Datasets:
en stringlengths 15 705 | tr stringlengths 14 737 | sim float64 0.38 1 ⌀ | source_line int64 0 119k |
|---|---|---|---|
It is an expression of shared values. | Paylaşılan değerlerin ifadesidir. | 0.7297 | 59 |
These expressions may appear confusing to some. | Bazıları için bu ifadeler kafa karıştırıcı gözükebilir. | 0.8429 | 30 |
As such, its doctrine is universal. | Bu açıdan, doktrini evrenseldir. | 0.8333 | 60 |
But Yugoslavia broke apart one day. | Fakat Yugoslavya bir gün parçalanıvermiş. | 0.8607 | 43 |
30-year-old Dimitrov is his country's youngest ambassador. | 30 yaşındaki Dimitrov, ülkesinin en genç büyükelçisi. | 0.8945 | 50 |
Pensioners receive an average of $235 every month. | Emekliler ayda ortalama 235 Dolar alıyor. | 0.7346 | 46 |
The image looks just like a circus. | Görüntü tıpkı bir sirki andırıyor. | 0.6293 | 6 |
What are the factors behind this rigid cognitive dissonance? | Bu katı bilişsel uyumsuzluğun arkasında yatan etmenler nedir? | 0.6628 | 19 |
And here one arrives at an interpretation that globalization is quite ideologically loaded. | Ve burada küreselleşmenin ideolojik açıdan oldukça yüklü olduğu bir yorumuna varılır. | 0.7602 | 24 |
Let's talk more concretely. | Daha somut konuşalım. | 0.8673 | 25 |
However, in this way it is possible to break away from the biased interpretations of globalization. | Ne var ki bu yolla küreselleşmenin yanlı yorumlarından sıyrılmak olanaklıdır. | 0.6813 | 31 |
It would be foolish to underestimate these positive tendencies and not try to capitalise on them. | Bu olumlu eğilimleri azımsamak ve bunlardan yararlanmamak aptalca bir davranış olurdu. | 0.7664 | 39 |
In the mornings, students and youth clubs are invited to the MKK to discuss the future. | Öğrenciler ve gençlik kulüpleri, geleceği tartışmaları için, sabahları MKK'ye davet ediliyorlar. | 0.827 | 15 |
When they arrive, they place the containers into a tent and also cover the empty space in the centre with a dome. | Vardıklarında ise konteynerleri bir çadıra yerleştirip merkezde kalan boşluğu da bir kubbe ile örtüyorlar. | 0.7574 | 12 |
Moreover, it is clear that globalization will no longer be tied to an ideological prescription and one‑sided political practices. | Dahası küreselleşmenin artık ideolojik bir reçeteye ve tek tanlı siyasi uygulamalara bağlı olmayacağı bellidir. | 0.7898 | 32 |
The collapse of communism has expanded the presence of market forces and democracy in a large part of the world. | Komünizmin çöküşü dünyanın büyük bir bölümünde piyasa güçleri ve demokrasinin varlık alanlarını çoğalttı. | 0.7994 | 22 |
In the cities they arrive at, they place their containers in the large tent they set up inside a big, colorful dome. | Vardıkları kentlerde büyük, renkli bir kubbenin içine kurdukları büyük çadıra konteynerlerini yerleştiriyorlar. | 0.7772 | 3 |
Inflation has been brought under control, with rates that are amazingly low and some economic recovery has occurred. | Şaşırtıcı ölçüde düşüş gösteren enflasyon denetim altına alındı, ve bir miktar ekonomik düzelme sağlandı. | 0.7689 | 37 |
Even though this amount is not large, it is paid on time. | Bu miktar fazla olmasa da zamanında ödeniyor. | 0.7861 | 47 |
And the dynamics created by the EU can also be evaluated, from this perspective, as a reflection of globalization at the regional level. | Ve AB'nin meydana getirdiği dinamiği de bu açıdan küreselleşmenin bölgesel düzlemdeki yansıması olarak değerlendirmek mümkündür. | 0.6658 | 23 |
Actually, the large metal boxes that are shipping containers are placed side by side in a tent set up under a large, colorful plastic dome. | Aslında gemi taşıma konteynerleri olan büyük metal kutular, büyük ve renkli bir plastik kubbenin altında kurulu çadırda yan yana dizilmişler. | 0.7659 | 5 |
We understand this from NATO membership. | Biz NATO üyeliğinden bunu anlıyoruz. | 0.7234 | 67 |
Through preliminary meetings with school principals and youth group leaders, the youths become informed about the MKK and discuss their plans for the future. | Okul müdürleri ve gençlik grubu liderleri ile yapılan ön görüşmeler yolu ile gençler MKK hakkında bilgi sahibi olup geleceğe ilişkin planlarını tartışıyorlar. | 0.8219 | 16 |
However, the Iraq crisis is yet another reminder that NATO is an organisation which deals with serious and difficult problems, and with the issues of war and peace. | Ancak, Irak krizi NATO'nun ciddi ve zorlu problemlerle, savaş ve barış konularıyla uğraşan bir örgüt olduğunu da yeniden gözler önüne serdi. | 0.8613 | 61 |
Anusić, stating that Croatia has now achieved the desired “consistency” in its pension system, says that the country could also serve as an example for other new states. | Hırvatistan'ın artık emeklilik sisteminde istediği "kıvamı" yakaladığını belirten Anusiç, bu ülkenin diğer yeni devletlere de bir örnek oluşturabileceğini belirtiyor. | 0.8105 | 45 |
Why? Dimitrov: I have to say that the partnership with the United States does not mean simply asking for protection. | Niçin? Dimitrov: Şunu belirtmeliyim ki, ABD'yle ortaklık yalnızca koruma talep etmekten ibaret değildir. | 0.7928 | 65 |
It is no secret that the crisis in Iraq is a serious test for transatlantic and intra‑European political unity. | Irak'taki krizin Atlantik ötesi ve Avrupa içi siyasi birliktelik konusunda ciddi bir test olduğu bir sır değildir. | 0.8048 | 68 |
This partnership document is also an indication that the three countries in the region, despite all their differences, have decided to cooperate and work together in the light of the views on the Alliance's values, responsibilities and interests. | Ayrıca bölgedeki üç ülkenin, tüm farklılıklarına karşın, İttifak'ın değer, sorumluluk ve çıkarlarına ilişkin görüşlerin ışığında işbirliğine giderek birlikte çalışmaya karar verdiklerinin de bir göstergesi bu ortaklık belgesi. | 0.7862 | 56 |
Freimut Duve, AGIT's Representative for Freedom of the Press, has become the person who started the project implemented within the framework of the Stability Pact for Southeast Europe. | AGİT'in Basın Özgürlüğü Temsilcisi Freimut Duve, Güneydoğu Avrupa İçin İstikrar Paktı çerçevesinde uygulanan prjoeyi başlatan kişi olmuş. | 0.8641 | 8 |
All of them – who once received generous pension payments – expected Yugoslavia to look after them. | Hepsi - bir zamanlar dolgun emeklilik ücretleri aldıkları - Yugoslavya'nın kendilerini gözetmesini beklemiş. | 0.7734 | 42 |
EU forces need to take over the NATO force's mission in Macedonia this month, but the Macedonian government wants a guarantee of protection from Washington. | AB güçlerinin bu ay Makedonya'daki NATO gücünün görevini devralması gerekiyor, fakat Makedon Hükümeti Washington'dan koruma güvencesi istiyor. | 0.8134 | 64 |
This country's military presence on the island will open the doors to a crisis that will be very difficult to get out of when the Greek side joins the EU. | Bu ülkenin adadaki asker varlığı, Rum tarafı AB'ye girdiğinde içinden çıkılması çok zor bir krizin kapılarını aralayacak. | 0.7438 | 70 |
This is because the EU is the fruit of organic development and also of meticulously engineered institutional construction. | Bunun nedeni AB'nin, organik bir gelişme ve titizlikle tasarlanmış kurumsal bir yapının ürünü olmasıdır. | 0.7337 | 80 |
But tensions continue to exist, and it would be foolish to let the region slip off the West's radar screen. | Ne var ki buradaki gerilimler de devam ediyor, bölgenin Batı'nın radar ekranından çıkmasına izin vermek ise hiç şüphesiz aptalca bir davranış olacak. | 0.6703 | 35 |
This paradigm has begun to lose support and to retreat after the disappointing economic indicators in recent years and the rapacious development of commodity markets. | Bu paradigma, son yıllarda düş kırıklığına yol açan ekonomik göstergeler ve mal piyasaların habis gelişimi sonrasında yandaş yitirmeye ve geri çekilmeye başlamıştır. | 0.7733 | 27 |
Ashdown said that justice, employment and reform in Bosnia topped his priorities. | Ashdown Bosna'daki birincil önceliklerinin adalet, istihdam ve reform olduğunu belirtmişti. | 0.8342 | 34 |
Positive developments encourage optimism concerning the Balkans. | Olumlu gelişmeler Balkanlar'daki iyimserliği cesaretlendiriyor. | 0.8449 | 34 |
The US government's support for this partnership is rooted in the fact that, amid the current crises, peace and security have become matters that affect the United States. | ABD Hükümeti'nin bu ortaklığa desteğinin ardında, mevcut krizler ortamında, barış ve güvenliğin ABD'nin işine gelen bir durum olması yatıyor. | 0.7897 | 52 |
They organise concerts and theatre performances and offer young people the opportunity to use modern technology. | Konserler ve tiyatro oyunları düzenleyip gençlere modern teknolojiyi kullanma olanağı veriyorlar. | 0.8491 | 4 |
The latter, in particular, is meant to bring national contexts - of relatively close economic development levels - nearer institutionally and functionally. | Bunlardan özellikle ikincisi -- nispeten yakın ekonomik gelişme duzeylerindeki -- ulusal koşulları, kurumsal ve işlevsel olarak yakınlaştırmayı hedeflemektedir. | 0.7962 | 81 |
The reforms that the EU wants to be implemented demand more than what is required for the creation of a “classic” market economy together with a liberal democracy. | AB'nin gerçekleştirilmesini istediği reformlar, liberal bir demokrasiyle birlikte "klasik" bir pazar ekonomisinin yaratılmasinin gerektirdiginden daha cok talepte bulunuyor. | 0.7313 | 79 |
State officials, using various policy tools (such as tax incentives and better working conditions for domestic investment in industry), can play a role in this. | Devlet yetkilileri,(vergi teşvikleri ve sanayide iç yatırım için daha iyi iş şartları gibi) çeşitli politik araçlar kullanarak bu konuda rol oynayabilir. | 0.845 | 85 |
Stefan's extraordinary talent and the artistic success he achieved attracted such great worldwide interest that he became the subject of many documentary films. | Olağanüstü yeteneği ve sanatsal anlamda elde ettiği başarı dünya genelinde öyle büyük ilgi gördü ki, Stefan pek çok belgesel filme konu oldu. | 0.8414 | 87 |
The Albanian Parliament, with a draft it approved unanimously on March 3, offered its airspace, ports and land bases for the use of the Coalition of the Willing. | Arnavutluk Meclisi 3 Mart'ta oy birliğiyle onayladığı bir tasarıyla, hava sahasını, limanlarını ve karadaki üslerini İstekliler Koalisyonu'nun kullanımına sundu. | 0.7815 | 76 |
In the end, there is no reliable information on the number of people who have died because of drugs. Despite some notable drug operations, such as the operation last month in Prizren where 3.75 kg of heroin was seized, the number of effective laws that exist to prevent illegal drug trafficking and use is quite small. | Sonuçta, uyuşturucu nedeni ile ölen kişilerin sayısına ilişkin net bir bilgi bulunmuyor. Geçtiğimiz ay Prizren'de 3,75 kg eroinin ele geçirildiği operasyon benzeri kimi kayda değer uyuşturucu operasyonlarına karşın, yasadışı uyuşturucu madde kaçakçılığı ve kullanımını engellemek için var olan etkili yasaların sayısı ol... | 0.7619 | 1 |
In other words, it is a reminder that if we want to join the Alliance, we will have to make valuable choices that cannot be said to be free of significant difficulties. | Başka bir deyişle, eğer İttifak'a katılmak istiyorsak, kaydadeğer değer zorluklar içermediği söylenemeycek tercihler yapmamız gerekeceğini gösteren bir uyarıcıdır. | 0.792 | 62 |
In an event of this kind, for the first time, the primary visitors were elementary school students. | Bu türden bir etkinlikte ilk defa olarak öncelikli ziyaretçiler ilkokul öğrencileriydi. | 0.8041 | 89 |
There have been a series of positive developments: wars and violent interethnic clashes have been stopped, democratically organised elections have taken place and political legitimacy has been established throughout the region. | Burada son zamanlarda birçok olumlu gelişme yaşandı: Savaşlar ve etnik çatışmalar durduruldu, demokratik seçimler gerçekleşti ve tüm bölgede siyasi meşruiyet zemini inşa edilmiş oldu. | 0.803 | 36 |
A disappointed Annan told his special envoy, Alvaro De Soto, to pack up his things and leave the region. | Düşkırıklığına uğrayan Annan, özel elçisi Alvaro De Soto'ya tası tarağı toplayıp bölgeden ayrılmasını söyledi. | 0.8189 | 72 |
After the discussion, participants can take part in the following workshops according to their wishes: literature, theatre, graffiti, fashion, painting, design, research, journalism, radio, video, digital photography and the Internet. | Tartışmanın ardından, katılımcılar, isteklerine göre, şu atölye çalışmalarında yer alabiliyor: edebiyat, tiyatro, grafiti, moda, resim, tasarım, araştırma, gazetecilik, radyo, video, dijital fotoğrafçılık ve internet. | 0.7976 | 17 |
In the towns that the Mobile Culture Container has passed through, ten youth newspapers have started being published. | MKK'nin geçtiği kentlerde on gençlik gazetesi yayınlanmaya başlamış. | 0.6527 | 17 |
This is good news for the countries in question, the region, the United States and NATO. | Bu, söz konusu ülkeler, bölge, ABD ve NATO için iyi bir haber. | 0.8647 | 57 |
The membership requirements will continue to exist, as the countries that received membership invitations in Prague have also begun to implement them. | Üyelik gereklilikleri var olmayı sürdürecek, Prag'da üyelik daveti alan ülkelerin de uygulamaya başladığı gibi. | 0.7846 | 57 |
Therefore, Bulgaria and Romania are confronted with a major developmental handicap, which cannot be done away with quickly. | Bu nedenle Bulgaristan ve Romanya, gelişmeyle ilgili olarak, hızlı bir şekilde ortadan kaldırılamayacak, büyük bir engelle karşı karşıya bulunuyor. | 0.8234 | 83 |
Public debt has decreased considerably (fallen to 30 percent of GDP); domestic public debt has been at only eight percent of GDP and capital financing has been provided with longer maturities and lower interest rates. | Kamu borçları oldukça azalmış (GSMH'nin yüzde 30'una düşmüş); kamu iç borcu GSMH'nin yalnızca yüzde sekizi düzeyinde gerçekleşmiş ve sermaye finansmanı daha uzun vadeler ve daha düşük faiz oranlarıyla sağlanır olmuştur. | 0.7009 | 41 |
Besides political support for NATO membership, could these three countries be expecting something more? | NATO üyeliğine siyasi destek verilmesinin yanında, bu üç ülke daha fazla bir şeyler bekliyor olabilir mi? | 0.8613 | 54 |
Dimitrov: The framework does not in any way guarantee NATO membership. | Dimitrov: Çerçeve hiçbir biçimde NATO üyeliğinin güvence altına alınması anlamına gelmiyor. | 0.7904 | 54 |
This is only a document that shows that Macedonia, Albania and Croatia are members of NATO's free democracies and that concrete US aid and support will be provided to these countries for everything required on the road to NATO membership. | Bu yalnızca, Makedonya, Arnavutluk ve Hırvatistan'ın NATO'nun özgür demokrasiler ülkesine üye olduklarını ve bu ülkelere NATO üyeliği yolunda tüm gerekenler için somut ABD yardım ve desteği verileceğini gösteren bir belge. | 0.8012 | 55 |
Serbian Political Crisis Endangers Reform 13/01/2003 | Sırbistan'daki Siyasi Kriz Reformu Tehlikeye Soktu 13/01/2003 | 0.7755 | 18 |
Vojislav Kostunica is unable either to get himself elected as Serbian President or to vote out the government of Zoran Djindjic. | Voyislav Koştunitza ne Sırbistan Cumhurbaşkanı seçilmeyi başarabildi, ne de Zoran Cinciç Hükümeti'ni iktidardan uzaklaştırabilmeyi. | 0.7103 | 18 |
The Reconnect Project offered Eyüpović an internship at a company suitable for his/her experience and interests. | Yeniden Bağlanma Projesi, Eyüpoviç'e, tecrübesine ve ilgi alanlarına uygun bir firmada staj olanağı sunmuş. | 0.8272 | 98 |
For the past twenty years we have been living under the open rule of a paradigm; a paradigm that shows itself through unbridled markets, the privatization of the public sector (the state's intervention in the economy) and its extreme downsizing. | Son yirmi yıldır açık bir biçimde bir paradigmanın hükümranlığı altında yaşıyoruz; dizginlenmeyen piyasalar, kamu sektörünün(devletin ekonomiye müdahalesinin) özelleştirilmesi ve aşırı ölçüde ufaltılması ile kendini gösteren bir paradigmanın. | 0.8096 | 26 |
To begin with, the issue is important to all the accession countries. | İlk olarak bu mesele, AB'ye üye olmak isteyen tüm ülkeler açısından önem taşıyor. | 0.7551 | 104 |
However, even when looking at the language used by the press, it is possible to get an idea of the flexibility and power of this thought. Globalisation – with its pros and cons – can be approached, regarding how real markets work, its articulation in advanced economic theories such as informational asymmetries, increas... | Ne var ki basın yayın organlarının kullandığı dile bakıldığında bile, bu düşüncenin esnekliği ve gücü hakkında bir fikir edinmek olasıdır. Küreselleşme - artıları ve eksileri ile - reel piyasaların nasıl işlediğine yaklaşımı, istihbari asimetriler ve benzeri gelişmiş ekonomik teorilerde dile getirilere, (teknolojik ile... | 0.8046 | 28 |
Other Balkan countries also trust in the financial support that the EU will provide for their development efforts. | Diğer Balkan ülkeleri de, gelişme yönündeki çabaları açısından, AB'nin sağlayacağı finansal desteğe güveniyor. | 0.8078 | 102 |
It sends a clear message that the United States is dedicated to supporting this region-born initiative and working towards the completion of the historic process of a Europe that is whole and free. | Böylece ABD'nin bölgede doğan bu girişimi destekleyerek bütün ve özgür bir Avrupa oluşturulması için tarihsel sürecin tamamlanmasına yandaş olduğuna ilişkin açık bir mesaj veriliyor. | 0.7638 | 53 |
What is the goal of this formalised partnership? | Resmleşen bu ortaklığın amacı nedir? | 0.7332 | 53 |
Udwin's statements were not considered diplomatic by a broad segment. | Udwin'in bu açıklamaları, geniş bir kesim tarafından diplomatik bulunmadı. | 0.7795 | 111 |
It is described as a "pilot project aimed at conflict‑affected areas, speaking to young people who continue to live after the conflicts." | Proje "çatışma yaşamış bölgelere yönelik, çatışmaların sonrasında yaşamayı sürdüren gençlere seslenen, bir deneme projesi" olarak niteleniyor. | 0.7922 | 9 |
Duve said, "We wanted to address the issue of hate literature that begins at the middle‑school level in the region." | Duve "Bölgede ortaokul sıralarında başlayan nefret edebiyatı konusunu ele almak istedik. | 0.7513 | 9 |
On the other hand, ignoring the other side of the medal – the tensions that continue to affect the region – would undoubtedly be equally wrong. | Öte yandan, madalyonun öteki yüzünü - bölgeyi etkilemeyi sürdüren gerilimleri - göz ardı etmek de kuşkusuz aynı ölçüde yanlış bir davranış olacaktır. | 0.7653 | 40 |
Mine workers in Kosovo are seen carrying out actions to return to their jobs. | Kosova'daki maden işçileri işlerine geri dönmek amacıyla eylem yaparken görülüyor. | 0.805 | 40 |
The resource usage capacity can be evaluated from static or dynamic perspectives; however, this capacity is variable in both cases. | Kaynak kullanma kapasitesi, statik ya da dinamik açılardan değerlendirilebilir; fakat bu kapasite, her iki durumda da değişkendir. | 0.8391 | 106 |
Technological change has reduced transportation and communication (access to intelligence) costs and increased the speed of transfer of know-how – albeit in a highly distorted manner – among regions of the world; the internet has been able to bring together hundreds of millions of people at the same time; world trade, ... | Teknolojik değişim dünyadaki bölgeler arasında ulaşım ve iletişim (istihbarata ulaşım) masraflarını azaltıp iş yapma bilgisinin aktarım hızını - oldukça çarpık bir biçimde olsa da - artırmış; internet yüzmilyonlarca insanın aynı anda bir araya getirebilmiş; dünya ticareti ise büyük bir ilerleme kaydederek tüm dünyadaki... | 0.8011 | 21 |
Why is this document so important? | Bu belge niçin çok önemli? | 0.8843 | 51 |
Ambassador Nikola Dimitrov: The idea of creating this partnership emerged before the Prague Summit that took place in November, before the Iraq issue and UN Security Council Resolution 1441 occupied the agenda of the international community. | Büyükelçi Nikola Dimitrov: Bu ortaklığın oluşturulması düşüncesi geçen Kasım ayında gerçekleşen Prag Zirvesi'nden önce, Irak konusu ve 1441 no'lu BM Güvenlik Konseyi Kararı uluslararası toplumun gündemini işgal etmeden önce ortaya çıkmıştı. | 0.7741 | 51 |
Achim Koch, the technical supervisor and designer, is from Germany. | Yöntemen Achim Koch ile teknik gözetmen ve tasarımcı ise Almanya'dan. | 0.7934 | 11 |
Following invitations from the mayors, they stay five weeks in each city, traveling city to city. | Belediye başkanlarından gelen davetlere uyarak, her kentte beş hafta kalmacasına, kent kent dolaşıyorlar. | 0.7909 | 11 |
The timing agreed on will be respected. | Üzerinde görüş birliği sağlanan zamanlamaya uyulacaktır. | 0.8215 | 118 |
Here, they organise concerts, theatre plays, discussions, workshops, exhibitions, dance and music entertainment. | Burada konserler, tiyatro oyunları, tartışmalar, atölyeler, sergiler, dans ve müzik eğlenceleri düzenliyor ya da sunuyorlar. | 0.8169 | 13 |
In every city they visit, they create a high school newspaper and, when they leave the city, they leave all the equipment and money needed to print the newspaper there. | Gittikleri her kentte bir lise gazetesi oluşturup, kentten ayrılırken gazeteyi basmak için gerekli tüm donanım ve parayı o kentte bırakıyorlar. | 0.8264 | 13 |
In the past two years, the project has visited ten cities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Kosovo and Serbia. | Proje, geçtiğimiz iki yıl içinde Bosna Hersek, Hırvatistan, Makedonya, Kosova ve Sırbistan'daki on kenti ziyaret etti. | 0.8617 | 14 |
The assistance provided by schools, the local press, NGOs and youth clubs is of great importance to this project. | Bu projeye okulların, yerel basının, hükümet dışı örgütlerin, ve gençlik kulüplerinin verdiği yardım büyük önem taşıyor. | 0.8603 | 14 |
Within the EU, there is a strong segment that holds the view that the regional policies implemented over the past years have not been as successful as claimed. | AB içinde, geçtiğimiz yıllar boyunca uygulanan bölgesel politikaların, iddia edildiği kadar başarılı olmadığı görüşünü taşıyan kuvvetli bir kesim mevcut. | 0.724 | 107 |
There is only one law awaiting repeal. | Çıkarılmayı bekleyen yalnızca bir tek yasa var. | 0.7929 | 121 |
The salient lessons are obvious: the need for effective regulation of markets; the role of the state in providing public goods; the role of institutions (structures of governance); the need of public goods and good governance in the world economy; the importance of variety and policy ownership in policy-making. | Çıkan dersler nettir: Piyasaların etkin bir biçimde düzenlenmesine duyulan gereksinim; kamu mallarını tedarik ederken devletin rolü; kurumların (devlet yapılarının) rolü; kamu mallarına duyulan gereksinim ve dünya ekonomisinin iyi yönetilmesi; çeşitliliğin önemi ve siyaset yaparken siyaseti sahiplenmek. | 0.7149 | 29 |
I have no doubt about this, because we don't expect political problems. | Bu konuda şüphem yok, çünkü siyasi sorunlar çıkacağını tahmin etmiyoruz. | 0.8206 | 119 |
It is possible to approach this issue in two separate ways: examining facts that have a direct or indirect, but right and wrong, relationship with globalization; or taking up this concept in all its aspects. | Bu konuyu iki ayrı yolla ele almak mümkündür: Küreselleşme ile doğrudan ya da dolaylı, ama doğru ama yanlış bir biçimde ilgisi bulunan gerçekleri incelemek; ya da bu kavramı, tüm hatları ile, ele almaktır. | 0.8011 | 20 |
The facts give quite conflicting signals. | Gerçekler oldukça çatışan sinyaller vermektedir. | 0.7808 | 20 |
We were disappointed by Albania's attitude, said. | Arnavutluk'un bu tavrı karşısında hayal kırıklığına uğradık", dedi. | 0.7467 | 110 |
Pensioners have now become citizens of new countries that are experiencing difficulties with their elderly populations. | Emekliler şimdi yaşlı nüfusları ile zorluklar yaşayan yeni ülkelerin vatandaşı olmuş. | 0.7171 | 44 |
Croatia is in relatively good shape following pension reform that began in 1995, according to Zoran Anusiç, a pensions expert at the World Bank in Zagreb. | Dünya Bankası'nın Zagrep'te görevli bir emeklilik uzmanı olan Zoran Anusiç'e göre Hırvatistan 1995'te başlatılan emeklilik reformundan bu yana, göreli olarak daha iyi bir konumda bulunuyor. | 0.8246 | 44 |
The income per capita in Bulgaria and Romania is 28 per cent below the EU average when looked at in Purchasing Power Parity terms. | Bulgaristan ve Romanya'da kişi başına düşen gelir, Satınalma Gücü Paritesi üzerinden bakıldığında, AB ortalamasının % 28 altında kaliyor. | 0.7851 | 84 |
The Maastricht criteria concerning the level of inflation, interest rate differentials, budget deficit limits and limits on exchange‑rate variation are not easy to fulfil and these criteria may hinder economic growth. | Enflasyon düzeyi, faiz oranı diferansiyelleri, bütçe açığı limitleri ve döviz kuru değişiminin limitleriyle ilgili Maastricht kriterlerinin yerine getirilmesi de kolay değil ve bu kriterler, ekonomik büyümeyi engelleyebilir. | 0.8205 | 84 |
It means a joint commitment and co-operation with a view to enabling the countries from the region, Macedonia among the others, to play their part in producing stability and providing protection for the values of freedom and democracy, while at the same time sharing the benefits of these responsibilities. | Bu, bölgedeki diğer ülkelerle birlikte Makedonya'nın da ortak bir kararlılık ve işbirliği içinde istikrar ve koruma sağlamada özgürlük ve demokrasinin güvence altına alınması için üzerine düşen rolü oynaması ve aynı zamanda söz konusu sorumlulukların getireceği yararların paylaşılmasıdır. | 0.7854 | 66 |
One of the leaders of the Democratic Alliance, Prec Zogac, said that Albania's obligations towards the EU consist of complying with standards. | Demokratik İttifak'ın liderlerinden Prec Zogac, Arnavutluk'un AB'ye karşı yükümlülüklerinin, standartlara uymaktan ibaret olduğunu söyledi. | 0.8331 | 113 |
Accession to the Union requires a series of institutional adaptations that would not be required in a different situation. | Birliğe katılım, farklı bir durumda talep edilmeyecek olan, bir dizi kurumsal uyarlama gerektirmektedir. | 0.7551 | 82 |
Despite existing economic differences, the EU is made up of prosperous economies and societies. | Mevcut ekonomik farklılıklara rağmen AB, refah ekonomileri ve toplumlarından olusuyor. | 0.6838 | 82 |
It includes all the constitutional changes and amendments and tells us in what direction the laws should be changed. | Tüm anayasal değişiklik ve düzenlemeleri içeriyor ve yasaların ne yönde değiştirilmesi gerektiğini gösteriyor. | 0.8103 | 124 |
This law, which could lead to some debates, concerns the use of official and national symbols. | Bazı tartışmalara yol açabilecek olan bu yasa, resmi ve ulusal sembollerin kullanımıyla ilgili. | 0.8675 | 122 |
SETimes EN-TR — Sentence-Aligned, LLM-Cleaned
A cleaned and re-aligned version of the SETimes English-Turkish parallel corpus. The original SETimes data is paragraph-style — each "pair" can contain a headline, a dateline, several body sentences, and a source citation, all glued together on one line. This version splits everything into proper sentence pairs so each row is one English sentence next to its Turkish translation.
144,064 sentence pairs, split into train (142,064), held-out dev (1,000), and held-out test (1,000). The dev and test splits are the validation and evaluation sets used to benchmark translation models on this corpus; both are excluded from training to avoid leakage. (One pair that was duplicated across two source paragraphs was de-duplicated when carving out the dev split, hence 144,064 vs. the original 144,065.)
Quick stats
| Stat | Value |
|---|---|
| Total pairs | 144,064 (train 142,064 / dev 1,000 / test 1,000) |
| EN words per pair (median / mean) | 20 / 20.7 |
| TR words per pair (median / mean) | 16 / 17.1 |
| Similarity score (mean / p05 / p95) | 0.80 / 0.70 / 0.87 |
| Source paragraphs (before alignment) | 119,162 |
Columns
| Column | Type | Description |
|---|---|---|
en |
string | English sentence |
tr |
string | Turkish sentence |
sim |
float | Cross-lingual cosine similarity between the two sides, from qwen3-embedding-8b. Higher is more lexically similar — but note this reflects cognate overlap, not translation quality. Citation lines and dates score highest; valid translations of low-cognate sentences can score around 0.5. |
source_line |
int | Index of the original SETimes paragraph this sentence came from. Multiple rows can share the same source_line if the paragraph was split into several sentence pairs. |
How it was cleaned
The original SETimes corpus has a few practical problems for training translation models:
- Many "pairs" are not really one sentence — they're a whole news article header glued together: headline, date, location dateline, one or two body sentences, and a source citation, all on one line. Models that train on this learn long-distance patterns that don't generalize.
- Some "pairs" are pure citations like
(Reuters, AP - 12/04/05)— same on both sides, no translation signal. - A small number of pairs have wrong content on one side because of editorial revisions to the source articles.
To fix this, every paragraph pair was passed through a large language model (gpt-oss-120b) with a strict prompt that asked it to:
- Keep every full sentence and every headline (keeping the date next to the headline).
- Drop standalone datelines like
ZAGREB, Croatia --, source citation blocks like(Reuters, AP - ...), and lone date stamps. - Split body sentences off the headline when they were fused together by a comma — this case was a real problem in earlier versions of the prompt.
- Never translate, paraphrase, or correct typos — the model only chooses what to keep and how to split.
After the LLM step, every output sentence was embedded with qwen3-embedding-8b and pairs were filtered out if:
- The English and Turkish sides were identical (untranslated).
- The word-length ratio was extreme (outside
[0.25, 4.0]). - Either side was shorter than 3 words.
- The word overlap between the two sides was above 80% (cognate-heavy or copied).
- The cross-lingual cosine similarity was below 0.35 (the LLM had paired the wrong sentences across the two sides).
That removed 179 pairs out of 144,244 — a small but worthwhile cleanup.
How to load
from datasets import load_dataset
ds = load_dataset("atahanuz/setimes-en-tr-aligned-corpus")
print(ds) # DatasetDict with 'train' (142,064), 'dev' (1,000), 'test' (1,000)
print(ds["train"][0])
# {'en': '...', 'tr': '...', 'sim': 0.73, 'source_line': 59}
Or directly from pandas:
import pandas as pd
train = pd.read_csv("setimes_en_tr_aligned_train.csv")
dev = pd.read_csv("setimes_en_tr_aligned_dev.csv")
test = pd.read_csv("setimes_en_tr_aligned_test.csv")
Source and license
The underlying text comes from the SETimes parallel corpus (Tyers and Alperen, 2010), a collection of news articles on Southeast European affairs published 2003-2012 by SETimes.com. SETimes is distributed under CC-BY-4.0 and this derivative keeps the same license.
If you use this dataset, please cite the original SETimes paper:
Tyers, F. M., & Alperen, M. S. (2010). South-East European Times: A parallel corpus of Balkan languages. Proceedings of the LREC workshop on exploitation of multilingual resources and tools for Central and (South-) Eastern European Languages.
- Downloads last month
- 69