Datasets:
sender string | receiver string | subject string | email_body string | thread_ref null | email_type string | urgency_level string | requested_action string | source_file string |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Elena | Philippe Renard | RE: Devis traduction | Je reviens vers vous bien recu le fichier je commence cette après-midi je pense finir demain la pièce jointe attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage.
Elena | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Hassan | Nouveau dossier | De plus, on fera un recap après il faudrait verifier la termino le client a relancé ce matin déjà vous pouvez regarder ça voir pièce jointe merci d'avance.
Philippe Renard | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Anna | Modification deadline projet | Je reviens vers vous le client relance déjà le client relance je t'envoie aussi l'ancien doc la pièce jointe pouvez-vous me confirmer si c'est faisable pour le 06/10?
Christina | null | client_followup | urgent | confirm | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Nadia | Philippe Renard | Re: Facture - AE11768 | Sinon, bonjour, je vous redis doc pas tres clair voir word joint. Le client insiste sur le respect de la terminologie utilisée dans les versions précédentes. Nadia | null | terminology_question | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Nadia | AE11768 - RE: Facture | D'ailleurs, je reviens vers vous pouvez vous checker deadline assez courte le pdf est pas terrible je t'envoie aussi l'ancien doc tiens-moi au courant.
Philippe Renard
Sent from my samsung mobile | null | deadline_change | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Nadia | AE11768 - RE: Facture | Je reviens sur ce dossier, je reprends calmement le dossier us-24696 ce matin et je préfère vous faire un retour un peu détaillé avant d’aller plus loin. À la première lecture, le document paraît assez simple, mais en avançant on voit qu’il y a plusieurs passages techniques qui demandent quand même un peu d’attention. ... | null | terminology_question | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Nadia | Christina | AE11223 / Re: Re: Re: Re: Relance dossier | Petit point je regarde ce soir ok je regarde bien recu le fichier je peux le faire cf fichier joint attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage.
Nadia | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Nadia | AE11223 - RE: Relance dossier | Salut vous pouvez regarder ça deadline assez courte idéalement il faudrait livrer le 25/08. Le client insiste sur le respect de la terminologie utilisée dans les versions précédentes. | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Isabelle | Barbara | Nouveau dossier | Je reviens vers vous je peux le faire bien recu le fichier doc pas tres clair la deadline vient d’être modifiée par le client.
Isabelle | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Sarah | Client mécontent – corrections demandées | Petit point vous pouvez regarder ça le client relance déjà il faudrait verifier la termino le pdf est pas terrible merci
Philippe Renard
envoyé depuis mon iPhone | null | client_followup | urgent | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Thomas | Christina | AE12314 / Devis traduction | Concernant le dossier en cours, je reviens sur le dossier que tu as envoyé hier. Après une première lecture il semble que la partie technique soit peu claire. Sur certaines phrases et il faudrait peut-être vérifier la terminologie. Le client a demandé une validation rapide donc si tu peux regarder la section. Sur les r... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Thomas | [AE12314] Re: Devis traduction | Petite question sur ce dossier, petite remarque sur le projet je viens de parcourir rapidement le document et il y a quelques passages où la formulation n'est pas parfaitement claire. Je pense qu'il serait préférable de vérifier les termes utilisés dans la partie description. Si vous avez le temps regarde aussi la sect... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Thomas | Projet AE12314 | Désolé réponse tardive deadline assez courte le pdf est pas terrible le pdf est il faudrait verifier la termino il y a peut‑être une interférence de l’anglais dans la formulation. | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
David | Christina | Re: | Bon, la terminologie n’est pas toujours homogène d’une page à l’autre et il y a aussi quelques formulations qui semblent venir de versions différentes du même document. Ce n’est pas bloquant, mais si on veut une version propre pour le client il faudra sans doute harmoniser certains termes avant la livraison finale. De... | null | terminology_question | low | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Karim | Philippe Renard | Annulation possible du projet | Je reviens vers vous fichier pas tres clair bien recu la pièce jointe
Karim | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Nicolas | Facture | Petite question sur ce dossier, je reviens sur le dossier que vous avez envoyé hier. Après une première lecture il semble que la partie technique soit peu cohérent. Sur certaines phrases et il faudrait peut être vérifier la terminologie. Le client a demandé une validation rapide donc si vous pouvez regarder la section.... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | David | Annulation possible du projet | Petit point, je reviens sur le dossier que vous avez envoyé hier. Après une première lecture il semble que la partie technique soit peu cohérent. Sur certaines phrases et il faudrait peut-être vérifier la terminologie. Le client a demandé une validation rapide donc si vous pouvez regarder la section. Sur les revendicat... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Isabelle | Modification deadline projet | Bonjour, je reviens vers vous vous pouvez regarder ça
Barbara | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Elena | AE11503 / Re: Relance dossier | Petit point je reviens vers vous on fera un recap après vous pouvez regarder ça | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Elena | RE: Question terminologie | Désolé réponse tardive il faudrait verifier la termino deadline assez courte idéalement il faudrait livrer le 04/02.
Philippe Renard
Sent from my samsung mobile | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Lucia | Philippe Renard | Modification deadline projet | Désolé réponse tardive je regarde ce soir je vous redis ok je regarde je commence cette après-midi
Lucia | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Ahmed | Thomas | Re: Re: Re: PDF illisible | Ok je vois pouvez-vous me confirmer si c'est faisable pour le 28/02? | null | translation_project | low | confirm | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Sofia | Modification deadline projet | Petit point rapide je crois qu'il à 1653 mots. Pouvez-vous vérifier ce dossier. Le client a relancé ce matin déjà. Je t'envoie aussi l'ancien doc. Attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage. | null | translation_project | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Marco | Philippe Renard | RE: PDF illisible | Ok je regarde ça devrait aller je regarde ce soir le client signale une erreur possible dans le comptage de mots. | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Paolo | Problème comptage de mots facture | Bonjour, je crois qu'il à 1240 mots le client a relancé ce matin déjà je crois qu'il y a 195 mots pouvez vous examiner il y a peut‑être une interférence de l’anglais dans la formulation.
Christina | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Daniel | Barbara | Modification deadline projet | Suite à votre email doc pas tres clair doc pas très clair voir word joint il y a peut‑être une interférence de l’anglais dans la formulation.
Daniel | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Anna | Christina | Annulation possible du projet | Hello je pense finir demain je pense finir commence cette après-midi
Anna | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Andrei | Christina | Annulation possible du projet | Bon je regarde ce soir ok je regarde le client demande un retour pour le 14/02. | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Lucia | Barbara | Projet AE11624 | Un point rapide sur le projet je viens de parcourir rapidement le document et il y a quelques passages où ce point n'est pas totalement clair. Je pense qu'il serait préférable de vérifier les termes utilisés dans la partie description. Si vous avez le temps regarde aussi la section 4 car le client a mentionné quelques ... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Lucia | Re: Question terminologie - AE11624 | Au passage, salut, le client insiste pour un retour rapide il faudrait un premier retour avant le 05/10.
Barbara | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Lucia | AE11624 / Re: Question terminologie | Vu le doc je crois qu'il à 2630 mots voir word joint pouvez-vous me confirmer si c'est faisable pour le 10/10?
Barbara | null | translation_project | low | confirm | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Eva | Philippe Renard | Retour client | Petite question, je peux le faire je commence cette après-midi ok je regarde
Eva | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Luis | Retour client sur traduction | Deadline assez courte je pense qu'on peut viser la fin de journée. Merci également de regarder la ponctuation et les chiffres si possible.
Christina | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Giulia | Barbara | Retour client sur traduction | D'ailleurs, je reviens sur ce dossier, concernant le dossier en cours il y a 2967 mots dans la partie principale. La traduction semble correcte mais certaines phrases mériteraient peut-être une relecture rapide pour éviter toute imprécision. Si vous pouvez vérifier aujourd'hui cela permettrait de renvoyer la version co... | null | project_cancelled | urgent | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Sofia | Barbara | Client mécontent – corrections demandées | Ca devrait aller
Sofia | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Lucia | Philippe Renard | RE: Facture | Désolé réponse tardive je commence cette après-midi le client envisage d’annuler le projet car il a trouvé un autre traducteur.
Lucia | null | project_cancelled | low | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Lucia | PDF illisible | Concernant le dossier en cours, bonjour je reviens sur le dossier que vous avez envoyé hier. Après une première lecture il semble que la partie technique soit peu claire. Sur certaines phrases et il faudrait peut-être vérifier la terminologie. Le client a demandé une validation rapide donc si vous pouvez regarder la se... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Sofia | Retour client sur traduction | Un point rapide il faudrait verifier la termino Le client insiste sur le respect de la terminologie utilisée dans les versions précédentes.
Philippe Renard | null | terminology_question | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Andrei | Christina | Modification deadline projet | Hello, vu le doc je peux le faire | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Hassan | Client mécontent – corrections demandées | Désolé réponse tardive vous pouvez regarder ça je t'envoie aussi l'ancien document
Philippe Renard | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
David | Philippe Renard | AE11113 | Sur le planning, je pense que ça reste jouable, mais il faudrait idéalement éviter d’ajouter trop de corrections à la toute fin. Si on peut valider les points sensibles au fil de l'eau, ce sera plus simple et le résultat sera meilleur. Sinon on risque de perdre du temps sur des détails de dernière minute. Si vous avez ... | null | translation_project | low | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
David | Philippe Renard | Re: - AE11113 | Vu le doc je vous redis
David | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Julia | Rosa | AE11116 - Re: Re: Question terminologie | Petite question sur ce dossier, ça marche le client demande un retour pour le 15/08. | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Victor | Christina | AE11116 - Question terminologie | Je reviens vers toi ça devrait aller je regarde ce soir Il faudrait aussi vérifier la cohérence terminologique sur l'ensemble du document.
Victor | null | translation_project | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Victor | Christina | AE11116 - Re: Question terminologie | Rapide question je commence cette après-midi je peux le faire je te redis
Victor | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Victor | AE11116 / Question terminologie | Hello le pdf est pas terrible pouvez-vous regarder ce dossier le client a relancé ce matin déjà pouvez-vous regarder
Christina | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Youssef | Christina | RE: Question terminologie | Je reviens vers toi je peux le faire | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Luis | Retour client | Je reviens vers vous on fera un recap après je crois qu'il à 2063 mots le pdf est pas terrible vous pouvez checker ce dossier attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage.
Philippe Renard | null | translation_project | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Carlos | Barbara | Relance dossier | Suite à votre email je peux le faire
Carlos | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Maria | Philippe Renard | Modification deadline projet | Salut, je reviens sur le dossier que vous avez envoyé hier. Après une première lecture il semble que la partie technique soit peu cohérent. Sur certaines phrases et il faudrait peut être vérifier la terminologie. Le client a demandé une validation rapide donc si vous pouvez regarder la section. Sur les revendications c... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Rosa | Barbara | Annulation possible du projet | Une precision sur le projet. Je viens de parcourir rapidement le document et il y a quelques passages où la formulation reste un peu confuse. Je pense qu'il serait préférable de vérifier les termes utilisés dans la partie description. Si vous avez le temps regarde aussi la section 4 car le client a mentionné quelques c... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Elena | Philippe Renard | Devis traduction | Petit point ça devrait aller pouvez-vous me confirmer si c'est faisable pour le 17/09?
Elena | null | translation_project | low | confirm | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Sarah | Modification deadline projet | Hello il faudrait verifier la termino le pdf est pas terrible le client demande un retour déjà Barbara le délai demandé par le client est le 05/07. Il faudrait aussi vérifier la cohérence terminologique sur l'ensemble du document. | null | deadline_change | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Rosa | Philippe Renard | Annulation possible du projet | Bon je vous redis bien recu le fichier doc pas tres clair je vous redis idéalement il faudrait livrer le 21/11.
Rosa | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Giulia | [AE10630] RE: Question terminologie | Rapide question vous pouvez regarder ça pouvez-vous jeter un coup d'œil ce dossier deadline assez courte attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage.
Philippe Renard
envoyé depuis mon iPhone | null | deadline_change | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Giulia | Philippe Renard | AE10630 / Question terminologie | Petite remarque je regarde ce soir je commence cette après-midi ça devrait aller Merci également de regarder la ponctuation et les chiffres si possible.
Giulia | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Giulia | Philippe Renard | Re: Question terminologie - AE10630 | Petite question, ça devrait aller je peux le faire ok je regarde je pense finir demain | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Sarah | Christina | Relance dossier - AE12471 | Suite au doc envoyé bien recu le fichier bien recu le le client attend un retour avant la fin de journée. | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Sarah | Re: Relance dossier - AE12471 | Bon je crois qu'il à 3839 mots deadline assez courte le pdf est pas terrible
Christina | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Isabelle | Retour client sur traduction | Bonjour, désolé réponse tardive il faudrait verifier la termino pouvez-vous regarder ce dossier je t'envoie aussi l'ancien doc deadline assez courte cf fichier joint
Barbara | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Hassan | Client mécontent – corrections demandées | Désolé réponse tardive vous pouvez regarder ça
Barbara | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Luis | Client mécontent – corrections demandées | Bonjour suite à votre email il faudrait verifier la termino ils demandent un retour déjà pouvez vous examiner je t'envoie aussi l'ancien fichier voir pièce jointe attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage.
Barbara | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Eva | Barbara | Re: Client urgent | Rapide question ok je regarde je pense finir demain je vous redis voir word joint | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Anna | Client mécontent – corrections demandées | Juste pour dire le pdf est pas terrible vous pouvez regarder ça
Barbara | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Rosa | RE: Facture | Bonjour, suite au doc envoyé deadline assez courte pouvez vous regarder ils demandent un retour déjà le pdf est pas terrible voir word joint
Barbara | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Peter | RE: | Hello je t'envoie aussi l'ancien doc | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Carlos | Christina | RE: Client urgent | Petite question sur ce dossier, bonjour je reviens sur le dossier que tu as envoyé hier. Après une première lecture il semble que la partie technique soit pas cohérente. Sur certaines phrases et il faudrait peut-être vérifier la terminologie. Le client a demandé une validation rapide donc si tu peux regarder la section... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Peter | AE11039 | Petit point désolé réponse tardive vous pouvez regarder ça pouvez vous regarder ils relance déjà pouvez vous jeter
Philippe Renard | null | client_followup | urgent | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Youssef | RE: Question terminologie | Petit point suite à votre email je crois qu'il à 1985 mots il faudrait verifier la termino je vous envoie aussi l'ancien doc on doit envoyer la version finale le 23/09. Vous me dites. Le client envisage d’annuler le projet car il a trouvé un autre traducteur.
Philippe Renard | null | project_cancelled | low | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Daniel | Christina | Annulation possible du projet | Salut doc pas tres clair
Daniel | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Sarah | AE11330 | Je reviens sur ce dossier, concernant le dossier en cours il y a 3044 mots dans la partie principale. La traduction semble correcte mais certaines phrases mériteraient peut-être une relecture rapide pour éviter tout problème d'homogénéité. Si vous pouvez regarder aujourd'hui cela permettrait de renvoyer la version corr... | null | translation_project | urgent | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Sarah | [AE11330] | Désolé réponse tardive pouvez vous regarder la PJ on fera un recap après
Barbara | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Sarah | Barbara | [AE11330] Re: | Suite au fichier envoyé je peux le faire je vous redis. Je pense qu'on peut viser la fin de journée.
Sarah | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Carlos | Modification deadline projet | Bonjour, suite à votre email je t'envoie aussi l'ancien doc pouvez vous vérifier le pdf est pas terrible je crois qu'il à 4874 mots voir pj
Barbara | null | translation_project | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Nadia | Philippe Renard | RE: PDF illisible | Doc pas tres clair
Nadia | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Sofia | RE: Relance dossier | Le pdf est pas terrible peux TU regarder ce dossier | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Carlos | Christina | Modification deadline projet | Je pense que la partie technique est un peu imprécise dans le doc le pdf est pas tres clair sur certaines pages, on pourra faire un recap après reception des corrections | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Luis | Devis traduction | Petit message rapide deadline assez courte il faudrait verifier la termino le client relance déjà
Barbara | null | client_followup | urgent | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Nicolas | Re: Question terminologie | Un point rapide ok pouvez-vous vérifier ce dossier cf la pièce jointe | null | translation_project | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Sofia | Client mécontent – corrections demandées | Petite remarque sur le projet je viens de parcourir rapidement le document et il y a quelques passages où la formulation reste un peu confuse. Je pense qu'il serait préférable de vérifier les termes utilisés dans la partie description. Si vous avez le temps regardez aussi la section 4 car le client a mentionné quelques... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Eva | Philippe Renard | Re: Retour client | Rapide question je peux le faire ok je regarde document pas tres clair je pense finir demain la PJ Eva il faudrait un premier retour avant le 16/11. | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Andrei | Relance dossier - AE10457 | De plus, ok ils demandent un retour déjà pouvez vous regarder pièce jointe Barbara le délai demandé par le client est le 07/06. | null | deadline_change | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Victor | Client urgent | Petite question, je reviens vers vous je vous envoie aussi l'ancien doc Le client insiste sur le respect de la terminologie utilisée dans les versions précédentes.
Philippe Renard | null | terminology_question | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Victor | Client mécontent – corrections demandées | Bonjour, concernant le dossier en cours il y a 3069 mots dans la partie principale. La traduction semble correcte mais certaines phrases mériteraient peut-être une relecture rapide pour éviter toute partie peu claire. Si vous pouvez checker aujourd'hui cela permettrait de renvoyer la version corrigée au client assez ra... | null | translation_project | urgent | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Maria | Annulation possible du projet | Je reviens vers vous on fera un recap après je crois qu'il à 3636 mots vous pouvez regarder ça
Barbara | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Rosa | Problème comptage de mots facture | Juste pour dire on fera un recap après. Le client insiste sur le respect de la terminologie utilisée dans les versions précédentes.
Barbara
Sent from my samsung mobile | null | terminology_question | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Sarah | Christina | Re: | Hello doc pas tres clair peux-tu me confirmer si c'est faisable pour le 20/01? | null | translation_project | low | confirm | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Isabelle | Barbara | Client urgent | Juste pour dire je peux le faire bien recu le fichier ça devrait aller je confirme Isabelle | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Victor | RE: Correction rapide | Bonjour, rapide question je crois qu'il à 4671 mots | null | translation_project | normal | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Carlos | Christina | Problème comptage de mots facture | Bonjour, bien recu le fichier Carlos le client envisage d’annuler le projet car il a trouvé un autre traducteur. | null | project_cancelled | low | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Luis | Annulation possible du projet | Petite question sur ce dossier, concernant le dossier en cours il y a 2977 mots dans la partie principale. La traduction semble correcte mais certaines phrases mériteraient peut-être une relecture rapide pour éviter toute confusion. Si vous pouvez regarder aujourd'hui cela permettrait de renvoyer la version corrigée au... | null | translation_project | urgent | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Nicolas | Philippe Renard | Client mécontent – corrections demandées | Concernant le dossier en cours, petit point sur le projet je viens de parcourir rapidement le document et il y a quelques passages où la formulation reste un peu imprécise. Je pense qu'il serait préférable de vérifier les termes utilisés dans la partie description. Si vous avez le temps regarde aussi la section 4 car l... | null | terminology_question | normal | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Isabelle | Re: Retour client | Petit point il faudrait verifier la termino. Je vous envoie aussi l'ancien doc voir pièce jointe. Pouvez-vous me confirmer si c'est faisable pour le 09/02? Attention aussi à la différence entre « comporter » et « comprendre » dans ce passage. Le client insiste sur le respect de la terminologie utilisée dans les version... | null | terminology_question | low | confirm | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Ahmed | Facture - AE09779 | Vu le doc je crois qu'il à 2816 mots on fera un recap après je crois qu'il y a 53 mots vous pouvez regarder ça cf la pièce jointe | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Barbara | Ahmed | [AE09779] Facture | Bon je crois qu'il à 1512 mots pouvez-vous regarder ce dossier le pdf est pas terrible pouvez-vous vérifier
Barbara | null | translation_project | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Christina | Nadia | null | Hello, concernant le dossier en cours il y a 2883 mots dans la partie principale. La traduction semble correcte mais certaines phrases mériteraient peut-être une relecture rapide pour éviter toute confusion. Si vous pouvez examiner aujourd'hui cela permettrait de renvoyer la version corrigée au client assez rapidement.... | null | translation_project | urgent | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
David | Christina | Modification deadline projet | Désolé réponse tardive je tu redis
David | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Philippe Renard | Peter | Problème comptage de mots facture | Petit point le pdf est pas terrible
Philippe Renard | null | translation_project | low | information | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Daniel | Philippe Renard | Annulation possible du projet | Salut doc pas tres clair ok je regarde ça devrait aller je peux le faire tiens-moi au courant. Il faudrait aussi vérifier la cohérence terminologique sur l'ensemble du document.
Daniel | null | translation_project | low | check | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
Victor | Philippe Renard | RE: | Suite à votre email, autre point : la mise en page est faisable, mais il ne faut pas perdre trop de temps à reproduire exactement tout ce qui est dans le pdf. On peut garder la structure, les titres, les tableaux principaux et faire quelque chose de propre sans chercher une reprise parfaite de chaque détail graphique. ... | null | terminology_question | normal | translate | batch_1_final_labeled OK.xlsx |
End of preview. Expand in Data Studio
High Quality French Legal & Compliance Dataset
This dataset contains high-quality labeled French business and compliance communications designed for AI training and NLP applications.
Overview
Language: French
Domain: Legal, Compliance, Business Communication
Entries: ~10,000 labeled samples
Format: CSV
Use Cases
- Training Large Language Models (LLM)
- Compliance automation systems
- Business communication AI
- NLP research
- Translation models
Features
- Cleaned and anonymized business communications
- Real-world compliance context
- Structured dataset ready for machine learning
- High-quality labeled entries
Dataset Structure
The dataset is provided as a CSV file containing structured entries that can be used directly for machine learning pipelines.
Author
Webopen Limited
https://www.webopen.io
- Downloads last month
- 19