say they agree with Trump on immigration.
[ 0, 72781, 569, 779, 475, 259, 158036, 266, 35656, 782, 2003, 2744, 269, 11128, 651, 20443, 454, 259, 262, 23652 ]
Der Bieber-Bau: Hier wohnt ihr Idol, dessen Poster zuhauf in Stettin hängen, seit Montagabend.
The Bieber building: their idol, whose face appears on huge numbers of posters in Szczecin, has been staying here since Monday evening.
[ 0, 105288, 18727, 364, 77041, 267, 88199, 454, 7755, 261, 259, 262, 2003, 54958, 259, 15672, 967, 44406, 603, 259 ]
Hintergrund der Planung ist die vorgesehene Nutzung der Dachfläche für Solaranlagen: "Dadurch bekommen wir ein wunderbar großes Süddach zusammen", erklärte Bürgermeister Josef Steigenberger in der Sitzung.
The background for the plan is the planned use of the roof surface for solar panels. "This means we will have a wonderfully large south-facing roof," explained mayor Josef Steigenberger at the meeting.
[ 0, 259, 184811, 454, 2127, 1461, 980, 8566, 3514, 87869, 4394, 259, 262, 23934, 4174, 92465, 259, 1175, 67411, 6635 ]
"Die Nachricht kommt von einer Nummer, die nicht angezeigt wird, aber sie hat den Titel 'Tod'", sagte er Journalisten nach Mugabes Rede.
"The message is coming from a number which is not reflecting but it's titled 'death'," he told journalists after Mr Mugabe's speech.
[ 0, 313, 72257, 84014, 95463, 265, 779, 3529, 264, 604, 703, 40381, 1063, 703, 31122, 782, 261, 2708, 980, 259 ]
Verwandt: DSEI Waffen-Messe: Autoritäre Regime strömen nach London
Related: DSEI weapons fair: authoritarian regimes descend on London
[ 0, 10354, 380, 3204, 265, 262, 267, 66164, 6136, 18225, 12497, 4947, 431, 70062, 267, 111916, 6635, 51362, 825, 303 ]
Versäumnisse in Politik und Verwaltung sorgten für Verdruss, vor allem bei den Anwohnern, die die Bahn nicht dulden wollten.
Political and administrative failings caused anger, particularly with residents who did not want to put up with the track.
[ 0, 4092, 325, 3997, 2003, 259, 263, 264, 1340, 259, 15300, 5164, 6998, 1148, 346, 33811, 265, 1550, 259, 73614 ]
Es gibt sogar eine Auto-Abteilung, wenn Sie Motorenöl benötigen.
There's even an automotive section if you need to pick up some motor oil.
[ 0, 58785, 782, 12690, 259, 268, 15601, 107747, 1864, 261, 350, 4560, 259, 8209, 265, 1464, 259, 85234, 148767, 5250 ]
Er erzählt anhand verschiedener Orte, die er immer wieder auf der Karte einzeichnet, worüber seine minuziös und zart arrangierten Songs berichten.
Referring to different places, which each time he marks on the map, he talks about the stories behind his meticulously and subtly contrived songs.
[ 0, 61098, 36364, 264, 569, 283, 29922, 1754, 707, 18968, 261, 603, 1063, 259, 268, 75885, 7501, 1090, 11143, 259 ]
Dass alle 36 Lizenzvereine in ihren Orten eigene Projekte gestartet hätten, sei großartig.
It is amazing that all 36 licensed clubs have started their own projects in their own locations.
[ 0, 5067, 169336, 26402, 2003, 259, 14393, 7654, 3248, 269, 9534, 1442, 50368, 346, 1550, 264, 1340, 732, 27676, 7839 ]
Vierfacher Anstieg von Einnahme von Händedesinfektionsmittel durch Kinder in letzten 4 Jahren
Fourfold increase in children ingesting hand sanitizer in last 4 years
[ 0, 6510, 42996, 266, 419, 3969, 261, 732, 259, 54976, 266, 419, 3969, 261, 259, 263, 264, 262, 259, 153997 ]
Eine Mango gibt aber auch herzhaften Gerichten eine besondere Note.
A mango also gives a special touch even to savoury dishes.
[ 0, 1204, 144044, 304, 78744, 261, 269, 259, 28697, 265, 262, 261, 335, 259, 262, 75496, 259, 262, 72863, 523 ]
Hayne verließ nach dem Fumble fluchend das Spielfeld und erzählte später dem australischen Radio Duo Hamish & Andy auf 2DayFM 104.1, dass er sich keinen schlechteren Start in seine NFL-Karriere vorstellen könne,
Hayne was seen cursing as he made his way from the field after the fumble and later told Australian radio duo Hamish & Andy on 2DayFM 104.1 he couldn't have imagined a worse start to his NFL career.
[ 0, 10058, 405, 259, 262, 3432, 259, 9556, 29024, 732, 259, 48260, 269, 259, 15300, 5164, 259, 268, 259, 26381 ]
Euronews-Korrespondent Dániel Bozsik hat den Gewaltausbruch am Grenzkontrollpunkt miterlebt.
Euronews correspondent Dániel Bozsik witnessed the outbreak of violence at the border control point.
[ 0, 371, 148478, 454, 4045, 2783, 261, 51392, 1145, 280, 75422, 31085, 261, 259, 262, 3432, 1798, 93712, 34675, 273 ]
Wir werden die Jungs wieder auf Trab bringen", sagte Donnelly.
We'll get the boys ready to go again," said Donnelly.
[ 0, 434, 773, 259, 15553, 330, 110408, 32871, 786, 65732, 88589, 1464, 416, 372, 29854, 779, 4183, 754, 259, 262 ]
Das Zebroid ist zwar noch nicht bereit für die Manege, dafür ist es aber das einzigartige Maskottchen des Circus Probst.
But the zebroid is not yet ready for the ring, instead he is a unique little mascot for the Circus Probst.
[ 0, 5312, 259, 120277, 58321, 454, 703, 980, 259, 40258, 786, 65732, 503, 259, 1175, 259, 2848, 261, 732, 25037 ]
Das allein funktioniert heute nicht mehr, erklärt Andreas Reinhardt, Geschäftsführer der Modespitze Plauen.
This is no longer the case today, explains Andreas Reinhardt, managing director of Modespitze Plauen.
[ 0, 298, 11895, 1383, 703, 784, 980, 317, 42643, 261, 37465, 782, 36112, 16197, 77795, 261, 10753, 454, 269, 23186 ]
Natürlich ist es noch zu früh in der Wahlperiode.
Of course, it's still early in the election cycle.
[ 0, 10566, 265, 1605, 207032, 263, 261, 3204, 259, 27754, 980, 259, 40258, 732, 27676, 732, 67632, 454, 47669, 54233 ]
Mir taugt am meisten, wenn sich etwas entwickelt und ich neue Trends zu leistbaren Preisen zeigen kann.
It suits me best if something emerges and I can show new trends at affordable prices.
[ 0, 86884, 259, 23859, 28755, 2958, 784, 12224, 350, 4560, 303, 712, 259, 262, 59120, 23811, 1550, 2196, 259, 21034 ]
Als Vorteil sehe er auch, bald sein eigener Chef zu sein.
He also sees being his own boss as a benefit.
[ 0, 789, 5071, 782, 269, 259, 28697, 265, 262, 2003, 980, 7839, 454, 1464, 273, 259, 110034, 960, 1090, 6152 ]
In den USA notierte der Dow-Jones-Index zuletzt rund 1 Prozent im Plus.
In the USA the Dow Jones index closed at about 1 percent up.
[ 0, 6510, 259, 67496, 261, 259, 2358, 454, 52467, 22439, 259, 262, 3432, 63317, 263, 283, 27632, 15538, 333, 12972 ]
Der hat ohnehin ausgesorgt.
He is financially secure anyway.
[ 0, 298, 52269, 980, 15932, 732, 3620, 52607, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Als Kind (er war kein guter Schüler und schlecht im Fußball) habe er seinem Teddy BHs und Kleider angezogen, sagte Gaultier.
As a child (he was not a good pupil and he was bad at football), he dressed his teddy in bras and dresses.
[ 0, 3942, 38636, 274, 1246, 259, 262, 3432, 335, 218375, 280, 7203, 1550, 259, 262, 3432, 15719, 273, 732, 65931 ]
Ungarn hatte in der Nacht zum Dienstag seine 175 Kilometer lange Grenze zu Serbien geschlossen.
On Monday night Hungary closed its 175 km long border with Serbia.
[ 0, 16895, 266, 259, 65775, 262, 261, 54228, 4868, 1550, 264, 262, 63317, 263, 3762, 266, 15521, 269, 24208, 1006 ]
Der Dollar kostete damit 0,8846 (0,8875) Euro.
This means that the dollar cost €0.8846 (0.8875).
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 732, 44160, 9033, 2003, 27470, 454, 4567, 782, 71645, 3757, 274, 185645, 97932, 260, 1 ]
Im Sommer verließ der mittlerweile 35-Jährige nach 24 Jahren den FC Barcelona und wechselte zum al-Sadd Sport Club nach Katar.
In the summer the then 35-year-old left FC Barcelona after 24 years and transferred to Qatar and the al-Sadd Sport Club.
[ 0, 6510, 5797, 259, 54182, 4394, 261, 259, 262, 40288, 523, 6722, 5364, 413, 6735, 840, 269, 3969, 1550, 259 ]
Vizepräsident Joe Biden, der noch nicht verkündet hat, ob er für das Präsidentenamt kandidiert, erhält Unterstützung von 15 Prozent der demokratischen Wähler der Vorwahlen.
Vice President Joe Biden, who has yet to announce whether he is running for president, receives support from 15 percent of Democratic primary voters.
[ 0, 45089, 325, 75417, 61808, 265, 22286, 364, 4603, 261, 1063, 703, 259, 262, 12353, 46153, 270, 259, 40258, 350 ]
"Das trifft uns schwer, Rama ist ein herber Verlust."
"It's hit us hard. Rama is a bitter loss."
[ 0, 313, 10525, 264, 262, 259, 139910, 259, 48260, 260, 21766, 980, 259, 268, 21926, 967, 259, 262, 7257, 4560 ]
"Er hat sich nie um Kallstadt gekümmert".
"He has never had any interest in Kallstadt."
[ 0, 313, 4818, 703, 259, 262, 259, 18077, 259, 52277, 26381, 568, 55061, 9675, 732, 165360, 18187, 1191, 1, 0 ]
"Das Thema G9 muss beschleunigt werden", sagte der FW-Chef.
"The G9 issue must be speeded up," says the FW head.
[ 0, 313, 171460, 262, 489, 495, 259, 8209, 265, 117846, 4394, 754, 35656, 782, 39641, 5105, 127949, 260, 1, 0 ]
"Jedes EU-Mitglied muss seine Verpflichtungen ausfüllen, sonst kann das System nicht funktionieren", betonte Györkös Znidar.
"Every member of the EU has to fulfill its obligations, otherwise the system cannot work," stressed Györkös Znidar.
[ 0, 313, 6038, 11143, 15600, 273, 440, 32499, 259, 8209, 265, 1464, 264, 11881, 122675, 147968, 28389, 30300, 50110, 261 ]
Da das Sicherheitspersonal die Lage nicht befrieden konnte, riefen die Mitarbeiter die Polizei.
Since security personnel could not appease the situation, employees called the police.
[ 0, 459, 268, 60156, 3660, 454, 269, 84304, 1614, 703, 259, 262, 107835, 270, 38554, 262, 283, 7161, 13384, 261 ]
Das Führerhaus des Unfallverursachers riss komplett auseinander.
The cab of the driver responsible for the accident was completely torn apart.
[ 0, 40980, 38238, 61057, 5985, 1461, 69572, 259, 1175, 20087, 259, 262, 3432, 15020, 259, 40258, 280, 2162, 260, 1 ]
Das Amnesty-Video wurde mehr als 100.000 Mal in 24 Stunden über Facebook angesehen und entstand durch die Werbeagentur VCCP, die gemeinnützig mit dem Grafiker und Voiceover-Künstler arbeitet, der auch kostenlos arbeitet.
The Amnesty video has been watched more than 100,000 times in 24 hours via Facebook and was created by ad agency VCCP working pro bono, with the graphic designer and voiceover artist also working for free.
[ 0, 2147, 454, 2816, 122336, 259, 262, 3432, 39680, 6641, 269, 259, 20026, 966, 2311, 269, 17132, 732, 840, 269 ]
Peter Moody behauptet, dass Stewards versuchten, ihn auszuspionieren und droht, den Rennsport zu beenden
Peter Moody alleges stewards tried to spy on him and threatens to quit racing
[ 0, 6909, 91891, 276, 149974, 2034, 2003, 259, 1082, 1726, 266, 804, 732, 16027, 270, 1464, 259, 19901, 259, 115933 ]
In der Umkleidekabine hatte er eine Sauerstoffmaske auf.
When it was in the dressing room he had an oxygen mask on.
[ 0, 371, 10515, 3415, 732, 9566, 269, 259, 94056, 261, 259, 262, 259, 18077, 259, 268, 1634, 782, 269, 259 ]
Eine Rezession kam innerhalb von nur 11 Monaten nach der ersten Zinssatzerhöhung und dauerte 86 Monate.
A recession has come as quickly as 11 months after the first rate hike and as long as 86 months.
[ 0, 443, 9936, 90806, 259, 262, 259, 26388, 4650, 270, 784, 12577, 283, 730, 259, 25353, 413, 6735, 5237, 4337 ]
Bis Mitte Juli waren es 40 Prozent.
By mid-July, it was 40 percent.
[ 0, 501, 38165, 782, 63416, 259, 25353, 266, 259, 266, 62735, 261, 12284, 3129, 259, 262, 3432, 269, 1251, 1448 ]
Die Mannschaft ist wirklich gut.
The squad is doing really well.
[ 0, 320, 107813, 3029, 7538, 346, 12224, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Eine große Hürde für den Zugang zum Arbeitsmarkt sind fehlende Deutschkenntnisse.
One big obstacle to access to the jobs market is the lack of knowledge of the German language.
[ 0, 1204, 46580, 4708, 4685, 259, 1175, 39250, 454, 603, 16656, 15521, 8811, 16744, 269, 22434, 782, 980, 48055, 262 ]
Ihre humorvolle Kunst am Mast soll Frauenherzen im Sturm erobern.
Their humorous artistry on the pole will win the women's hearts.
[ 0, 33113, 262, 7755, 259, 262, 88615, 782, 603, 259, 23666, 782, 712, 4650, 18792, 743, 259, 69946, 1094, 103068 ]
Das Rote Meer in Ägypten kommt auf 28 Grad.
The Red Sea in Egypt is 28 degrees.
[ 0, 8718, 262, 3897, 11881, 265, 779, 259, 69844, 980, 269, 1190, 269, 32297, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
Die Aktion wurde durch Erwartungen ausgelöst, dass die Fed-Politik den Satz in dieser Woche aufrechterhält, sagte John Lonski, Chefökonom bei Moody's Capital Markets Research Group.
The rally was triggered by expectations that Fed policymakers will hold the rate steady this week, said John Lonski, chief economist at Moody's Capital Markets Research Group.
[ 0, 531, 186973, 454, 259, 262, 3432, 91909, 269, 259, 94404, 2766, 38407, 2003, 31729, 53837, 64741, 1497, 259, 23388 ]
Mann nach feuchter Polizei-Verfolgungsjagd überredet, aus dem Canning River zu kommen
Man coaxed from Canning River after soggy police chase
[ 0, 1204, 542, 259, 262, 3432, 259, 131426, 269, 603, 1314, 454, 4016, 1009, 413, 6735, 259, 268, 259, 90523 ]
Ein Journalist aus Oklahoma beschuldigte mich auf Twitter, meine Unparteilichkeit aufzugeben.
One Oklahoma journalist accused me on Twitter of compromising my impartiality.
[ 0, 1204, 93377, 259, 48311, 326, 264, 262, 15242, 12741, 603, 5900, 269, 23463, 454, 9810, 269, 82641, 5250, 99958 ]
"Radio 3 scheint - ich benutze das Wort "verdummen" nicht gern - aber es scheint sich zu Classic FM zu verwandeln", sagte er.
"Radio 3 seems to be - I don't like to use the word "dumbing down" - but it seems to be turning into Classic FM," he said.
[ 0, 313, 62839, 381, 8097, 1464, 9233, 259, 264, 703, 259, 4172, 297, 1464, 23560, 8006, 143592, 101813, 313, 368 ]
"Wir können auf ihn leider nicht zurückgreifen", sagte Thomas Tuchel am Mittwoch.
"Unfortunately he isn't in the running," said Thomas Tuchel on Wednesday.
[ 0, 313, 130878, 56833, 30106, 261, 703, 303, 643, 17688, 732, 21360, 754, 259, 262, 47215, 326, 149392, 9745, 366 ]
Die Frustrations-Niveaus des Trainers haben sich mit der lang andauernden Kobalt-Untersuchung bei Lidari aufgebaut, und das Late Scratching führte dazu, dass er sagte, dass er "seine Lizenz über den Tisch werfen könne."
The trainer's frustration levels have built with the long-running cobalt inquiry involving Lidari and the late scratching had him saying that he could "throw my licence across the table."
[ 0, 61331, 266, 266, 269, 78826, 380, 1254, 80723, 110038, 804, 37289, 270, 259, 2651, 422, 269, 13900, 782, 4331 ]
Ich meine, sie hatten beide einen guten Sinn für Scherze.
I mean, they both had a good sense of wit about them.
[ 0, 6510, 44160, 9033, 2003, 1695, 1094, 804, 259, 18077, 335, 7439, 18442, 7203, 269, 259, 262, 264, 266, 259 ]
Eigentlich sei er dagegen gewesen, denn: "Für mich klang eine Ausstellung ein bisschen nach Tod", sagte er.
Originally he was against it because, "For me an exhibition sounded a bit like death," he said.
[ 0, 6510, 3620, 4703, 261, 362, 259, 262, 3432, 35611, 23859, 262, 3204, 56091, 269, 268, 60156, 313, 2433, 14471 ]
Die von den Ermittlern an beiden Enden des Staates veröffentlichten Details, wie auch das, was Studenten und Mitarbeiter, die ihn kannten, aussagten, half dabei, ein Bild von einem talentierten, aber möglicherweise schwierigen Lehrer zu zeichnen.
The details released by investigators at both ends of the state as well as students and staff who knew him helped paint a picture of a talented but possibly troubled teacher.
[ 0, 161487, 73407, 259, 15300, 50744, 269, 17479, 9727, 283, 1695, 1094, 21811, 19136, 104657, 265, 1281, 9853, 1461, 261 ]
EU will Quecksilber-Grenzwert in Raubfischen verdoppeln
EU wants to double the mercury limit in predatory fish
[ 0, 32499, 259, 2287, 28755, 1464, 80840, 9453, 57174, 269, 259, 234816, 732, 421, 28755, 3489, 6153, 1, 0, 0 ]
Die Regierung in Belgrad bestritt jedoch, dass sie es sei, die Menschen anweise, bestimmte Routen einzuschlagen: "Weder können wir, noch wollen wir dies tun", hieß es.
The government in Belgrade denied, however, that it is the case that they are giving people instructions to take certain routes. "We neither can nor want to do that," they stated.
[ 0, 489, 51967, 454, 269, 283, 7721, 17403, 259, 262, 93404, 732, 14748, 2003, 980, 317, 42643, 960, 259, 18867 ]
Kroatien erwägt "Korridor" - Slowenien verweigert
Croatia is considering a "corridor" - Slovenia has refused.
[ 0, 28205, 262, 14501, 980, 5071, 5236, 335, 313, 136655, 50010, 311, 259, 264, 259, 80496, 259, 262, 49363, 12741 ]
Diese Geschichte wurde korrigiert, um widerzuspiegeln, dass die Polizei jetzt sagt, dass Lamb den Notruf machte, nachdem er Schmidt erschossen hatte, und dass Lamm in seinem Notruf Prentiss zwar als seine Frau bezeichnete, aber es keinen Hinweis darauf gibt, dass die beiden jemals geheiratet haben.
This story has been corrected to reflect that police are now saying Lamb made the 911 call after shooting Schmidt, and that while Lamb referred to Prentiss as his wife in the 911 call, there is no indication the two ever married.
[ 0, 13063, 262, 11895, 64031, 265, 259, 262, 3432, 69830, 5236, 259, 1175, 259, 262, 31122, 262, 17872, 3997, 2003 ]
Sie waren sehr dankbar.
They were very grateful.
[ 0, 298, 70421, 262, 804, 3432, 7538, 346, 167027, 263, 143103, 265, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Der Investor stellte erstmals öffentlich Pläne für das Projekt vor.
Investors have presented their plans for the project to the public.
[ 0, 113388, 71539, 1550, 264, 1340, 259, 135340, 2127, 6635, 259, 1175, 26740, 2821, 1461, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Mancher geht da nicht mehr ins Meer: Maximal 18 Grad hat das Wasser in der Nord- und Ostsee in dieser Woche, teilt der Deutsche Wetterdienst (DWD) mit.
Many people no longer go into the sea: the water in the North Sea and the Baltic this week is a maximum of 18 degrees, according to the German meteorological office (DWD).
[ 0, 19054, 5250, 259, 18867, 703, 784, 55170, 732, 5824, 267, 3271, 779, 8718, 262, 6137, 23023, 1550, 8718, 262 ]
Wer ausgewählt wird, der wird es emotionslos beobachten.
Whoever is picked will watch it dispassionately.
[ 0, 35800, 980, 259, 5684, 712, 19548, 262, 3204, 259, 27754, 732, 3620, 448, 167331, 523, 260, 1, 0, 0 ]
Wenn sie uns erwähnen, bedeutet es, dass wir in einer Phase noch auf sie treffen werden.
If they are mentioning us it means that at some stage we might meet them there.
[ 0, 431, 18752, 448, 692, 190177, 7501, 261, 12284, 3129, 732, 44160, 9033, 2003, 261, 16442, 264, 268, 259, 95037 ]
Im fünften Jahr hatte die Bypass-Chirurgie-Gruppe im Vergleich zu der Gastrektomie-Gruppe mehr Gewicht verloren (18,7 vs. 14,2 kg), erreichte größere Rückgänge im BMI (7,4 gegen 5.1) und Hämoglobin A1c (3,1 % vs. 2,1 %) und verzeichneten eher eine komplette Überwindung des Diabetes (46,9 % vs. 16,7 %).
At the fifth year, compared to the sleeve gastrectomy group, the bypass surgery group had lost more weight (18.7 vs 14.2 kg), achieved larger drops in BMI (7.4 vs 5.1) and in hemoglobin A1c (3.1 percent vs 2.1 percent) and were more likely to have complete diabetes remission (46.9 percent vs 16.7 percent).
[ 0, 501, 440, 18029, 1596, 262, 461, 261, 732, 39959, 13384, 651, 4958, 454, 269, 7248, 92197, 269, 259, 172493 ]
Zwei Drittel der GOP-Wähler GOP wären glücklich mit Trump als Kandidaten.
Two-thirds of GOP voters would be happy with Trump as the nominee.
[ 0, 37301, 782, 2721, 2831, 779, 47669, 107095, 259, 143576, 1497, 1090, 14151, 98594, 711, 5250, 269, 20443, 960, 11079 ]
Das breitere Bild für Arsenal ist, dass sie in sechs von acht Spielzeiten seit 2007/08 einer der beiden Premier League Clubs waren, die die meisten Verletzungstage zu verzeichnen haben.
The wider picture for Arsenal is that in six out of eight seasons since 2007-08, they have been one of the two Premier League clubs to lose most days through injury.
[ 0, 51837, 262, 784, 35500, 782, 259, 1175, 38062, 980, 2003, 732, 78747, 569, 779, 44831, 11110, 265, 779, 1848 ]
Die sagt: "Eigentlich müsste meine Wiktoria in der zehnten Klasse im Gymnasium sitzen."
She says: "My Viktoria should really be sitting in the 10th class in the grammar school at the moment."
[ 0, 415, 262, 35656, 782, 267, 313, 178733, 3624, 798, 259, 8209, 1464, 303, 643, 468, 16442, 264, 262, 39026 ]
Damit wird sich auch die Mehrheitsgesellschaft verändern müssen, wird der Abbau von Diskriminierung und Rassismus drängender.
This means too that mainstream society will have to change and the removal of discrimination and racism is becoming more urgent.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 732, 44160, 9033, 1550, 2003, 22874, 45146, 70762, 782, 712, 259, 8209, 1464, 303, 25037 ]
Hewlett Packard Enterprise hat mehr als 50 Mrd. $ Jahresumsatz und "wird auf die Bereitstellung bisher unerreichter, integrierter Technologie-Lösungen für Unternehmen konzentriert sein", so eine Erklärung des Unternehmens.
Hewlett Packard Enterprise will have more than $50bn in annual revenue and "will be focused on delivering unrivaled integrated technology solutions" to companies, according to a company statement.
[ 0, 83027, 32527, 14872, 3588, 31852, 712, 259, 15553, 259, 20026, 1013, 269, 32345, 265, 269, 4742, 732, 259, 54165 ]

Dataset Card for AutoTrain Evaluator

This repository contains model predictions generated by AutoTrain for the following task and dataset:

  • Task: Translation
  • Model: Lvxue/finetuned-mt5-small-10epoch
  • Dataset: wmt16
  • Config: de-en
  • Split: test

To run new evaluation jobs, visit Hugging Face's automatic model evaluator.

Contributions

Thanks to @DarkSourceOfCode for evaluating this model.

Downloads last month
4
Edit dataset card