French with context stringlengths 26 244 | French stringlengths 10 53 | English stringlengths 3 88 | masked sentences stringlengths 10 50 | answer A stringlengths 3 34 | answer B stringlengths 3 29 | answer C stringlengths 3 31 | answer D stringlengths 3 35 | answer stringclasses 4
values | type stringclasses 1
value | register stringclasses 1
value | Data Origin stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Je peux pas te le dire parce que je suis sûre que tu vas vendre < ...>. | Vendre la mèche | To drop a dime | Vendre < ...> | la tresse | la perruque | la chevelure | la mèche | D | different | null | from English to French |
Après des discours à la mords-moi < ...> il nous demandait notre avis. | À la mords moi le nœud | /// | À la mords moi < ...> | le chignon | le coeur | le nœud | le ruban | C | different | null | from French to English |
Il m’agaçait tellement avec ses remarques que je lui ai dit d’aller se faire cuire < ...>. | Aller se faire cuire un œuf | Go jump in the lake/ Go fly a kite | Aller se faire cuire < ...> | un œuf | un poulet | un gâteau | une soupe | A | different | vulgar | from French to English |
Nous étions déjà en retard, alors il a appuyé sur < ...>. | Appuyer sur le champignon | To step on the gas / To hit the gas | Appuyer sur < ...> | la courgette | l'aubergine | la tomate | le champignon | D | different | null | from French to English |
Après son dernier mensonge, ses amis l’attendent < ...>. | Attendre quelqu'un au tournant | To lie in wait for someone | Attendre quelqu’un < ...> | au tournant | au pivot | au virage | au croisement | A | different | null | from French to English |
Elle guettait son fiancé depuis des heures, l’attendant comme < ...>. | Attendre quelqu'un comme les moines l'abbé | Like pupils waiting for the teacher | Attendre quelqu’un comme < ...> | les marins le capitaine | les moines l’abbé | les élèves le professeur | les fidèles le prêcheur | B | different | null | from French to English |
On me fait avaler des < ...> toute la journée, répétait le baron. | Avaler des couleuvres | /// | Avaler des < ...> | couleuvres | lézards | grenouilles | vipères | A | different | null | from French to English |
Malgré ses quatre-vingts ans, elle a toujours < ...> bon œil et jardine tous les jours. | Avoir bon pied bon œil | To be hale and hearty | Avoir < ...> bon œil | bon pied | bonne jambe | bon talon | bon genou | A | different | null | from French to English |
Je suis restée assise trop longtemps. J'ai < ...> dans les jambes. | Avoir des fourmis dans les jambes | To have pins and needles/to have your legs fall asleep | Avoir < ...> dans les jambes | des abeilles | des fourmis | des papillons | des moustiques | B | different | null | from French to English |
Il refuse toujours de payer un café, ce type a vraiment < ...> dans les poches! | Avoir des oursins dans les poches | To have deep pockets but short arms | Avoir < ...> dans les poches | des épines | des oursins | des poissons | des coquillages | B | different | null | from French to English |
Tu as eu < ...> de trouver une place juste devant! | Avoir du bol | To have a stroke of luck | Avoir < ...> | du saladier | du récipient | de la gamelle | du bol | D | different | null | from French to English |
Avec cette robe et cette assurance, elle a vraiment du < ...>. | Avoir du chien | To have charm | Avoir du < ...> | chat | tigre | chien | loup | C | different | null | from French to English |
Avec tous ces dossiers à terminer avant demain, on a < ...> sur la planche. | Avoir du pain sur la planche | To have a lot on one's plate / To have one's cut out | Avoir < ...> sur la planche | de la brioche | de la farine | de la pâte | du pain | D | different | null | from French to English |
Même dans les situations les plus tendues, il ne réagit jamais, on dirait qu’il a du sang de < ...>. | Avoir du sang de navet | To be spineless / To be gutless | Avoir du sang de < ...> | carotte | navet | radis | betterave | B | different | null | from French to English |
Après cette longue randonnée, tout le monde avait < ...> dans les talons. | Avoir l'estomac dans les talons | to be hungry as a hawk | Avoir < ...> dans les talons | le cerveau | l'estomac | le ventre | la gorge | B | different | null | from French to English |
Elle est arrivée la bouche en < ...>, comme si de rien n’était, après avoir fait attendre tout le monde. | Avoir la bouche en cœur | To pout prettily | Avoir la bouche en < ...> | triangle | pince | carré | cœur | D | different | null | from French to English |
Pas de débordement de tendresse non plus, pas de ces bouches en < ...>, petits yeux voilés de cajolerie pour s’adresser aux enfants. | Avoir la bouche en cul de poule | To purse one's lips | Avoir la bouche en < ...> | cul de poule | cul de babouin | cul de lapin | cul de vache | A | different | vulgar | from French to English |
Depuis qu’il a majoré au partiel, il a < ...> auprès de toute la promo. | Avoir la cote | To be in high demand | Avoir < ...> | le versant | la cote | la côte | la pente | B | different | null | from French to English |
J'ai pas mangé depuis 2 jours. J'ai < ...>. | Avoir la dalle | to be hungry as a hawk | Avoir < ...> | le carrelage | la dalle | le béton | la moquette | B | different | null | from French to English |
Malgré tous les doutes de son entourage, il continue de croire en son projet avec < ...> du charbonnier. | Avoir la foi du charbonnier | To have blind faith | Avoir < ...> du charbonnier | la confiance | la croyance | la conviction | la foi | D | different | null | from French to English |
J'ai trop bu hier, j'ai la gueule < ...>. | Avoir la gueule de bois | to have a hangover/ to have the Chinese army marching through your mouth in cotton socks | Avoir la gueule < ...> | de marbre | de verre | de bois | de cuir | C | different | null | from French to English |
Il a su répondre à toutes les questions. On dirait qu'il a < ...> infuse. | Avoir la science infuse | A self-appointed expert | Avoir < ...> infuse | la médecine | la technologie | la biologie | la science | D | different | null | from French to English |
Depuis que ses amis sont repartis, elle a < ...> et n’a plus envie de rien faire. | Avoir le bourdon | to have the blues | Avoir < ...> | la fourmi | le bourdon | le papillon | l'abeille | B | different | null | from French to English |
J'ai raté mon examen, j'ai < ...>. | Avoir le cafard | to be blue/ be in the doldrums | Avoir < ...> | le cafard | la punaise | le moustique | la fourmi | A | different | null | from French to English |
Elle a reversé plusieurs milliers d'euros à des oeuvres caritatives. Elle a < ...> sur la main. | Avoir le cœur sur la main | big-hearted | Avoir < ...> sur la main | le ventre | le poumon | l'âme | le cœur | D | different | null | from French to English |
Tout est droit, j'ai < ...> dans l'oeil! | Avoir le compas dans l'œil | to have a good eye for | Avoir < ...> dans l'oeil | le compas | la boussole | le rapporteur | le niveau | A | different | null | from French to English |
Fais attention avec lui, il a le gosier < ...> et ne refuse jamais un verre de vin. | Avoir le gosier en pente | To have a taste for brooze | Avoir le gosier < ...> | en colline | en pente | en descente | en dénivelé | B | different | null | from French to English |
Son père est pêcheur. Il a le pied < ...>. | Avoir le pied marin | To have sea legs | Avoir le pied < ...> | côtier | maritime | marin | nautique | C | different | null | from French to English |
Il a trop mangé. Il a les < ...> qui baignent. | Avoir les dents du fond qui baignent | To feel queasy | Avoir les < ...> qui baignent | crocs | dents du fond | mâchoires | gensives | B | different | null | from French to English |
Jeune et ambitieux, il a les dents < ...> et veut gravir les échelons le plus vite possible. | Avoir les dents longues | /// | Avoir les dents < ...> | de castor | longues | démesurées | courtes | B | different | null | from French to English |
Elle veut tellement plaire à la direction qu'elle a < ...> qui rayent le parquet! | Avoir les dents qui rayent le parquet | To be ruthlessly ambitious | Avoir < ...> qui rayent le parquet | les dents | les mâchoires | les crocs | les gensives | A | different | null | from French to English |
Il adore danser mais avec ses pieds < ...>, il marche toujours sur son partenaire. | Avoir les pieds carrés | To have two left feet | Avoir les pieds < ...> | carrés | ronds | rectangulaires | cubiques | A | different | null | from French to English |
Pardon ? Tu peux répéter ? J’ai < ...> ensablées aujourd’hui. | Avoir les portugaises ensablées | to be deaf as a post/ deaf as a doorknob | Avoir < ...> ensablées | les portugaises | les hollandaises | les brésiliennes | les espagnoles | A | different | null | from French to English |
Son explication n’a ni < ...> ni tête, je n’ai rien compris à ce qu’il voulait dire. | Avoir ni queue ni tête | /// | Avoir ni < ...> ni tête | queue | pieds | coeur | pattes | A | different | null | from French to English |
Cette boulangerie est excellente, elle a < ...> sur rue. | Avoir pignon sur rue | to have an established footprint | Avoir < ...> sur rue | balcon | façade | pignon | perron | C | different | null | from French to English |
Quand il parle français, il a un accent à couper < ...>. | Avoir un accent à couper au couteau | To have a thick accent | Avoir un accent à couper < ...> | au couteau | aux ciseaux | à la hache | au sabre | A | different | null | from French to English |
À sa démarche on peut deviner qu'il a un coup dans < ...>. | Avoir un coup dans le nez | To be tipsy | Avoir un coup dans < ...> | les narines | l'oreille | le nez | le menton | C | different | null | from French to English |
Après le déjeuner, j’ai eu un sacré coup < ...>, impossible de me concentrer sur mon travail. | Avoir un coup de pompe | to feel knackered | Avoir un coup < ...> | de pompe | de cuve | de rampe | de turbine | A | different | null | from French to English |
Le nouveau voisin s’appelle Zbigniew Krzysztof, il a vraiment un nom à < ...>! | Avoir un nom à coucher dehors | jaw-breaking word/ a name that's a [real] mouthful | Avoir un nom à < ...> | à s'étouffer | coucher dehors | s'en casser la mâchoire | dîner dehors | B | different | null | from French to English |
Il n'a toujours pas avancé dans ses tâches, il a < ...> dans la main. | Avoir un poil dans la main | /// | Avoir < ...> dans la main | un brin | un poil | un cheveu | une plume | B | different | null | from French to English |
Elle n'a pas bu d'alcool au dîner, je suis quasiment sûre qu'elle a < ...> dans le tiroir. | Avoir un polichinelle dans le tiroir | To have a bun in the oven | Avoir < ...> dans le tiroir | un secret | un bébé | un polichinelle | un trésor | C | different | null | from French to English |
Depuis cette dispute, elle a < ...> contre lui et refuse de lui adresser la parole. | Avoir une dent contre quelqu'un | to have a beef with someone | Avoir < ...> contre quelqu'un | une dent | une incisive | une canine | une molaire | A | different | null | from French to English |
Il a remporté le dernier pli. Je me suis fait battre à < ...> coutures. | Battre à plates coutures | To beat someone hollow | Battre à < ...> coutures | basses | fines | plates | hautes | C | different | null | from French to English |
La presse va boire < ...>. | Boire du petit lait | To gloat | Boire < ...> | du petit yaourt | du petit lait | de la petite crème | du petit jus | B | different | null | from French to English |
Après le boulot, ils aiment bien boire < ...> au bar du coin. | Boire un canon | to knock one back | Boire < ...> | un canon | une mitraille | un fusil | une bombe | A | different | null | from French to English |
En revenant enseigner dans son ancienne école, il a eu l’impression de < ...> la boucle. | Boucler la boucle | To come full circle | < ...> la boucle | ceinturer | prolonger | boucler | interrompre | C | different | null | from French to English |
Ton gilet n'est pas droit, tu as dû < ...> lundi avec mardi. | Boutonner lundi avec mardi | /// | < ...> lundi avec mardi | épingler | agrafer | attacher | boutonner | D | different | null | from French to English |
Je suis fatiguée et il continue à < ...> de l'air. | Brasser de l'air | To make a fuss about nothing / To bluster / To talk hot air. | < ...> de l'air | remuer | brasser | agiter | secouer | B | different | null | from French to English |
Que tu choisisses l’un ou l’autre, c’est bonnet < ...> bonnet : ils disent exactement la même chose. | C'est bonnet blanc et blanc bonnet | Six of one, half a dozen of the other | C'est bonnet < ...> bonnet | jaune et jaune | noir et noir | gris et gris | blanc et blanc | D | different | null | from French to English |
Il dit que je ne suis pas préteuse. C'est < ...> qui se fout de la charité. | C'est l'hôpital qui se fout de la charité | It's/that's the pot calling the kettle black | C'est < ...> qui se fout de la charité | l'infirmerie | l'hôpital | le médecin | la clinique | B | different | vulgar | from French to English |
Il arrive toujours en retard et trouve encore le moyen de dire qu’il est à l’heure… c’est < ...> du palais qui fait comme il lui plaît! | C'est l'horloge du palais qui fait comme il lui plaît | The boss calls the shots | C'est < ...> du palais qui fait comme il lui plaît | la pendule | le cadran | la montre | l'horloge | D | different | null | from French to English |
Cette pièce de théâtre ne casse pas trois pattes à < ...>. | Ça ne casse pas trois pattes à un canard | nothing to write home about | Ça ne casse pas trois pattes à < ...> | un canard | une poule | un cygne | un pigeon | A | different | null | from French to English |
Je peux changer la mise en page, ça ne mange pas de < ...>. | Ça ne mange pas de pain | It can do any harm | Ça ne mange pas de < ...> | brioche | cake | pain | baguette | C | different | null | from French to English |
Ils passent leur pause à casser < ...> sur le dos du nouveau responsable, sans savoir vraiment ce qui s'est passé. | Casser du sucre sur le dos de quelqu'un | To badmouth someone | Casser < ...> sur le dos de quelqu'un | des biscuits | du chocolat | du sel | du sucre | D | different | null | from French to English |
Cette marche m'a donné faim, on casse la < ...>? | Casser la croûte | To have a bite to eat | Casser la < ...> | croûte | baguette | pâte | galette | A | different | null | from French to English |
Cet argument l'a fait changer < ...> d'épaule. | Changer son fusil d'épaule | To change one’s mind | Changer < ...> d'épaule | son arme | sa mitraillette | son fusil | son pistolet | C | different | null | from French to English |
Malgré mes 3 mois de cours de chorale je continue de chanter comme une < ...>. | Chanter comme une casserole | to sing off key | Chanter comme une < ...> | marmite | bouilloire | casserole | cocotte | C | different | null | from French to English |
Il trouve toujours un détail qui ne lui va pas, il adore chercher la petite < ...>. | Chercher la petite bête | To nitpick | Chercher la petite < ...> | créature | bestiole | bête | particularité | C | different | null | from French to English |
C’est pourtant simple, mais tu cherches toujours < ...> à quatorze heures! | Chercher midi à quatorze heures | to make a mountain out of a mole hill | Chercher < ...> à quatorze heures | midi | le matin | minuit | le soir | A | different | null | from French to English |
Au lieu de travailler, il passe ses journées à coincer < ...> devant la télé. | Coincer la bulle | To put one’s feet up | Coincer < ...> | la bulle | la bille | le cocon | la sphère | A | different | null | from French to English |
Il passait la soirée à conter < ...> à la serveuse. | Conter fleurette | To sweet-talk someone | Conter < ...> | plante | fleurette | rose | feuille | B | different | null | from French to English |
J'allais lui offrir, tu m'as coupé < ...> sous le pied! | Couper l'herbe sous le pied | To pull the rug out from under someone | Couper < ...> sous le pied | les plantes | le foin | l'herbe | le gazon | C | different | null | from French to English |
Tu peux payer mais après on coupe la < ...> en deux. | Couper la poire en deux | To meet someone halfway | Couper la < ...> en deux | figue | pomme | poire | prune | C | different | null | from French to English |
Cet argument lui a coupé < ...>. | Couper le sifflet | To take someone's breath away | Couper < ...> | le saxophone | le sifflet | la trompette | le microphone | B | different | null | from French to English |
Ta remarque complique tout pour rien, arrête de couper les cheveux en < ...>! | Couper les cheveux en quatre | to split hairs / to get into the weeds | Couper les cheveux en < ...> | huit | quatre | six | deux | B | different | null | from French to English |
Je n'en peux plus, il me court sur < ...>. | Courir sur le haricot | to get on someone's nerves | Courir sur < ...> | l'asperge | le poivron | le haricot | le poireau | C | different | null | from French to English |
Il n'y a aucun doute, cette histoire a été cousue de fil < ...>. | Être cousu de fil blanc | subtle as a sledgehammer | Être cousu de fil < ...> | gris | blanc | jaune | doré | B | different | null | from French to English |
Qu'est-ce qu'il est beau ce canapé mais je suis sûre qu'il doit coûter < ...>! | Coûter bonbon | to cost an arm and a leg | Coûter < ...> | confiserie | bonbon | caramel | friandise | B | different | null | from French to English |
Franchement ils abusent, cet ensemble coûte la peau des < ...>. | Coûter la peau des fesses | to cost one's firstborn child | Coûter la peau des < ...> | fesses | cuisse | hanches | jambes | A | different | vulgar | from French to English |
Il t'a quand même beaucoup aidé, il ne faut pas cracher dans < ...>. | Cracher dans la soupe | To bite the hand that feeds you | Cracher dans < ...> | le velouté | la soupe | la tisane | la salade | B | different | null | from French to English |
Avec sa nouvelle stratégie, elle a réussi à < ...> le pion de tous ses concurrents. | Damer le pion | To outsmart someone / To get one over on someone | < ...> le pion | écraser | battre | resserer | damer | D | different | null | from French to English |
Pour son anniversaire, il a sorti un vin de derrière les < ...>. | De derrière les fagots | The top of the crop | De derrière les < ...> | fagots | buissons | fourrés | haies | A | different | null | from French to English |
On parlait de cinéma et de < ...> en aiguille, la conversation a dérivé sur la politique. | De fil en aiguille | Thing leading to another | De < ...> en aiguille | couture | laine | pelotte | fil | D | different | null | from French to English |
Pour le festival, il y avait des visiteurs de France et de < ...>. | De France et de Navarre | from coast to coast | De France et de < ...> | Catalogne | Navarre | Bayonne | Béarn | B | different | null | from French to English |
Il est prêt à tout pour quelques < ...> sonnantes et trébuchantes. | Des espèces sonnantes et trébuchantes | Cold hard cash | Des < ...> sonnantes et trébuchantes | races | variétés | espèces | sortes | C | different | null | from French to English |
T'en n'as pas marre d'en raconter des < ...> et des pas mûres. | Des vertes et des pas mûres | All sorts of things | Des < ...> et des pas mûres | vertes | pommes | poires | blanches | A | different | null | from French to English |
Elle était présente quand j'en avais le plus besoin, je lui dois une fière < ...>. | Devoir une fière chandelle | i owe you big time! | Devoir une fière < ...> | chandelle | bougie | flambeau | lanterne | A | different | null | from French to English |
Ils se sont regroupés dans un coin pour dire des < ...>, comme s’ils complotaient quelque chose. | Dire des messes basses | To whisper behind someone’s back | Dire des < ...> | cérémonies basses | messes basses | liturgies basses | prières basses | B | different | null | from French to English |
Le soir, ils aiment se retrouver autour d’un verre pour discuter du bout de < ...>. | Discuter le bout de gras | To have a chat | Discuter le bout de < ...> | pain | gâteau | beurre | gras | D | different | null | from French to English |
Quand il est en colère, il ne se retient pas et donne des noms < ...> à tout le monde. | Donner des noms d'oiseaux | to call someone everything under the sun | Donner des noms < ...> | d'oiseaux | d'insectes | d'animaux | de reptiles | A | different | null | from French to English |
Ce problème de maths lui a donné < ...> à retordre. | Donner du fil à retordre | to give somebody a hard time | Donner < ...> à retordre | du cordon | du fil | du câble | des filaments | B | different | null | from French to English |
Je ne sais pas la réponse à cette devinette, je donne ma langue < ...>. | Donner sa langue au chat | to give up the ghost / to throw in the towel | Donner sa langue < ...> | au fantôme | au chat | au chien | au lapin | B | different | null | from French to English |
Tu as déjà réussi ce test, donne lui < ...>! | Donner un tuyau à quelqu'un | To give someone a tip | Donner < ...> à quelqu'un | un tube | un robinet | une canalisation | un tuyau | D | different | null | from French to English |
Maintenant que la situation s'est apaisée nous allons pouvoir dormir sur nos deux < ...>. | Dormir sur ses deux oreilles | to sleep like a top/ to sleep like a dormouse/ to sleep like a log | Dormir sur ses deux < ...> | oreilles | mains | yeux | esgourdes | A | different | null | from French to English |
Il faut que l'on parle je me confie, j'en ai gros sur la < ...>. | En avoir gros sur la patate | To be down in the dumps | En avoir gros sur la < ...> | courge | banane | frite | patate | D | different | null | from French to English |
Il faut que l'on parle, j'en ai gros sur < ...>. | En avoir gros sur le cœur | To be heavy-hearted | En avoir gros sur < ...> | l'âme | la conscience | le ventre | le coeur | D | different | null | from French to English |
Il a cassé mes jumelles, j'en ai ras < ...>. | En avoir ras le bol | To be fed up | En avoir ras < ...> | la gamelle | le saladier | le bol | le récipient | C | different | null | from French to English |
Il est toujourd en retard, il en a < ...>. | En avoir sa claque | to have had it up to here/ over the tea pot | En avoir < ...> | sa claque | son coup | sa gifle | sa tape | A | different | null | from French to English |
Pendant son premier marathon, il en a vraiment bavé des ronds de < ...> avant de franchir la ligne d’arrivée. | En baver des ronds de chapeau | To have a rough time | En baver des ronds de < ...> | casquette | bonnet | béret | chapeau | D | different | null | from French to English |
Qu'est-ce qu'elle est agile! Ça m'en bouche < ...>. | En boucher un coin | To leave someone speechless | En boucher < ...> | un secteur | un angle | un coin | un recoin | C | different | null | from French to English |
Les timbres c'est son truc, il en connaît < ...>! | En connaître un rayon | to know a thing or two | En connaître < ...> | un magasin | un périmètre | un département | un rayon | D | different | null | from French to English |
Il a réglé le problème en deux temps, trois < ...>. | En deux temps, trois mouvements | In no time | En deux temps, trois < ...> | gestes | mouvements | positions | déplacements | B | different | null | from French to English |
Encore une fois, il faut vraiment que tu cesses d'en faire tout < ...>. | En faire tout un fromage | make a mountain out of a molehill | En faire tout < ...> | un parmesan | un fromage | un yaourt | un jambon | B | different | null | from French to English |
Le roi a été accueilli en grande < ...> avec fanfares et défilés. | En grande pompe | With great pomp and ceremony | En grande < ...> | ballerine | turbine | pompe | bottine | C | different | null | from French to English |
Les événements l'ont tellement surpris qu'il en a perdu < ...>. | En perdre son latin | To be completely baffled | En perdre < ...> | son romain | son grec | son latin | son hébreu | C | different | null | from French to English |
Sa présentation était vraiment pertinente, j'en prends de la < ...>. | En prendre de la graine | To take a leaf out of someone’s book | En prendre de la < ...> | pépinière | graine | semence | germe | B | different | null | from French to English |
Après son erreur, il a vraiment pris pour son < ...> devant toute l’équipe. | En prendre pour son grade | to get a dressing-down | En prendre pour son < ...> | rang | titre | échelon | grade | D | different | null | from French to English |
Les enfants attendaient en rang < ...> pour entrer dans la salle de classe. | En rang d'oignons | In single file | en rang < ...> | d'oignons | de lucioles | de soldats | d'échalotes | A | different | null | from French to English |
Quand elle lui a annoncé la nouvelle, ils en sont restés comme deux ronds de < ...>. | En rester comme deux ronds de flan | to be bug-eyed | En rester comme deux ronds de < ...> | flan | pâte | gâteau | crème | A | different | null | from French to English |
S'il est reconnu que faire de l'activité physique est bon pour la santé, et qu'au premier regard, cette étude, évaluée par des pairs, semble enfoncer une < ...> ouverte, elle met en lumière que même un tout petit effort peut porter ses fruits. | Enfoncer des portes ouvertes | to beat a dead horse | Enfoncer des < ...> ouvertes | vitres | fenêtres | portes | portraits | C | different | null | from French to English |
Dataset Card for the EIFFEL benchmark
EIFFEL (Evaluation of Idiomatic French Fixed Expressions for Large Language Models) is a French evaluation dataset designed to assess large language models’ (LLM) knowledge of idiomatic expressions in context. EIFFEL comprises 602 samples in multiple choice format designed to test an LLM's capacity to complete an idiomatic expression in context. The samples have been manually constructed and annotated by native speakers and linguists.
- Curated by: This dataset has been built by LINAGORA, OpenLLM-France & l’IRIT (Institut de recherche en Informatique de Toulouse).
- Funded by: OpenLLM France (Bpifrance), ANITI (ANR-19-PI3A-0004) and LLM4All (ANR-23-IAS1-0008).
- Computing resources: provided by GENCI at IDRIS through the grant 2025-AS011016445.
- Language (NLP): French
- License: cc-by-sa-4.0
Dataset Details
Dataset Description and Curation Rationale
The dataset, as explained in the paper EIFFEL: a novel benchmark to measure bias of English heavy training on French idiomatic expressions, contributes to a larger body of work aimed at testing the impact of anglocentric training on LLM performance in non-English languages, especially performance on culturally-specific tasks involving content that is difficult to translate.
In order to target our research question about anglocentricity, we organized the dataset based on whether a given French idiomatic expression has a (direct) translation in English. While some idiomatic expressions can be translated word-by-word between French and English, such as “Not my cup of tea/Pas ma tasse de thé” others are less direct or even completely different. The expression “call a spade a spade” for example, has an obvious counterpart in French, literally “call a cat a cat” but it is not a direct translation. The majority of expressions are even less easily translatable. “Avoir du chien” literally, “to have some dog” means to be charming.
Idiomatic expressions in EIFFEL are categorized accordingly:
- word-for-word (88 expressions): French idioms that have an exact translation in English.
- similar (100 expressions): French idioms for which there is a corresponding English idiomatic expression that is almost a translation of the French expression except for one significant difference, usually a noun or verb phrase.
- different (414 expressions): French idioms for which we have been unable to find English translations or that involve multiple significant differences (multiple noun phrases or noun and verb phrases, for example) from the nearest English expression.
Dataset Structure
EIFFEL is designed as a cloze task such that for each French idiomatic expression in EIFFEL, we mask an important part of the expression and provide four possible ways of filling in the mask. For example, in "Boire comme un templier" (literally, "Drink like a Knight of Templar"), we mask "templier" and provide the options: "templier", "chevalier" (knight), "dauphin" (dolphin) and "poisson" (fish). We also create a context for each expression that encourages an idiomatic interpretation of the target expression as some masked expressions, like "That's not my cup of <...>", could have valid non-idiomatic completions that are not our focus here.
The dataset thus contains the following fields for each sample:
- French with context: a contextual sentence that includes the idiomatic expression in use, with one term in the expression masked.
- French: the target French idiomatic expression.
- English: where possible, the English translation of the French idiomatic expression (work in progress)
- masked sentences: the French idiomatic expression with a term masked.
- answer A - answer D: four options for filling in the masked portion of the masked sentence.
- answer: the correct answer (A - D).
- type: word by word, similar or different.
- register: some expressions are annotated as vulgar.
- Data Origin: whether we intially found the expression in French and subsequently searched for a translation in English or vice versa.
Example :
{
'French with context': 'Il a une sacrée descente, il boit comme un < ...>.',
'French': 'Boire comme un templier',
'English': 'To drink like a fish',
'masked sentences': 'Boire un comme un < ...>',
'answer A': 'templier',
'answer B': 'chevalier',
'answer C': 'dauphin',
'answer D': 'poisson',
'answer': 'A',
'type': 'similar',
'register': None,
'Data Origin': 'from French to English'
}
Dataset Creation
For a detailed description of the annotation pipeline, see Appendix E of EIFFEL: a novel benchmark to measure bias of English heavy training on French idiomatic expressions.
Example Use
from datasets import load_dataset
ds_diff = load_dataset("OpenLLM-France/EIFFEL", "different", split="train")
ds_sim = load_dataset("OpenLLM-France/EIFFEL", "similar", split="train")
ds_wbw = load_dataset("OpenLLM-France/EIFFEL", "word by word", split="train")
Bias, Risks, and Limitations
In compiling this dataset, we focused on idiomatic expressions primarily used in mainland France, although some may also be used in other French-speaking regions. It would be worthwhile to expand EIFFEL to include idiomatic expressions specific to other French-speaking cultural areas, such as Belgium, Switzerland or Quebec.
While the dataset is manually annotated and the annotations have been reviewed multiple times, EIFFEL may still contain errors or at least debatable annotations. In general, problems can be traced to the difficulty of translating idiomatic expressions. Translation, as explained in Appendix E of EIFFEL: a novel benchmark to measure bias of English heavy training on French idiomatic expressions, is crucial for determining the category of each expression and in many cases, choosing the mask and distractors.
LLM Evaluation
We provide results for select LLMs on the EIFFEL benchmark for comparison. These LLMs can be divided into three categories:
- Models with at least 30% French training data: Croissant 1.3b; Lucie 7B; Luciole 1b, 8b and 23b; Gaperon 1b, 8b, and 24b
- Models that we assume are anglocentric (over 90% English and code data): Llama 3.2 1b, Llama 3.1 8b, Llama 3.1 70b; Gemma 2 9b, gemma-3-1b-pt,
- Models that fall between these two categories with less that 50% English data but smaller proportions (e.g. 5-10%) of French data: Apertus 70b; EuroLLM-1.7B, EuroLLM 9b.
In the tables below "W-W" stands for "word-by-word", "Sim" for "similar, and "Diff" for "different".
| 70B models | Avg | W-W | Sim | Diff |
|---|---|---|---|---|
| Apertus 70B | .95 | .95 | .94 | .96 |
| Llama 70B | .92 | .93 | .90 | .93 |
| Luciole 23b | .97 | .98 | .97 | .97 |
| Gaperon 24b | .95 | 0.95 | 0.95 | 0.94 |
| 8B models | Avg | W-W | Sim | Diff |
|---|---|---|---|---|
| Gaperon 8b | .95 | .97 | .94 | .95 |
| Lucie 7b | .94 | .97 | .91 | .95 |
| Luciole 8b | .96 | .98 | .95 | .96 |
| Eurollm 9b | .93 | .97 | .90 | .93 |
| Llama 3.1 8b | .89 | .94 | .86 | .86 |
| Gemma 9b | .89 | .97 | .81 | .89 |
| 1B models | Avg | W-W | Sim | Diff |
|---|---|---|---|---|
| Croissant 1.3b | .95 | .97 | .92 | .95 |
| Luciole 1b | .93 | .97 | .89 | .93 |
| Gaperon 1b | .92 | .95 | .89 | .92 |
| Eurollm 1.7b | .85 | .93 | .78 | .82 |
| Llama 3 1b | .66 | .80 | .59 | .59 |
| Gemma 3 1b | .78 | .86 | .72 | .76 |
As described in the full paper, we also trained seven 1 billion parameter bilingual models on varying proportions of French and English data to further investigate the impact of data proportions on LLM performance.
The results for each model are given below, where the first column indicates the percentage of French data used in training.
| Proportion fr | Avg | W-W | Sim | Diff |
|---|---|---|---|---|
| 100% | .89 | .91 | .87 | .91 |
| 66% | .91 | .90 | .90 | .92 |
| 50% | .89 | .91 | .86 | .89 |
| 33% | .85 | .88 | .82 | .86 |
| 5% | .71 | .78 | .67 | .66 |
| 1% | .50 | .57 | .47 | .46 |
| 0% | .35 | .36 | .30 | .38 |
The models can be found at bilingual-french-english-ablation-models.
Citation
When using the EIFFEL Dataset, please cite the following paper (accepted at ACL 2026; more details to follow):
✍ Charlotte Noel, Nicholas Asher, Olivier Gouvert, Farah Benamara, Julie Hunter (2026). EIFFEL: a novel benchmark to measure bias of English heavy training on French idiomatic expressions. Proceedings of the 64th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers).
@inproceedings{openllm2025Eiffel,
title={EIFFEL: a novel benchmark to measure bias of English heavy training on French idiomatic expressions},
author={Charlotte Noel and Nicholas Asher and Olivier Gouvert and Farah Benamara and Julie Hunter},
year={2026},
booktitle={Proceedings of the 64th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)},
url={https://hal.science/hal-05619209},
}
- Downloads last month
- 186

