target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Auch Peter Hübinger ist gerade vor Ort.
Peter Hübinger is also there now.
[ 0, 6909, 23822, 316, 22090, 980, 269, 259, 28697, 265, 262, 20981, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Es hätte gestern den ganzen Tag so sein können, was auch so war.
It could have had it yesterday, which it did have.
[ 0, 2185, 1090, 107835, 270, 1090, 259, 18077, 259, 18156, 261, 603, 1063, 259, 280, 264, 262, 259, 18077, 260 ]
Über den Grund der nächtlichen Gleisüberquerung der jungen Frau liegen den ermittelnden Beamten keine Erkenntnisse vor.
Investigating officers have no idea why the young woman was crossing the tracks at night.
[ 0, 101777, 71539, 703, 804, 259, 52277, 18938, 269, 982, 259, 90043, 14970, 259, 77794, 259, 262, 259, 54182, 270 ]
Supranonok soll zu einem Ring von Cyberkriminellen gehört haben, dem vorgeworfen wird, sich seit 2010 immer wieder Einblick in noch unveröffentlichte Finanzberichte und Pressemitteilungen auf Websites wie Business Wire, Marketwired und PR Newswire verschafft zu haben.
Supranonok belonged to a ring of cyber criminals who since 2010 have repeatedly been accused of providing inside views of as yet unpublished financial reports and press releases on websites such as Business Wire, Marketwired and PR Newswire.
[ 0, 86863, 7619, 925, 12687, 23388, 265, 1039, 266, 259, 2833, 1442, 269, 43794, 266, 152263, 90764, 266, 1063, 779 ]
Die Fans nicht.
Not the fans.
[ 0, 2505, 259, 19919, 266, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Geplant ist, das Gelände für eine Mischung aus Handel, Gewerbe und Wohnen zu nutzen.
It is planned to use the land for a mixture of trade, commerce and housing.
[ 0, 5067, 87869, 270, 1464, 23560, 28389, 31537, 454, 259, 1175, 259, 268, 31520, 13384, 269, 58508, 18442, 261, 58508 ]
Der leitende Produzent Kent Weed setzte sich mit The Hollywood Reporter hin, um das Finale zu diskutieren und warum Britten, obwohl er als erster überhaupt den Parcours beendete, nicht irgendein Preisgeld erhält.
Executive producer Kent Weed sat down with The Hollywood Reporter to discuss the finale and why, despite Britten being the first ever competitor to finish the course, won't be awarded any prize money.
[ 0, 120039, 143642, 259, 137519, 46627, 1306, 345, 259, 262, 45705, 523, 651, 486, 30670, 88204, 259, 1175, 259, 262 ]
Wenn sie anfangen zu denken, ich tue das nicht, dann sollte ich nicht mehr Trainer sein.
When they start to think I'm not that's when I shouldn't be a trainer.
[ 0, 371, 10515, 38608, 325, 1464, 21733, 2003, 703, 2744, 259, 262, 26341, 259, 13297, 703, 798, 259, 8209, 1464 ]
(Serbien) will Teil der Lösung und nicht ein Kollateralschaden sein.
(Serbia) wants to be part of the solution, not collateral damage.
[ 0, 274, 161141, 271, 259, 2287, 28755, 1464, 899, 4560, 1943, 779, 12785, 13384, 261, 703, 350, 2034, 5575, 116785 ]
Wer weiß, wie Bayerns Spielzeit 2008/2009 mit Xavi gelaufen wäre.
Who knows how Bayern's 2008/2009 season would have turned out if Xavi had left.
[ 0, 35800, 259, 18792, 265, 3458, 798, 1090, 259, 54182, 270, 11110, 454, 779, 1508, 44955, 440, 19172, 1461, 350 ]
Wie ein Mitarbeiter der Telefonseelsorge es mir erklärte:... "meine Zuhörerrolle für Menschen, die sich depressiv fühlen und selbstmordgefährdet sind, hat mir wirklich deutlich gezeigt, wie selbst die kleinsten Interaktionen von Freunden einen Unterschied machen können."
As a Samaritan worker explained to me: ...."my listening role to people feeling depressed and suicidal has really highlighted how even the smallest interactions from friends can make a difference."
[ 0, 3942, 11021, 50010, 259, 263, 19136, 316, 658, 264, 262, 259, 134894, 267, 313, 582, 130310, 9810, 269, 259 ]
Dieses Faktum schied die Vorsitzende des Schöffensenats, Richterin Michaela Sanin, aus.
The Chairwoman of the Lay Judge Senate, Judge Michaela Sanin, ordered proceedings on this fact to be postponed.
[ 0, 2723, 26156, 156896, 52991, 1461, 48588, 297, 143642, 501, 276, 261, 78137, 52375, 262, 6597, 262, 1716, 348, 261 ]
Ich denke, dass Stephen Thompson Vertrauen in uns hat.
I think Stephen Thompson has faith in us.
[ 0, 82084, 2003, 33918, 91101, 448, 418, 40356, 100345, 732, 6143, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Das braucht Zeit und Mut.
That takes time and courage.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 82351, 782, 7753, 1550, 24279, 385, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Die Freien Wähler fordern wegen der hohen Flüchtlingszahlen die Einstellung von 1000 neuen Lehrern in Bayern.
Because of the large number of refugees, the Freie Wähler are calling for 1000 new teachers in Bavaria.
[ 0, 8683, 317, 68319, 703, 40381, 1461, 5824, 269, 259, 101469, 32871, 261, 20757, 265, 564, 176155, 35920, 782, 3883 ]
Mindestens ein Fünftel seiner Fläche muss als Schutzgebiet ausgewiesen sein.
At least one fifth of its area must be designated as a protected area.
[ 0, 8550, 1723, 23388, 259, 268, 18029, 4362, 779, 1511, 9033, 259, 8209, 265, 160136, 782, 960, 1511, 9033, 14082 ]
Sie kommen herüber, indem sie den Zaun beschädigen, sie sind nun in Polizeigewahrsam und werden der Begehung von Straftaten nach den neuen Gesetzen beschuldigt.
They got across by damaging the fence, are now in police custody and are being charged with committing offenses under the new laws.
[ 0, 298, 70421, 262, 804, 3432, 26812, 346, 269, 259, 30558, 604, 2170, 31809, 1461, 261, 2744, 17416, 732, 116572 ]
Zunächst, als Olympiakos-Stürmer Ideye Brown den Kopfball des Polen von der Linie schlug (26.).
First when Olympiacos striker Ideye Brown hit the Pole's header from the line in the 26th minute.
[ 0, 6510, 7970, 454, 259, 80143, 261, 259, 13297, 259, 41711, 262, 70276, 4560, 36902, 1347, 12699, 259, 262, 259 ]
Trauernde füllten, weitgehend in weiß gekleidet, die Strecke, um ihren Respekt zu zollen, als die ersten der Toten ihre letzte Reise zum Al-Moaissem-Friedhof antraten.
Dressed largely in white, mourners packed the route to pay their respects as the first of the dead made their final journey to Al-Moaissem cemetery.
[ 0, 6510, 259, 84340, 259, 14756, 703, 40381, 5824, 269, 259, 24810, 261, 6949, 11136, 804, 259, 145484, 2162, 91981 ]
Letztere bekommen grundsätzlich kein Bafög, da sie nicht unter den Kreis der bafögberechtigten Personen fallen.
In principle the latter receive no grant, as they do not fall into the category of persons entitled to a grant.
[ 0, 6510, 14974, 273, 261, 3204, 265, 262, 703, 7970, 8006, 568, 55061, 11128, 261, 269, 268, 60156, 703, 303 ]
Das Unternehmen, das in diesem Jahr 57 Prozent seines Marktwerts verloren hat, kämpft mit fallenden Rohstoffpreisen, da Chinas wirtschaftlicher Abschwung die Nachfrage drückt und sich verheerend auf Märkte auswirkt.
The company, which has lost 57 percent of its market value this year, is grappling with tumbling commodity prices as China's economic slowdown weighs on demand and sparks havoc across markets.
[ 0, 122643, 262, 261, 1063, 259, 262, 21926, 1346, 8377, 1448, 779, 31095, 2170, 2533, 92465, 732, 3204, 461, 261 ]
Wenn das der Fall ist, sollten sie sich sicherlich an ihre Nasen fassen, weil sie bei dem Versuch, mich zu fassen, versagt haben.
If that's the case surely they should all hand in their briefs because they've been incompetent in trying to catch me.
[ 0, 431, 18752, 3204, 259, 27754, 980, 317, 42643, 261, 651, 259, 113253, 47171, 798, 259, 8209, 1464, 259, 1605 ]
Im Jahr 2013 war es die wichtigste Todesursache bei Männern im Alter von 20 bis 45 in Großbritannien, und es bleibt drei Mal häufiger bei Männern als bei Frauen.
In 2013, it was the single biggest cause of death in men aged 20-45 in the UK, and remains three times more common in males than females.
[ 0, 6510, 815, 261, 12284, 3129, 259, 262, 3432, 17539, 784, 5824, 24326, 25453, 269, 326, 63182, 259, 262, 330 ]
Der Sportwagen erlitt Totalschaden, verletzt wurde niemand.
The sports car was a write-off but no one was injured.
[ 0, 2969, 454, 75925, 259, 262, 3432, 335, 259, 213539, 348, 261, 1806, 20191, 516, 703, 259, 262, 3432, 15719 ]
Der Radfahrer wurde mit dem Hubschrauber in das Royal Melbourne Hospital mit schweren Verletzungen eingeliefert, nachdem er von einem Auto am Samstagmorgen auf der Murray-Valley-Autobahn getroffen wurde.
The cyclist was airlifted to the Royal Melbourne Hospital with serious injuries after being struck by a car on the Murray Valley Highway on Saturday morning.
[ 0, 68900, 1510, 454, 259, 262, 3432, 259, 262, 15672, 523, 283, 320, 40690, 454, 11061, 66408, 651, 15719, 516 ]
Nach der Niederlage gegen Malmö und dem nachfolgenden Ausscheiden aus der Champions League folgte die Niederlage gegen 10-Mann aus Aberdeen, die jetzt mit fünf Punkten Vorsprung klar an der Spitze der Tabelle stehen.
Defeat to Malmo and subsequent Champions League exit was swiftly followed by losing to 10-man Aberdeen, who now sit five points clear at the top of the table.
[ 0, 6510, 2955, 1534, 86882, 283, 126985, 268, 1550, 259, 454, 113300, 259, 634, 98980, 265, 262, 13696, 266, 266 ]
Paul Collingwood kommt für die weiße Kugel-Phase der Tour und bringt Energie und einen kraftvollen Einsatz in das Setup.
Paul Collingwood comes in for the white-ball leg of the tour and will bring both energy and a ruthless streak into the setup.
[ 0, 5838, 54794, 347, 6636, 51059, 732, 259, 25813, 454, 259, 130502, 1461, 1550, 712, 259, 262, 39338, 344, 10399 ]
Der Rivale Sunrise, mit den Moderatoren David Koch und Samantha Armytage, steckte in London als Teil einer einwöchigen Serie von internationalen Fernsehsendungen, zu denen auch Dubai, New York, Niagara Falls und Cancun gehörte.
Rival Sunrise, hosted by David Koch and Samantha Armytage, was stuck in London as part of a week-long series of international telecasts which also include Dubai, New York, Niagara Falls and Cancun.
[ 0, 259, 142735, 259, 122816, 261, 259, 29854, 360, 22950, 269, 4723, 33013, 1550, 259, 125833, 39678, 22431, 261, 259 ]
Ich stimmte zu, weil ich dachte, es wäre eine gute Möglichkeit, die ganze Geschichte über die Todesstrafe zu erzählen.
I agreed because I thought it was a good way of telling the full story about the death penalty.
[ 0, 2816, 3432, 269, 11128, 269, 268, 60156, 728, 74318, 2003, 980, 335, 3620, 7203, 269, 259, 262, 259, 23368 ]
Die rumänische Regierung verurteilte den Plan umgehend.
The Romanian government immediately condemned the plan.
[ 0, 489, 51967, 454, 23725, 259, 262, 450, 285, 207330, 259, 79086, 2127, 454, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
"An diesem Punkt begannen die Mitglieder, Utensilien zu verstecken und stellten das Wohl der Bruderschaft grundsätzlich über das von Michael Deng", sagte Polizeichef Wagner.
"At this point, members began to hide paraphernalia and basically put the fraternity's well-being over that of Michael Deng's," Chief Wagner said.
[ 0, 313, 123940, 3204, 3265, 261, 15600, 266, 266, 804, 732, 27676, 1464, 259, 59662, 30558, 435, 11225, 1112, 1550 ]
Schottlands Arbeitslosenquote von 5,9 Prozent lag über der des UKs von 5,5 Prozent, wie die Zahlen des Büros für Nationale Statistik (ONS) zeigten.
Scotland's unemployment rate of 5.9 per cent was above the UK's rate of 5.5 per cent, the Office for National Statistics (ONS) figures showed.
[ 0, 120777, 61057, 37427, 1461, 779, 84123, 14501, 269, 6754, 3669, 259, 262, 3432, 732, 259, 88307, 13282, 899, 16070 ]
Wayne spricht von spannenden Fußball.
Wayne is talking about exciting footy.
[ 0, 259, 70882, 32621, 28755, 8261, 335, 259, 262, 75496, 259, 263, 93743, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Zwei der drei beteiligten Lastwagen hatten vor einer Dauerbaustelle in Richtung Basel gebremst.
Two of the three lorries involved had braked approaching long-term roadworks in the direction of Basel.
[ 0, 37301, 782, 779, 7654, 27111, 259, 203950, 107817, 29343, 346, 804, 259, 262, 15672, 1346, 732, 114029, 14501, 87135 ]
EU-Kommission schlägt in Streit über TTIP neues Gericht vor
EU Commission proposes new court in controversy over TTIP
[ 0, 2993, 20626, 32499, 68116, 405, 259, 268, 4183, 782, 56208, 16070, 732, 122887, 782, 259, 262, 23652, 366, 143803 ]
Dort wurde kürzlich ein neues Quartiersbüro eröffnet.
A new accommodation office will be opening there shortly.
[ 0, 1204, 4183, 698, 889, 269, 16135, 825, 712, 1090, 40814, 263, 259, 44211, 732, 48516, 270, 7753, 260, 1 ]
Geheimnis enthüllt? ...
Secret revealed? ...
[ 0, 23347, 454, 259, 262, 3432, 40036, 9556, 4839, 270, 291, 302, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Eurowings: Lufthansa baut den Konzern um
Eurowings: Lufthansa reconstructing group
[ 0, 4045, 91864, 267, 22970, 454, 269, 158681, 297, 13384, 25181, 67305, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Ich sehe nicht, warum ein Schlagmann dort nicht schlagen kann, und dieser Linkshänder hat bereits gezeigt, dass er ein Teufelskerl von Cricket-Spieler ist.
I don't see why a strokemaker cannot bat there and this left-hander has already shown he is one hell of a cricketer.
[ 0, 2505, 259, 9556, 285, 269, 982, 335, 259, 41711, 1052, 703, 259, 7700, 259, 133448, 259, 44211, 261, 7406 ]
Einer der 12 Teilnehmer an dem Treffen erklärte, Mittel von einem E-Zigaretten-Hersteller zu erhalten, aber nicht die Finanzierung, die er nach Berichten vorher vom Tabakunternehmen Philip Morris International erhalten haben soll, fügten sie hinzu.
One of the 12 people at the meeting declared funding from an e-cigarette manufacturer but not the funding he was reported to have received previously from the tobacco company Philip Morris International, they added.
[ 0, 1204, 454, 779, 18587, 644, 259, 24833, 128360, 5250, 283, 259, 7890, 259, 262, 47215, 17162, 15521, 380, 779 ]
Es steht viel auf dem Spiel, da South Australia und Western Australia fast 30 Prozent von Metcashs IGA-Ladengeschäften ausmachen und höhere Gewinnmargen als Metcashs IGA-Netzwerk in den Oststaaten generieren.
There is much at stake, as South Australia and Western Australia account for almost 30 per cent of Metcash's IGA store footprint and generate higher profit margins than Metcash's IGA network in the eastern states.
[ 0, 58785, 782, 259, 12907, 732, 29895, 261, 269, 268, 60156, 11322, 269, 13805, 1550, 11322, 269, 23678, 63105, 348 ]
Morgen wird es ein Treffen mit Kardinal Christoph Schönborn geben, dabei soll abgeklärt werden, wie die Kirche helfen wird.
Tomorrow there will be a meeting with Cardinal Christoph Schönborn, in which it will be confirmed how the Church will help.
[ 0, 434, 773, 259, 15553, 259, 268, 259, 7890, 651, 259, 168192, 454, 100280, 71332, 19680, 261, 732, 1063, 712 ]
Die Sportfunktionäre sind auch wegen Finanzvergehen angeklagt.
The sports officials are also accused of financial offences.
[ 0, 259, 55228, 266, 266, 75925, 266, 2744, 15242, 745, 5250, 269, 259, 28697, 265, 262, 269, 118502, 92197, 52607 ]
Eine Mehrheit sieht Sanders eher als ehrlich an, aber wie bei Carson haben viele keine Meinung von ihm.
More see Sanders as honest than not, but like Carson, many don't have an opinion of him.
[ 0, 2875, 259, 12907, 259, 9556, 285, 2003, 80756, 263, 980, 784, 351, 861, 269, 297, 10399, 703, 261, 1806 ]
Sie ist jetzt im Gefängnis.
She's in jail now.
[ 0, 298, 9176, 980, 63317, 14748, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Ministerpräsident Viktor Orban hat jedoch darauf bestanden, dass die meisten Ankommenden Wirtschaftsflüchtlinge sind, die auf der Suche nach einem besseren Leben sind, und nicht Kriegsflüchtlinge, die Anspruch auf Schutz haben - eine Ansicht, die stark im Widerspruch zu anderen EU-Staaten, darunter Deutschland, steht.
Prime Minister Viktor Orban, however, has insisted that most arriving are economic migrants seeking a better life, not war refugees entitled to protection - a view sharply at odds with other EU nations, including Germany.
[ 0, 26916, 454, 17406, 273, 52989, 3294, 1321, 259, 262, 59154, 523, 732, 14748, 2003, 18587, 784, 259, 94404, 325 ]
Der Tabellenführer der Bundesliga ist in Wuppertal zwar der klare Favorit, Anlass zur Überheblichkeit besteht allerdings keiner.
The leaders of the Bundesliga are the clear favourites in Wuppertal, however there are no grounds for arrogance.
[ 0, 27835, 34992, 779, 86438, 2744, 28267, 266, 266, 15968, 266, 779, 564, 214768, 473, 261, 732, 14748, 703, 5974 ]
Aber während sie die Punkte bekamen, war es kein Klassespiel von Laurent Blancs Team mit Zlatan Ibrahimovics verpassten Chancen vor dem Tor. Er wurde später im Spiel gegen sein Heimatstadt-Team und gegen den Verein, mit dem er seine illustre Karriere bereits im Jahr 1999 begann, ausgewechselt.
But while they got the points, it was not a vintage display by Laurent Blanc's side with Zlatan Ibrahimovic wasteful in front of goal and later being substituted against his hometown team and the club with whom he started his illustrious career back in 1999.
[ 0, 6510, 14748, 261, 732, 7753, 982, 804, 259, 47017, 263, 283, 30060, 265, 261, 703, 259, 262, 3432, 259 ]
In der schwedischen Studie war es bei fettleibigen Menschen, die sich einer Adipositas-Operation unterzogen, etwa 29 Prozent weniger wahrscheinlich im Laufe von 15 Jahren zu sterben - im Vergleich zu einer Gruppe, die konventionellere Methoden versuchte.
In the Swedish study, obese people who had bariatric surgery were about 29 percent less likely to die over 15 years, compared to a group who tried more conventional methods.
[ 0, 6510, 10715, 454, 517, 345, 1468, 261, 33586, 1094, 999, 18957, 22569, 265, 1063, 804, 259, 43633, 523, 7248 ]
"Er stand im Wasser- und sagte 'Ich komme nicht heraus, komm und hol mich", sagte Senior Sergeant Shandell Castledine.
"He was standing in the water saying 'I'm not getting out, 'come and get me'," Senior Sergeant Shandell Castledine said.
[ 0, 313, 4818, 259, 262, 259, 39662, 143592, 101813, 33354, 10515, 313, 1246, 14849, 732, 1761, 297, 261, 313, 1246 ]
Geschäftsbedingungen für das Senden von Beiträgen an die BBC.
Terms and conditions for sending contributions to the BBC.
[ 0, 90063, 516, 1550, 11679, 11136, 259, 1175, 31012, 18586, 23781, 90999, 19672, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Wenn sie ihre Gelehrtenhüte aufsetzen, halten republikanischen Wähler Trump für real.
When they put on their pundit hats, Republican voters think Trump is for real.
[ 0, 371, 10515, 259, 1605, 1148, 3102, 732, 259, 88534, 259, 4394, 82547, 261, 47669, 107095, 259, 158036, 266, 21733 ]
Ihre Mitarbeiterzahl wollen sie auf drei bis vier erhöhen.
The want to raise the number of their staff from three to four.
[ 0, 92772, 46153, 269, 259, 262, 259, 158704, 703, 40381, 454, 3660, 1461, 7755, 269, 283, 27111, 283, 62269, 260 ]
Der Film beginnt, und es kommt mir in den Sinn, dass ich ein simuliertes Gähnen und eine Armeslänge davon entfernt bin, mit der Prinzessin von Wales bei einem Date zu sein.
The movie starts and it occurs to me that I'm a fake yawn and an arm stretch away from being on a date with the Princess of Wales.
[ 0, 4098, 454, 732, 93713, 1550, 658, 303, 55423, 282, 34800, 2003, 2744, 335, 259, 52637, 270, 25749, 1550, 335 ]
Als Polizei die Szene betrat, fanden sie den Körper von Amy Prentiss, 41, und eine handschriftliche Notiz von Lamb, 45, die besagte: "Mir tut es so leid, ich wollte, ich könnte es rückgängig machen.
When police got to the scene they found the body of Amy Prentiss, 41, and a handwritten note from Lamb, 45, that said: "I am so sorry I wish I could take it back.
[ 0, 371, 10515, 7799, 14501, 259, 262, 259, 47017, 263, 283, 78541, 261, 804, 259, 43461, 503, 38161, 454, 3460 ]
Keiner behauptet, dass Trump wahrscheinlich die republikanische Nominierung gewinnen wird.
None of this is to say that Trump is likely to win the Republican nomination.
[ 0, 2505, 980, 32621, 262, 269, 259, 262, 26903, 2003, 20443, 454, 712, 4650, 18792, 743, 28168, 17591, 18727, 259 ]
Es war Sympathie auf den ersten Blick, als die Felstehausens vor Jahren Frank Müller und dessen Frau Dr. Silvia Müller-Gongoll kennenlernten, die derzeit ihre Facharztausbildung im Verdener Krankenhaus absolviert und kommendes Jahr ebenfalls in die Praxis einsteigen will.
When the Felstehausens met Frank Müller and his wife Dr Silvia Müller-Gongoll, who at the time were finishing their residencies in Verden hospital and also wanted to take on a practice in the next few years, they liked each other immediately
[ 0, 371, 10515, 16979, 1082, 43873, 263, 259, 263, 264, 1340, 259, 63701, 270, 651, 15302, 83048, 1550, 510, 14501 ]
Wir waren im Jahr 2006 sehr nah daran, aber auf der anderen Seite bin ich lange genug im Geschäft, um realistisch zu sein.
We were very close in 2006 but, on the other hand, I am long enough to be realistic.
[ 0, 2816, 3432, 7538, 346, 102037, 5250, 732, 2466, 261, 1806, 261, 603, 269, 440, 4394, 1943, 261, 2744, 259 ]
Die Polizei fragte den Anrufer nach seinem Namen, aber er gab ihn nicht.
Police asked the caller his name, but he didn't give it.
[ 0, 11950, 14501, 259, 262, 982, 17329, 38554, 262, 79983, 703, 32085, 261, 1806, 703, 259, 262, 1127, 264, 268 ]
Der Radfahrer, ein 40-jähriger Mann aus Cobram bleibt im Krankenhaus. Er befindet sich in einem stabilen Zustand.
The cyclist, a 40-year-old Cobram man, remains in hospital in a stable condition.
[ 0, 68900, 295, 454, 261, 335, 542, 269, 1251, 269, 3969, 1288, 150372, 261, 15719, 127637, 732, 259, 77390, 16442 ]
Schmidt selbst hatte Lamb in einem von ihm geschriebenen Buch erwähnt, in dem er die "wunderbaren Menschen" erwähnte, mit denen er sein akademisches Leben teilte.
Schmidt himself had included Lamb in a book he wrote where he acknowledged the "wonderful people" he shared his academic life with.
[ 0, 91897, 732, 14748, 11881, 259, 262, 16086, 56789, 16442, 264, 268, 13071, 603, 1063, 259, 262, 259, 43937, 264 ]
Er sei von Schongauer Kollegen gebeten worden, den Posten des Ärztlichen Direktors zu übernehmen.
He was asked by his colleagues at Schongau to take over the post of medical director.
[ 0, 789, 259, 262, 3432, 167172, 270, 269, 259, 73135, 266, 1464, 266, 269, 283, 259, 101544, 75470, 1464, 88940 ]
Dass andere Staaten Luftangriffe gegen den IS im Irak und in Syrien fliegen, finden 61 Prozent positiv.
Sixty-one percent reacted positively to other countries carrying out air attacks against ISIS in Iraq and Syria.
[ 0, 72781, 569, 96295, 1550, 18308, 12972, 804, 259, 3514, 186560, 270, 41379, 283, 14673, 259, 16070, 874, 1063, 804 ]
Right Fielder Aaron Hicks erreichte einen Bunt, und Simon brachte seinen zweiten Baseman Brian Dozier zum Strikeout, bevor er durch den Linkshänder Blaine Hardy ersetzt wurde.
Right fielder Aaron Hicks reached on a bunt single, and Simon got second baseman Brian Dozier to strike out swinging before being lifted for left-hander Blaine Hardy.
[ 0, 259, 198610, 454, 58959, 52714, 259, 64893, 447, 152352, 259, 263, 264, 262, 259, 47017, 263, 283, 335, 30880 ]
Wir sind ehrgeizig, aber wir sind keine Träumer.
We are ambitious but we are not dreamers.
[ 0, 4557, 3280, 1695, 88589, 268, 11881, 261, 1806, 703, 2744, 470, 3791, 47384, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
Am Ende des Erhöhungszyklus fallen die Anleiherenditen sofort, sagte die Deutsche Bank.
At the end of the hiking cycle bond yields fall immediately," Deutsche said.
[ 0, 501, 21811, 19136, 104657, 454, 259, 46529, 11136, 269, 67632, 273, 269, 259, 136655, 47384, 265, 259, 262, 39338 ]
Über Alkoholvergiftung hinaus waren einige Desinfektionsmittel mit Todesfällen verbunden.
Beyond alcohol poisoning, some sanitizers have been linked to deaths.
[ 0, 6510, 643, 21034, 269, 259, 175182, 3514, 651, 259, 67286, 261, 259, 55254, 117066, 265, 804, 3432, 259, 80087 ]
Briten beschäftigen zunehmend Handwerker, sagt Veronique Laury
Britons are increasingly employing handymen says Veronique Laury
[ 0, 44945, 53837, 162962, 7501, 779, 982, 732, 982, 784, 14151, 5250, 259, 131574, 266, 261, 35656, 782, 1598, 154059 ]
Ein Zug mit Hunderten Flüchtlingen ist auf dem Weg nach Hessen.
A train carrying hundreds of refugees is on the way to Hesse.
[ 0, 1204, 7522, 1063, 123082, 100177, 269, 259, 101469, 32871, 303, 643, 17688, 732, 91981, 262, 2003, 2073, 219706, 260 ]
"So wie der poltert, ist das nicht so sympathisch", sagt Hans-Joachim Bender, ein entfernter Verwandter Trumps ("Die Oma war eine geborene Trump, der Opa war geborener Heinz").
"The fuss he makes about it is not very nice," says Hans-Joachim Bender, a distant relative of Trump ("My grandmother was born a Trump, my grandfather was born a Heinz").
[ 0, 313, 545, 4147, 3997, 603, 1063, 259, 19901, 3029, 8261, 12284, 3129, 703, 980, 7538, 346, 259, 34800, 5164 ]
In vielen Orten auf dem Land fehlen Ärzte - Asendorf dagegen hat Glück: Dort übernimmt Dr. Frank Müller am 1. Oktober die Praxis Felstehausen.
Many areas in the country have no doctor – Asendorf by contrast is fortunate: on 1 October Dr Frank Müller is taking over the Felstehausen practice.
[ 0, 63646, 265, 21102, 779, 259, 15521, 13735, 703, 804, 335, 18711, 322, 1477, 67208, 261, 4767, 35271, 261, 980 ]
Kritiker hatten sich gefragt, ob Thomson eine Hit-Show Solo ohne den Rafters Star Rebecca Gibney tragen konnte.
Critics had wondered whether Thomson could carry a hit show solo without Rafters star Rebecca Gibney.
[ 0, 259, 157706, 266, 266, 804, 14418, 3508, 350, 4560, 69732, 1682, 798, 11220, 262, 259, 15553, 335, 101485, 4708 ]
Im großen und ganzen werden Unternehmen, die den größeren Teil ihrer Geschäftstätigkeit in den USA abwickeln, davon profitieren, wenn Zinssätze steigen und lokale Produkte attraktiver werden.
Broadly speaking, companies that do the majority of their business in the U.S. will win as interest rates rise and local products become more attractive.
[ 0, 6510, 3738, 261, 47884, 1596, 1063, 9106, 9677, 10490, 259, 262, 58941, 5538, 7755, 779, 259, 67496, 1497, 4650 ]
Jetzt wollen wir so schnell wie möglich da heraus kommen.
Now we want to come out of it as quickly as possible.
[ 0, 298, 9176, 49236, 282, 1464, 259, 634, 52679, 779, 259, 18528, 11895, 7161, 13384, 4650, 270, 784, 88853, 368 ]
Foodwatch bezeichnete dies aber als "Trick", weil kleinere Friedfische, wie etwa Karpfen meist so niedrig belastet sind, dass sie die geplanten Höchstwerte bereits heute einhalten.
But Foodwatch describes this as a "trick", because smaller prey fish, such as for example carp, generally have so little contamination that these planned maximum levels are already complied with today.
[ 0, 6510, 14748, 12831, 10700, 83064, 265, 3204, 259, 27754, 960, 1090, 6152, 335, 313, 98034, 754, 269, 268, 60156 ]
Sie legen sie in ein Zeitfenster, in dem niemand sie jemals sehen wollte.
They put them on a slot where no one was ever going to watch them.
[ 0, 13063, 18792, 262, 340, 264, 1340, 71343, 523, 603, 335, 8515, 26961, 20191, 516, 703, 259, 262, 107835, 270 ]
Niersbach bezeichnete die Unterstützung von Flüchtlingen als "ein großes Gemeinschaftswerk deutscher Fußball".
Niersbach describes supporting the refugees as "a grand joint effort by German football."
[ 0, 2106, 295, 156062, 83064, 265, 259, 101741, 152370, 259, 101469, 262, 73271, 960, 1090, 6152, 313, 604, 5824, 259 ]
Die Pläne für die Ferien-Beschäftigung wurden einen Tag später als die des Rivalen UPS angekündigt, der plant, 90.000 bis 95.000 zusätzliche Arbeitskräfte, etwa die gleiche Anzahl wie im letzten Jahr, einzustellen.
The holiday-hiring plans were announced a day after rival UPS said that that it plans to hire 90,000 to 95,000 extra workers, about the same that it hired last year.
[ 0, 5594, 6635, 269, 259, 90572, 825, 259, 262, 37407, 92465, 804, 3432, 12353, 46153, 346, 283, 259, 268, 14593 ]
Stephanie Probst nimmt auch dazu Stellung: "Geht es unseren Tieren nicht gut, geht es auch uns nicht gut".
Stephanie Probst has her own answer to this: "If our animals aren't happy, then nor are we".
[ 0, 259, 91514, 79817, 705, 418, 7839, 454, 15719, 54799, 283, 3204, 259, 27754, 267, 313, 403, 18752, 11288, 1094 ]
Dobrindt sprach am Mittwoch in Frankfurt am Rande der Automesse IAA von einem "neuen Mobilitäts-Zeitalter".
Dobrindt spoke in Frankfurt on Wednesday, on the brink of the IAA motor show, about a "new era of mobility".
[ 0, 27025, 6152, 270, 259, 262, 1497, 4406, 326, 149392, 283, 28588, 261, 603, 259, 2016, 265, 262, 259, 37531 ]
Es ist ein Thema, das derzeit in der Belletristik vermehrt Beachtung findet: Eine junge Frau, zu Schulzeiten unbeliebt und unansehnlich, trifft nach Jahren den Schwarm ihrer Jugend wieder, und dieser verliebt sich in sie.
It is a theme being used increasingly in fiction nowadays: a young woman, plain and unpopular when she was at school, meets her teenage crush years later and he falls in love with her.
[ 0, 5067, 259, 268, 2834, 782, 23560, 26069, 779, 982, 732, 982, 784, 2867, 732, 259, 45282, 107747, 732, 10800 ]
Wer aber keine Bleibeperspektive habe, könne auch nicht in Deutschland bleiben.
But those who have no prospects of permanent residency will not be able to stay in Germany.
[ 0, 5312, 18587, 1063, 703, 804, 47104, 269, 165062, 16070, 24025, 782, 703, 1497, 11220, 262, 15719, 127637, 732, 53862 ]
Der Immobilien-Dienstleister Engel & Völkers hat eine Rangliste der exklusivsten deutschen Wohnstandorte veröffentlicht - mit Quadratmeterpreisen in schwindelerregenden Höhen.
Property service Engel & Volkers has published a league table of the most exclusive residential areas in Germany - with staggeringly high prices per square metre.
[ 0, 5124, 454, 269, 143671, 346, 62260, 549, 3701, 30279, 259, 262, 68747, 259, 268, 259, 284, 61682, 269, 707 ]
Um zu verhindern, dass die Symptome chronisch würden, sei eine frühzeitige Behandlung notwendig, erklärte Munz.
In order to prevent the symptoms becoming chronic, early treatment is necessary, explained Munz.
[ 0, 259, 2433, 259, 262, 30033, 266, 68318, 14501, 30540, 4947, 259, 143739, 265, 261, 980, 40392, 782, 259, 25872 ]
Doch die Bayern, in sieben Europacup-Duellen mit griechischen Teams unbesiegt, wollten nicht das nächste Opfer sein.
But Bayern, undefeated in seven Europa Cup duels with Greek teams, did not want to be the next victim.
[ 0, 6510, 14748, 19172, 261, 448, 5631, 5578, 732, 259, 1907, 34065, 78292, 1442, 779, 10291, 262, 5403, 651, 259 ]
Johnson sagte: "Ich sehe nicht, warum eine regressive Steuer Programme finanziert, die auch ohne Subventionen finanziert werden könnte.
Johnson said: "I don't see why a regressive tax should fund programmes that could be funded without subsidy.
[ 0, 23937, 259, 262, 26903, 270, 267, 313, 26201, 259, 9556, 285, 269, 982, 259, 268, 11577, 782, 57127, 266 ]
Aber, wirklich, er hat sich in den US-Open extrem gut verhalten, sogar unter den ziemlich provokativen Umständen mit Harrison und so weiter, und ich denke, dass er viel Anerkennung verdient.
But, really, he's handled himself extremely well, in pretty provocative circumstances in the US with Harrison and so on, and I think he deserves a lot of credit.
[ 0, 5312, 261, 16442, 264, 262, 39026, 261, 259, 263, 264, 262, 23879, 270, 7538, 346, 12224, 261, 732, 87726 ]
Und die Generation U17 dreht durch.
And the under-17 generation is going berserk.
[ 0, 29535, 15463, 14501, 2411, 11549, 303, 643, 17688, 732, 259, 81808, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Dieser oberflächliche Erfolg wird von dem dominiert, was Psychologen extrinsische Werte nennen; Geld, Image, sozialer Status, alles auf Kosten intrinsischer Werte - unsere innere Sehnsucht nach persönlicher Entwicklung und Freundschaft, die sich auf unsere geistige Gesundheit viel tiefgehender auswirkt.
This superficial success is dominated by what psychologists term extrinsic values; money, image, social status, all at the expense of intrinsic values - our inner yearning for personal growth and friendship - that more deeply impacts our mental health.
[ 0, 298, 78761, 29514, 34251, 473, 980, 68974, 270, 269, 25665, 262, 982, 259, 164197, 266, 259, 19711, 42870, 35176 ]
Simbabwes Robert Mugabe hält falsche Rede im Parlament
Zimbabwe's Robert Mugabe delivers wrong speech in parliament
[ 0, 7709, 2724, 28333, 259, 262, 259, 15300, 5164, 335, 259, 65389, 4044, 70830, 732, 20569, 1, 0, 0, 0 ]
Ich glaube, dass seine Hinrichtung falsch ist.
I believe his execution is wrong.
[ 0, 82084, 2003, 92708, 14501, 327, 980, 4044, 70830, 782, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Das Angebot des ambulanten Ökumenischen Hospizdienstes ist kostenfrei und konfessionsunabhängig.
The outpatient services offered by the Ecumenical Hospice organisation are free of charge and denominationally independent.
[ 0, 259, 167795, 468, 269, 109525, 16070, 16394, 782, 304, 90539, 269, 14497, 14501, 269, 320, 40690, 415, 214642, 2161 ]
Es würde eine einzigartige Perspektive bieten.
It would offer a unique perspective.
[ 0, 2185, 259, 108785, 259, 268, 60880, 782, 335, 23023, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Saudi-Arabien legt den Zusammenbruch teilweise der riesigen Saudischen Bin-Laden-Gruppe zur Last
Come as Saudi Arabia has partly blamed the collapse on construction giant Saudi Binladin Group
[ 0, 298, 9176, 261, 48387, 37822, 4394, 259, 262, 15242, 12741, 624, 14501, 280, 964, 78989, 454, 259, 262, 23652 ]
Manche sagen, der Hype ginge zu weit.
Some say the hype goes too far.
[ 0, 6988, 266, 33354, 2003, 61057, 282, 84014, 980, 55574, 73371, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Seit gestern ist der neue Shop in Betrieb.
The new shop opened yesterday.
[ 0, 653, 454, 76748, 259, 262, 3432, 36645, 270, 259, 18156, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
In ersten Stellungnahmen bezeichneten Anti-TTIP-Organisationen wie Campact die Vorschläge der EU-Kommission als unzureichend.
In initial reactions, anti TTIP organisations such as Capact called the EU Commission's proposals inadequate.
[ 0, 6510, 124613, 11136, 854, 14501, 468, 261, 14497, 50110, 3362, 264, 490, 143803, 786, 9176, 10242, 31586, 804, 47215 ]
Mr Akram war mit seinen Eltern vor dem Beginn des jährlichen Haddsch in der Großen Moschee.
Mr Akram had been in the Grand Mosque with his parents ahead of the start of the annual hajj pilgrimage.
[ 0, 431, 280, 298, 131952, 259, 263, 264, 262, 28264, 270, 732, 2546, 5923, 265, 262, 3342, 782, 651, 259 ]
Bei der "Ausnahme" ging es um die Erlaubnis für eine Sonderform bezüglich der Dachkonstruktion.
The "exception" refers to permission for a special shape for the roof structure.
[ 0, 313, 92235, 2244, 2170, 311, 303, 15661, 782, 283, 33713, 37490, 269, 259, 262, 17544, 259, 268, 2885, 782 ]
Die Gesundheit der Weltwirtschaft ist keines der Hauptanliegen der Fed, daher sollte sie technisch bei ihrer Entscheidungsfindung nicht einbezogen werden.
The health of the global economy isn't one of the Fed's primary concerns, so technically it shouldn't be factored into its decision-making.
[ 0, 320, 60216, 63416, 259, 95990, 266, 7012, 265, 703, 980, 573, 779, 2073, 104929, 38407, 25566, 1281, 64741, 261 ]