target
stringlengths 9
543
| source
stringlengths 6
447
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Jedoch glauben Analysten wie Morgan Stanley, dass Aldi zwölf Monate nach Eröffnung seiner ersten Märkte rund fünf Prozent des Lebensmittelmarktes in diesen beiden Staaten wegschnappen wird und allen vorhandenen Akteuren, aber hauptsächlich selbständigen Einzelhändlern Verkäufe wegnehmen wird. | However, analysts such as Morgan Stanley believe Aldi will snare around 5 per cent of the grocery market in these two states within 12 months of opening its first stores, taking sales from all existing players but mainly from independent retailers. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
84190,
104796,
786,
9176,
45061,
259,
72113,
21733,
2003,
55600,
266,
712
] |
Die Finanzmärkte erwarten jedoch ein Abwarten der Fed, mit einem Schlüsselindikator, der nur eine 30 % Chance auf eine Erhöhung anzeigt. | Financial markets, however, are expecting the Fed to hold off, with a key indicator showing only about a 30% chance of a boost. | [
0,
15951,
65303,
52607,
265,
303,
259,
94404,
262,
45630,
732,
14748,
960,
515,
13136,
1464,
303,
1995,
23388,
782
] |
Vor elf Jahren zog ich als selbstvergessener 19-Jähriger in ein Studentenwohnheim, immer noch im Glauben an Berets und moralischen Relativismus, aber erst jetzt erinnere ich mich an die angespannten Lächeln derer, die ich geärgert habe - und an die zahlreichen, langatmigen Beschwerden über andere. | It's been 11 years since I moved into student halls as an oblivious 19-year-old, still believing in berets and moral relativism, but it's only now I recall the strained smiles of those I annoyed - and the numerous, lengthy complaints about others. | [
0,
298,
3432,
269,
730,
3969,
269,
283,
18368,
2170,
732,
259,
1907,
45150,
88402,
30519,
960,
1090,
6152,
259
] |
Lamb gab keine Erklärung für seine Schüsse. | Lamb did not provide an explanation for the shooting. | [
0,
56789,
703,
259,
262,
304,
16810,
259,
268,
18418,
13384,
259,
1175,
259,
18528,
11895,
259,
90523,
56777,
260
] |
In Frankreich rechnen 21 Prozent der Befragten bis 2025 mit autonom fahrenden Autos, in den USA 33 Prozent. | In France 21 percent of those asked expect to see autonomously driven cars by 2025 and in the USA 33 percent. | [
0,
6510,
35439,
15521,
261,
987,
1448,
779,
2073,
18587,
34552,
5250,
303,
259,
94404,
262,
45630,
1464,
300,
40345
] |
Welt- und Europameister Xavi spielt seit Sommer 2015 für den al-Sadd Sport Club in Katar | World and European champion Xavi has played for the al-Sadd Sport Club in Qatar since summer 2015. | [
0,
371,
160416,
31255,
1550,
259,
101803,
259,
184509,
259,
262,
1218,
2162,
259,
1175,
4721,
454,
3425,
440,
264
] |
Sechs Prozent würden sie nicht unterstützen. | Six percent would not support her. | [
0,
72781,
569,
12972,
265,
703,
259,
1605,
266,
1497,
1996,
23388,
265,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Die Presse hat ihm das auch nie verziehen. | The press never forgave him that either. | [
0,
19943,
262,
703,
259,
280,
264,
262,
259,
15300,
5164,
259,
7405,
14849,
3674,
259,
7405,
259,
1175,
3204
] |
Am Mittwoch und in der Nacht zum Donnerstag bläst der Föhn teilweise mit Sturmstärke durch die Föhntäler. | The foehn will blow through the Foehn Valleys on Wednesday, continuing through the night, sometimes at gale force. | [
0,
11050,
113093,
712,
259,
90523,
326,
149392,
732,
31789,
262,
11050,
113093,
261,
10083,
10515,
651,
259,
65775,
262
] |
Das bedeutet jedoch nicht, dass es keine Auswirkungen geben wird. | That's not to say there won't be effects, however. | [
0,
2505,
259,
8209,
265,
1464,
33354,
470,
2003,
703,
1497,
5974,
262,
24865,
265,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Der Richter am Obersten Gerichtshof, Peter Flanagan, war über die Fluchtgefahr bei Maksimovic besorgt. | Supreme Court Judge Peter Flanagan was concerned Maksimovic was a flight risk. | [
0,
48588,
297,
143642,
13903,
11136,
78289,
265,
6909,
101432,
24123,
259,
262,
3432,
732,
29964,
85369,
269,
17872,
3997
] |
Dieses Nachbarland gehört anders als Serbien zur EU. | Unlike Serbia these neighbouring countries belong to the EU. | [
0,
70669,
269,
35757,
2118,
269,
61928,
261,
3204,
265,
259,
16070,
874,
54974,
265,
12687,
23388,
32499,
260,
1
] |
Obwohl Clinton von den Wählern ihrer Partei als ehrlich und vertrauenswürdig angesehen wird, ist dies weiterhin ein Problem für sie unter eingetragenen Wählern insgesamt: Nur 32 Prozent sehen sie als ehrlich und vertrauenswürdig, acht Prozent weniger als im letzten Monat und 15 Punkte weniger seit Mai. | Even though Clinton is viewed as honest and trustworthy by her party's voters, this continues to be a problem for her among registered voters overall: only 32 percent see her as honest and trustworthy, down eight points from last month, and 15 points since May. | [
0,
57178,
350,
4560,
56550,
980,
74318,
259,
268,
259,
78275,
351,
861,
782,
1550,
40356,
100345,
269,
2003,
2073
] |
Nach Auskunft der Justizpressestelle sind 21 Stellen in Tegel wegen Nachwuchsmangels nicht besetzt, 19 sollen 2016 wegfallen. | According to information from the press office of the public prosecutor, 21 positions in Tegel have not been filled due to a lack of young people, and 19 will cease to exist in 2016. | [
0,
10831,
61464,
11586,
90999,
130493,
40523,
269,
698,
268,
454,
269,
5641,
782,
440,
36830,
110038,
2821,
261,
987
] |
Die Krise ist vorüber. | The crisis is over. | [
0,
371,
75718,
980,
732,
21360,
269,
498,
15300,
151164,
825,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Im aktuellen Fall ist die Fed mit einigen Bedingungen konfrontiert, die es vorher nicht gab und die eine Rezession beschleunigen könnten. | In the current case, the Fed is facing some conditions that did not exist before and could hasten a recession. | [
0,
6510,
317,
42643,
9142,
261,
515,
13136,
303,
450,
98012,
782,
651,
259,
111600,
11679,
11136,
1063,
703,
804
] |
Es hätte für mein Kind tödlich sein können. | It could have been very lethal for my child. | [
0,
2185,
1090,
107835,
270,
1090,
7538,
346,
259,
119952,
259,
1175,
38636,
454,
9810,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Das Basismodell wird einen Benzinmotor mit einer Leistung von wenigstens 90 kW/122 PS bekommen. | The basic model will have a petrol engine with a performance of at least 90 kw/122 hp. | [
0,
6421,
454,
269,
9800,
782,
712,
259,
15553,
335,
3718,
54353,
7160,
651,
259,
268,
109214,
16070,
269,
2958
] |
Neue Gesetze, die am selben Tag in Kraft traten, machen überdies ordentliche Asylverfahren in Ungarn praktisch überflüssig. | Moreover, new laws which came into force on the same day make fair asylum proceedings in Hungary practically redundant. | [
0,
2875,
2867,
261,
375,
1596,
92743,
1063,
804,
259,
115955,
732,
45924,
18480,
732,
259,
42343,
59071,
14593,
9106
] |
Am deutschen Rentenmarkt fiel die Umlaufrendite börsennotierter Bundeswertpapiere auf 0,48 (Freitag: 0,50) Prozent. | On the German bond market, the current yield of listed Federal Government securities fell by 0.48 percent (on Friday 0.50 percent). | [
0,
1668,
16656,
15521,
48258,
782,
259,
262,
30300,
92197,
5538,
261,
259,
58560,
9142,
782,
259,
262,
259,
43016
] |
Internet-Umsätze stiegen im August am langsamsten und der Black Friday kann dafür verantwortlich sein | Internet sales increased at slowest ever rate in August and Black Friday may be to blame | [
0,
434,
1534,
360,
38407,
269,
2129,
804,
18584,
1346,
283,
17539,
784,
326,
23023,
259,
145228,
779,
259,
54976
] |
Und wie ein Videospiel-Erfinder und Milliardär vor kurzem erklärte, Geld kann Glück wirklich nicht kaufen. | And as a billionaire video-game creator explained recently, money really doesn't buy greater happiness. | [
0,
29535,
413,
6735,
3458,
259,
262,
259,
134894,
5376,
335,
4337,
6153,
269,
1552,
264,
15582,
31255,
261,
31481
] |
Hat der RVL sich feige verhalten und macht vielleicht Leute außerhalb von Trainern verantwortlich dafür, was in der Branche vorgeht? | Has RVL got a grow a set of balls and maybe make people outside of trainers responsible for what it is going on the industry? | [
0,
531,
28120,
259,
262,
18584,
1346,
335,
2718,
269,
259,
41711,
265,
1550,
259,
7700,
259,
1605,
266,
3029
] |
Aktuell fehlten in den Ballungsgebieten bereits rund 770.000 Wohneinheiten, beklagt Matthias Günther, Autor der Studie. | There is a current shortfall in urban areas of around 770,000 living units laments Matthias Günther, author of the study. | [
0,
58785,
782,
335,
259,
104776,
9142,
732,
21102,
468,
25883,
265,
269,
27632,
15538,
2595,
2311,
269,
335,
92796
] |
Wenn jedoch jemand glaubte, dass PSG einen großen Sieg erzielen würde, der war enttäuscht. | However, if anyone then expected PSG to romp to a big victory, they were to be disappointed. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
350,
4560,
631,
193637,
259,
262,
259,
94404,
186929,
259,
23038,
960
] |
Missstände in der Haltung von Zirkustieren sind nur allzu oft Thema bei verschiedenen Tierschutzorganisationen. | Different animal welfare organisations all too often complain about mistreatment of circus animals. | [
0,
443,
57892,
266,
29922,
88589,
269,
330,
26017,
4534,
265,
11288,
4947,
303,
10440,
15363,
55574,
498,
269,
283
] |
Pegida-Plakat bringt Libanesen auf Kartoffeldöner-Idee | Pegida poster suggests the idea of potato doner kebabs to Lebanese man | [
0,
76093,
454,
1668,
74726,
60087,
7501,
18938,
262,
269,
259,
262,
259,
30558,
2362,
259,
34800,
2346,
5250,
269
] |
Flüchtlinge sind nach den ersten drei Monaten ihres Aufenthaltes nicht mehr verpflichtet, als Asylsuchende in einer Erstaufnahmeunterkunft zu leben. | After the first three months of their stay, refugees are no longer obliged to live as asylum seekers in initial reception accommodation. | [
0,
1231,
6735,
22893,
468,
27111,
259,
25353,
269,
259,
82599,
47171,
261,
259,
101469,
262,
11136,
703,
784,
2744
] |
Dass sich nicht jeder auf den Tafeln öffentlich mitteilen wolle, sei jedoch verständlich, schließlich handle es sich um eine sehr persönliche Sache. | Of course it's understandable that not everyone wants to share their message publicly on the blackboards; in the end it's a very personal matter. | [
0,
10566,
265,
1605,
207032,
263,
2003,
980,
732,
65303,
263,
2003,
703,
288,
5236,
18891,
262,
259,
2287,
28755
] |
Beamte sagten, er sei mit verbundenen Augen mit einem 30-Pfund-Rucksack voller Sand belastet worden, und wiederholt attackiert worden, während er versuchte, über ein gefrorenes Feld auf ein Ziel zuzugehen. | Officials said he was blindfolded, saddled with a 30-pound backpack full of sand, and repeatedly tackled while he tried to walk toward a target across a frozen field. | [
0,
259,
55228,
266,
266,
804,
47215,
2003,
259,
262,
3432,
259,
59662,
263,
261,
33861,
23666,
2162,
269,
335
] |
Quartiersbüro sucht direkten Kontakt | Accommodation office seeks face-to-face contact | [
0,
2674,
268,
454,
269,
259,
262,
58941,
31177,
782,
4711,
651,
259,
15672,
5250,
468,
732,
899,
15521,
7755
] |
und sagte, er habe auf jemand geschossen und jemand getötet. | Monday and said he had shot and killed someone. | [
0,
16895,
266,
1550,
259,
262,
47215,
2003,
259,
262,
259,
131426,
1550,
259,
131426,
259,
268,
33586,
782,
260
] |
Hogg behauptete dann gegenüber den Beamten, dass er es getan habe, da es zu "Pädophile im Internet führen würde" und er dann "vorgab, ein Polizist zu sein, um sie zu erschrecken". | Hogg then claimed to officers he had done it as it would "lead paedophiles" on the internet before "pretending he was a police officer to scare them." | [
0,
6510,
17073,
3204,
56091,
261,
33791,
318,
259,
262,
26903,
270,
2003,
304,
266,
30519,
15400,
804,
259,
15300
] |
Die Bundesregierung dementierte die in der Presse genannten Zahlen. | The German Federal Government denied the figures quoted in the press. | [
0,
489,
51967,
454,
24275,
48258,
259,
262,
93404,
259,
155207,
1094,
101757,
265,
732,
5641,
782,
260,
1,
0
] |
Wenn es passiert, und ich hoffe, dass es nicht geschieht, werde ich in einer Zuschauer-Galerie in der Todeskammer im Oklahoma State Penitentiary sitzen, wenn Richard Glossip durch die Giftspritze exekutiert wird. | If it happens, and I hope it won't, I will sit in a viewing gallery in the death chamber at Oklahoma State Penitentiary as Richard Glossip is executed by lethal injection. | [
0,
431,
18752,
303,
55423,
282,
34800,
1550,
63668,
2003,
703,
712,
1090,
261,
3133,
3736,
16442,
264,
268,
101298
] |
Natürlich, 18,70 Euro pro Quadratmeter für eine Studentenbude in München sind nicht wirklich wenig. | Of course, €18.70 per square metre for student digs in Munich is not really low. | [
0,
10566,
265,
1605,
207032,
263,
261,
812,
2595,
269,
3789,
603,
259,
111766,
259,
136627,
2677,
259,
1175,
259
] |
Wir fordern Wahlfreiheit für alle Gymnasien, die das wollen. | We demand freedom of choice for all grammar schools that want it. | [
0,
18620,
470,
12816,
63416,
269,
259,
262,
182046,
259,
1175,
259,
14393,
259,
1907,
4708,
1596,
269,
195771,
4560
] |
"Dieser Antrieb ist immens", sagte Wenger. | "This drive is immense," said Wenger. | [
0,
313,
155606,
262,
11895,
259,
131313,
34090,
980,
259,
102473,
782,
754,
259,
262,
47215,
564,
38242,
260,
1
] |
Auto: Zweiter Pressetag auf der 66. IAA | Cars: Second press day at the 66th IAA | [
0,
37145,
267,
68493,
269,
264,
262,
259,
34450,
14593,
269,
5641,
782,
283,
17539,
269,
264,
262,
9522,
264
] |
Fühlt das Tier sich nicht wohl, will es auch nicht in die Manege. | If the animal doesn't feel well, it doesn't want to go in the ring either. | [
0,
431,
18752,
11288,
454,
703,
54844,
265,
12224,
261,
703,
259,
2287,
28755,
1464,
303,
259,
125761,
9453,
259
] |
440-PS-Sportwagen ausgeliehen und zu Schrott gefahren | 440 hp sports car rented and written off | [
0,
54046,
269,
259,
92620,
75925,
265,
269,
54046,
269,
5048,
804,
3432,
259,
113193,
128607,
1550,
259,
43937,
1
] |
Bei allen Bauvorhaben im Stadtbezirk Köln wird das Museum stets als Fachamt für Archäologische Bodendenkmalpflege hinzugezogen. | The museum, as the department for archaeological monument conservation, is always consulted when construction projects are carried out in the city district of Cologne. | [
0,
259,
55858,
454,
261,
732,
259,
51143,
269,
75583,
259,
1175,
33201,
2170,
46216,
4947,
798,
1551,
100031,
265
] |
Aber der nette Jeremy Corbyn, der mir am Montag in Westminster einen freundlichen Klaps auf den Rücken gab - ich sagte ihm, dass er keine Zeit mehr für mich zu vergeuden brauche - scheint in Gefahr, Neil Kinnocks Boykott Murdoch Strategie der 80-er Jahre zu wiederholen, ein Fehler damals und heute. | But nice Jeremy Corbyn, who gave me a friendly pat on the back at Westminster on Monday - I told him he no longer has time to waste on me - seems to be in danger of re-adopting Neil Kinnock's boycott Murdoch strategy of the 80s, a mistake then and now. | [
0,
5312,
259,
90661,
101018,
4865,
261,
1063,
658,
264,
262,
304,
16810,
259,
25353,
335,
3777,
76546,
283,
259
] |
Wir können Ihre Tweets nutzen, indem wir Ihren Twitter-Benutzernamen bei BBC-Produktionen verwenden. | We may use your tweets displaying your Twitter username on BBC output. | [
0,
8064,
470,
8566,
44144,
264,
6635,
20923,
263,
260,
1063,
259,
9556,
63715,
66285,
703,
32085,
5900,
603,
13327
] |
Danach benutzte die Polizei Tränengas. | Then the police used tear gas. | [
0,
28293,
266,
7799,
14501,
259,
262,
23560,
503,
111549,
259,
164835,
168107,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Zur Entschärfung des Streits über das geplante transatlantische Freihandelsabkommen TTIP hat die EU-Kommission eine umfangreiche Reform des aktuellen Schiedsgerichtssystems vorgeschlagen. | To defuse the controversy over the planned Transatlantic Trade and Investment Partnership, TTIP, the EU Commission has proposed a substantial reform of the current arbitration system. | [
0,
259,
2433,
259,
262,
269,
6735,
11881,
122887,
262,
259,
262,
23652,
2127,
1461,
363,
49692,
266,
523,
14577
] |
Solange also die Einwanderung im Rampenlicht verbleibt, wird es Donald Trump anscheinend auch tun. | So as long as immigration remains in the spotlight, it seems Donald Trump will remain too. | [
0,
298,
19070,
40356,
10399,
154383,
14501,
15719,
127637,
732,
259,
84340,
259,
84340,
261,
303,
8097,
2003,
20443,
4396
] |
Sydney Roosters Trainer Trent Robinson sagte, dass die Schiedsrichter den Storm-Spielern "Ringkämpfe" mit seinem Team während des hohen Storm-Siegs im Qualifying-Finale in Sydney am Freitagabend erlaubt haben. | Sydney Roosters coach Trent Robinson said the referees allowed the Storm to "wrestle" his side during the Storm's upset win in the qualifying final in Sydney on Friday night. | [
0,
158205,
278,
38238,
40654,
86804,
20234,
261,
112371,
72783,
261,
259,
262,
47215,
2003,
78820,
266,
266,
804,
33713
] |
"Er hat das Schlagholz gut geschwungen", sagte Ausmus. | "He swung the bat well," Ausmus said. | [
0,
313,
4818,
259,
262,
259,
39662,
12224,
259,
117090,
754,
259,
262,
26903,
270,
5060,
7854,
260,
1,
0
] |
"Diese Art von Verletzung bedroht nicht die Karriere", sagte Wenger. | "This kind of injury is not career-threatening," said Wenger. | [
0,
313,
357,
78761,
7100,
269,
15719,
516,
703,
980,
259,
57892,
46153,
270,
269,
24199,
78744,
754,
259,
262
] |
Der Interessent, das mittelständische Emder Unternehmen "System-Bau", stellte am Montagabend im Stadtentwicklungsausschuss des Emder Rates seine Pläne zum ersten Mal öffentlich vor. | The interested party, the Emden company "System-Bau", presented their plans to the Emden Council development committee for the first time on Monday evening. | [
0,
8752,
19656,
43176,
270,
261,
47884,
262,
3639,
880,
313,
24282,
264,
106153,
754,
1550,
264,
262,
259,
135340
] |
Eine weitere Gruppe von Migranten blockierte die wichtigste Autobahn-Verbindung von Serbien und Ungarn und sagte, dass sie Nahrung und Wasser verweigern würden, bis sie nach Ungarn einreisen dürfen. | Another group of migrants blocked the main highway connecting Serbia and Hungary, saying they were refusing food and water until they are allowed to cross into Hungary. | [
0,
1204,
2304,
4958,
269,
67123,
272,
5250,
259,
262,
25784,
523,
6017,
262,
1864,
76816,
1383,
1063,
303,
732
] |
Die neuen ungarischen Gesetze stufen die Überwindung und Beschädigung des Grenzzauns als Straftat ein. | The new Hungarian laws classify climbing and damaging the border fences as criminal offences. | [
0,
653,
1596,
92743,
189057,
266,
825,
66273,
273,
259,
40258,
280,
142717,
262,
1550,
259,
30558,
604,
2170,
1441
] |
Einer der langjährigen Freundinnen Lambs bezeichnete ihn als intelligent, charismatisch und lustig. | One of Lamb's longtime friends described him as smart, charismatic and funny. | [
0,
1204,
454,
779,
2073,
259,
93752,
266,
269,
264,
262,
13900,
454,
259,
177585,
440,
3460,
56789,
259,
280
] |
Sie sollten bei Zimmertemperatur lagern und innerhalb weniger Tage verzehrt werden. | They should be kept at room temperature and consumed within a few days. | [
0,
298,
70421,
262,
798,
259,
8209,
56833,
103642,
283,
36819,
782,
269,
259,
65775,
1550,
11827,
1614,
732,
4650
] |
"Es gibt eine Menge Unsicherheit darüber, was die Auswirkungen auf die US-Wirtschaft sein werden, und es gibt fast keine verlässlichen Daten, die die Entwicklungen in China beschreiben," sagte Oliner. | "There's a lot of uncertainty about what the impacts on the U.S. economy are going to be, and they have almost no data to rely on that post-dates the developments in China," Oliner said. | [
0,
313,
210133,
782,
259,
268,
5824,
108322,
116235,
651,
29737,
380,
283,
10832,
454,
259,
262,
23652,
259,
95990
] |
Er sagte, nur wenig von der BBC-Produktion würde jetzt offiziell als Bildung klassifiziert - er sagte, dass es 1 % ihrer TV-Produktion und 0,1 % im Radio seien - und sie sollte sich an den öffentlich-rechtlichen Fernsehsendern in Australien und Kanada ein Beispiel nehmen dies ändern in "informieren, aufklären und unterhalten". | He said little of the BBC's output was now formally classified as education - he said it was 1% of its TV output and 0.1% on radio - and it should take a lead from public service broadcasters in Australia and Canada and change it to "inform, enlighten and entertain." | [
0,
789,
259,
262,
47215,
2003,
1723,
23388,
779,
13327,
14501,
19672,
259,
262,
3432,
66273,
4394,
732,
3620,
14592
] |
Wenn er stirbt, denkt er, dass die Öffentlichkeitsarbeit der Bewegung gegen die Todesstrafe helfen wird. | If he dies, he thinks the publicity will help the anti-death penalty movement. | [
0,
431,
18752,
259,
19901,
6949,
261,
362,
69212,
2003,
177523,
3997,
712,
259,
71176,
283,
259,
11454,
96881,
3362
] |
Gildner: Ein Reihenhaus braucht am wenigsten Platz. | Gildner: A terraced house needs little space. | [
0,
21734,
285,
1946,
267,
443,
317,
28556,
269,
259,
268,
30519,
280,
259,
262,
259,
42594,
265,
269,
335
] |
Intellektuell hat er dagegen nicht zugelegt. | On the other hand he hasn't put on any intellectual weight. | [
0,
1668,
269,
440,
4394,
1943,
261,
703,
259,
262,
8165,
259,
7405,
335,
2410,
269,
259,
81907,
95138,
782
] |
Vor langer Zeit hätte man den Lauf von Lyth verlängert, aber er hatte die Kontrolle über sein eigenes Schicksal. | A couple of half-centuries and Lyth might have seen his run extended but he was in control of his own destiny. | [
0,
20960,
21249,
38165,
782,
15713,
269,
46032,
1550,
15611,
807,
798,
1090,
107835,
270,
19548,
262,
2003,
30446,
18586
] |
Nach ungarischer Ansicht ist Serbien ein "sicheres Drittland". | According to opinion in Hungary, Serbia is "a safe third country". | [
0,
10831,
61464,
259,
78275,
266,
779,
54228,
4868,
261,
61928,
980,
313,
268,
259,
15521,
13735,
767,
16070,
15932
] |
Das Land hat zudem seine Grenzkontrollen verstärkt. | Furthermore the country has strengthened its border controls. | [
0,
6510,
1245,
261,
259,
15521,
571,
1550,
264,
262,
54431,
270,
25164,
85690,
283,
3762,
266,
16070,
260,
1
] |
Ein BMI von 25 oder mehr zeigt an, dass jemand übergewichtig ist, und Menschen mit einem BMI über 30 gelten als fettleibig. | A BMI of 25 or higher indicates that someone is overweight, and people with a BMI over 30 are considered obese. | [
0,
1204,
259,
130029,
269,
877,
1520,
784,
5824,
32181,
782,
2003,
317,
43690,
980,
2411,
6252,
261,
7406,
33586
] |
Seitdem Donald Trump in seiner Wahlkampfrede vor zwei Monaten Einwanderer aus Mexiko "Vergewaltiger" nannte, war die Einwanderung Dreh- und Angelpunkt im öffentlichen Diskurs zu 2016. | Even since Donald Trump called immigrants from Mexico "rapists" in his campaign announcement speech two months ago, immigration has been front and center in the 2016 conversation. | [
0,
57178,
350,
4560,
20443,
4396,
259,
262,
259,
75496,
154383,
272,
11136,
779,
216752,
313,
43988,
5250,
278,
266
] |
Beim Kauf sollten Mangos nicht zu weich oder zu fest sein und angenehm riechen. | When buying mangoes they should not be too soft or too firm and they should have a pleasant aroma. | [
0,
371,
10515,
3458,
15672,
6822,
259,
143914,
261,
3204,
265,
262,
703,
798,
259,
8209,
1464,
9233,
55574,
259
] |
Bei Hughes kam es zu drei Runs bei sechs Hits und einem Walk mit vier Strikeouts. | Hughes was charged with three runs on six hits and a walk with four strikeouts. | [
0,
447,
134420,
259,
262,
3432,
15242,
12741,
269,
27111,
259,
130502,
1442,
651,
78747,
569,
259,
139910,
1442,
1550
] |
Er bedauerte, dass die Aufspaltungen im Rat und innerhalb des syrischen Volkes und der Regionalmächte "diese Situation unlösbar machen." | He expressed regret that divisions in the council and among the Syrian people and regional powers "made this situation unsolvable." | [
0,
789,
259,
262,
66266,
523,
259,
87638,
454,
2003,
301,
24067,
86774,
779,
259,
69211,
273,
1550,
779,
2073
] |
Blackstone fügte hinzu, dass Menschen und ihre Ärzte anfangen sollten, Gewicht ernst zu nehmen, sobald der Patient mit seinem BMI zwischen 27 und 30 liegt. | Blackstone added that people and their doctors should start taking weight seriously once the patient's BMI falls between 27 and 30. | [
0,
2487,
12793,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
259,
18867,
266,
1550,
18711,
266,
266,
3204,
3350,
798,
259
] |
Übrigens: München liegt hier ausnahmsweise mal nicht an der Spitze. | Incidentally, for once Munich is not in the lead. | [
0,
6510,
3620,
281,
148022,
696,
261,
259,
1175,
259,
268,
259,
26381,
259,
13297,
34688,
703,
980,
732,
30446
] |
Der erwartete Stellenabbau führt zu einer Belastung von über 2,7 Milliarden Dollar ab dem vierten Quartal, sagte HP in einer Erklärung. | The expected job cuts will result in a charge of about $2.7bn, beginning in the fourth quarter, HP said in a statement. | [
0,
746,
786,
3141,
129389,
2003,
14712,
29297,
269,
707,
18968,
269,
22434,
782,
1497,
259,
15553,
960,
13516,
259
] |
Ben Carson rückt bei landesweiter Umfrage nahe hinter Donald Trump auf | Ben Carson draws close behind Donald Trump in national poll | [
0,
3840,
2969,
1682,
303,
643,
17688,
732,
91143,
967,
269,
20443,
4396,
732,
1065,
20308,
468,
294,
104667,
1
] |
Jack ist jung genug, um das zu überwinden. | Jack is young enough to get over that. | [
0,
11903,
980,
259,
89684,
269,
259,
270,
15358,
286,
259,
1175,
259,
262,
259,
72411,
283,
3204,
259,
27754
] |
Der Leiter der Münchner Sicherheitskonferenz, Wolfgang Ischinger, hält militärische Maßnahmen mit deutscher Beteiligung in Syrien für eine Möglichkeit. | The head of the Munich Security Conference, Wolfgang Ischinger, believes that military action in Syria with participation from Germany is a possibility. | [
0,
28941,
5105,
138135,
115498,
266,
269,
107444,
1614,
269,
283,
34688,
261,
259,
85655,
2485,
59402,
295,
261,
69212
] |
Sein Auto lief noch in der Einfahrt. | His car was still running in the driveway. | [
0,
2969,
454,
1464,
273,
259,
40258,
259,
262,
3432,
732,
259,
131313,
34090,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Es war nicht sofort klar, warum die eingesetzten Gummigeschosse, von denen bekannt ist, dass sie zwar töten können, die aber traditionell als weniger tödliche Alternative verwendet werden, offenbar eine so hohe Todesrate produzierten. | It was not immediately clear why rubber bullets, which are known to kill but are traditionally used as a less-lethal alternative, apparently produced such a high death toll. | [
0,
2505,
259,
262,
3432,
259,
79086,
15968,
269,
982,
259,
139910,
6635,
269,
259,
81683,
261,
1063,
2744,
259
] |
2011 stolperte hier auch Borussia Dortmund (1:3). | In 2011 Borussia Dortmund stumbled here too. | [
0,
6510,
981,
261,
364,
108820,
33596,
259,
262,
259,
262,
15672,
1346,
1550,
20981,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Glaubt er, dass Trump mal kommt? | Does he think Trump will come? | [
0,
82084,
265,
362,
2003,
712,
32696,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
IGA-Händler und Lieferanten springen an Bord, mit Marken wie Eishersteller Simmo aus Dunsborough, der in IGA-Läden Proben verteilt und Ladenbesitzer, die verbilligte Tickets für die South Australian Fußballliga an treue Kunden verkaufen. | IGA retailers and suppliers are jumping on board, with brands such as Dunsborough-based ice cream maker Simmo's offering taste testing at IGA stores and store owners selling discounted South Australian football league tickets to loyal customers. | [
0,
54992,
34992,
1550,
64621,
126025,
266,
259,
88834,
303,
643,
17688,
732,
259,
98012,
265,
261,
651,
148467,
769
] |
Händedesinfektionsmittel enthalten irgendwo zwischen 45 und 95 Prozent Alkohol. | Hand sanitizer contains anywhere between 45 and 95 percent alcohol. | [
0,
162833,
18225,
269,
259,
88534,
450,
23388,
265,
259,
26224,
259,
26381,
14418,
2715,
1550,
6942,
1448,
269,
259
] |
In der medizinisch-behandelten Gruppe löste sich im Vergleich dazu der Diabetes vollständig nur bei einem Prozent und teilweise bei nur etwa zwei Prozent. | In the medically-treated group, by comparison, diabetes resolved completely in only 1 percent and partially in only about 2 percent. | [
0,
6510,
4958,
454,
12485,
270,
499,
32294,
261,
4767,
39959,
13384,
261,
60396,
454,
259,
262,
3432,
71044,
3056
] |
Letzte Woche erzählte der führende Fondsmanager Hamish Douglass, der Gründer der Magellan Financial Group, bei einem Geschäftsessen in Melbourne, dass Metcash wahrscheinlich innerhalb eines Jahrzehnts. Metcash verschwinden werde. | Last week, leading fund manager Hamish Douglass, the founder of Magellan Financial Group, told a business lunch in Melbourne that Metcash could "highly, probably disappear within a decade. | [
0,
23614,
2766,
92701,
262,
259,
54182,
4394,
261,
6017,
454,
20263,
440,
7242,
16744,
11175,
3114,
59200,
263,
261
] |
Die Eröffnung des Parlaments wurde auch durch Behauptungen von Abgeordneten der Opposition getrübt, dass sie anonyme Todesdrohungen erhalten hätten und sie davor gewarnt wurden, die Ansprache von Mr Mugabe mit Buhrufen zu begleiten. | The opening of parliament was also tarnished by claims by opposition legislators that they had received anonymous death threats warning them against booing Mr Mugabe during his address. | [
0,
3946,
2535,
75548,
20569,
1461,
259,
262,
3432,
269,
259,
28697,
265,
262,
259,
262,
190814,
782,
269,
15242
] |
Rama hatte bereits Anfang der Woche über Schmerzen geklagt. | Rama had complained of pain at the beginning of the week. | [
0,
21766,
259,
262,
259,
88307,
4840,
269,
4331,
967,
283,
732,
27676,
454,
1464,
45630,
121362,
266,
260,
1
] |
Rama fehlt 1860 München mehrere Wochen | Rama absent from 1860 Munich for several weeks | [
0,
21766,
259,
262,
3432,
74126,
4394,
269,
283,
108607,
269,
283,
34688,
732,
4650,
21249,
1464,
45630,
121362,
1
] |
Wer Müllers Sprechstunde besucht, schaut übrigens auch weiterhin vor allem in vertraute Gesichter: übernimmt die sieben medizinischen Fachangestellten und die Reinigungskraft von den Felstehausens. | Anyone visiting the Müllers' surgery will also first of all see familiar faces: they are taking over the seven medical assistants and the cleaner from the Felstehausens. | [
0,
3294,
193637,
28152,
7501,
7248,
14501,
83048,
263,
712,
19548,
262,
261,
269,
259,
28697,
265,
262,
261,
732
] |
Zu diesem Ergebnis kommt eine Studie im Auftrag des Verbändebündnisses "Sozialer Wohnungsbau". | This is the conclusion reached by a study commissioned by the "Social Housing" federation of associations. | [
0,
298,
52269,
980,
21377,
9157,
259,
47017,
14748,
269,
335,
259,
137098,
87008,
269,
72786,
14501,
313,
82599,
207032
] |
Hier setzt Regen ein, der bis Donnerstagabend anhält. | Here it will start to rain and this will continue until Thursday evening. | [
0,
298,
3498,
712,
732,
93713,
1464,
15100,
266,
118234,
261,
7406,
3204,
259,
27754,
712,
13715,
421,
15358,
1074
] |
Das Verhältnis zwischen Obama und Netanyahu ist seit Jahren gespannt. | Relations between Obama and Netanyahu have been strained for years. | [
0,
42530,
50110,
779,
2073,
20820,
1550,
1648,
18164,
1495,
804,
3432,
259,
40258,
269,
3969,
269,
17680,
260,
1
] |
Wenn Justin Bieber einen Kaffee trinkt, staunt man an der Fensterscheibe. | When Justin Bieber drinks coffee people goggle through the window. | [
0,
371,
10515,
39676,
364,
77041,
259,
262,
34818,
1346,
29286,
516,
261,
259,
18867,
266,
303,
259,
46906,
160092
] |
Heftige Reaktionen unter Meerbudenbesitzern, die in die Sitzung gekommen waren, riefen die Bilder und neuen Details zum gewünschten Hotelbau hervor. | Pictures and new details of the proposed hotel building provoked strong reactions among owners of properties at the lake who attended the meeting, | [
0,
51837,
1596,
1550,
375,
1596,
61792,
266,
1281,
317,
17688,
9824,
266,
2095,
26667,
259,
152546,
265,
804,
25809
] |
Viele stoßen dann auf den Wohnungsmarkt und reihen sich in die langen Schlangen vor den Mietwohnungen ein. | Many then push onto the housing market and stand in long queues in front of rental flats. | [
0,
19054,
5250,
259,
23038,
303,
259,
46906,
160092,
603,
16656,
15521,
29093,
115498,
5538,
1550,
303,
643,
17688,
732
] |
Insbesondere bietet die Geschichte für die Wirtschaft nur geringe Anleitung zum Ablauf. | For the economy specifically, history offers little guide about timing. | [
0,
259,
2433,
259,
95990,
261,
732,
5860,
261,
259,
180880,
304,
78744,
1723,
23388,
265,
259,
228119,
1442,
979
] |
Das einzige, was ich sehen konnte, war der Ball, der in eine andere Richtung unterwegs war, so dass es aussah, als ob er [Moreno] ihn berührt hatte, aber ich konnte nicht den Angriff auf Luke sehen. | The only thing I could see was the ball, which was heading in a different direction, so it looked like he [Moreno] touched it, but I couldn't see the tackle on Luke. | [
0,
49024,
2377,
259,
7460,
128433,
603,
1063,
728,
107835,
270,
264,
268,
19548,
262,
259,
262,
3432,
75591,
265
] |
Die Angeklagten bekannten sich nicht schuldig. | The defendants pleaded not guilty. | [
0,
298,
15672,
107095,
804,
10238,
3334,
703,
8355,
2288,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Merkel unterstrich, diejenigen Menschen, die Schutz bräuchten, bekämen diesen auch. | Merkel stressed that those people who need protection will get it. | [
0,
55117,
259,
262,
144892,
94169,
2003,
259,
79122,
259,
24833,
1063,
804,
259,
42594,
265,
269,
39388,
13384,
1497
] |
Detroit und Seattle zeigten großes Interesse nach seinem Umzug in die USA - und es gab viele andere Teams, die nach seinem beeindruckenden offenen Trainingstag Ende letzten Jahres Anfragen schickten. | Detroit and Seattle showed plenty of interest after his move to the US - and there were plenty of other teams making inquiries after his impressive open training day late last year. | [
0,
82099,
1550,
67226,
804,
259,
21034,
7924,
7538,
346,
2867,
9675,
413,
6735,
259,
11454,
96881,
327,
732,
259
] |
"Manegencocktail mit Weltstadt-Flair", so nennt Direktor Reinhard Probst sein Konzept. | Director Reinhard Probst calls his concept a "Cocktail in the ring with a cosmopolitan flair". | [
0,
15085,
454,
16197,
21458,
79817,
705,
259,
32676,
266,
259,
23368,
13412,
454,
960,
1090,
6152,
313,
424,
44429
] |
Dafür birgt der Grenzstreifen andere Gefahren: Dort liegen noch scharfe Minen aus dem jugoslawischen Bürgerkrieg in den 90er Jahren. | The border strips hold other dangers: there are still active mines there from the Yugoslavian civil war in the 90s. | [
0,
259,
112060,
1094,
269,
3762,
266,
16070,
804,
14673,
259,
81808,
265,
267,
259,
40258,
5974,
782,
1342,
1094
] |