Document ID: 32012R0748
Publication Date: 2012-08-03

Title and Content:
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 748/2012
z 3. augusta 2012
stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií
(prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5 a článok 6 ods. 3,
keďže:
(1)
Nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Keďže je potrebné vykonať ďalšie zmeny a doplnenia, v záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie prepracovať.
(2)
Nariadenie (ES) č. 216/2008 stanovuje spoločné základné požiadavky na zabezpečenie vysokej jednotnej úrovne bezpečnosti civilného letectva a ochrany životného prostredia. Vyžaduje, aby Komisia prijala nevyhnutné vykonávacie pravidlá na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania. Zriaďuje Európsku leteckú bezpečnostnú agentúru (ďalej len „agentúra“), ktorá bude pomáhať Komisii pri vypracovaní takýchto vykonávacích pravidiel.
(3)
Je potrebné stanoviť spoločné technické požiadavky a administratívne postupy na zabezpečenie letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibility leteckých výrobkov, častí a zariadení v zmysle nariadenia (ES) č. 216/2008. Takéto požiadavky a postupy by mali špecifikovať podmienky vydávania, držania, zmeny, pozastavenia platnosti alebo odobratia príslušných osvedčení.
(4)
Od organizácií zapojených do projektovania a výroby výrobkov, častí a zariadení by sa malo vyžadovať dodržiavanie určitých technických požiadaviek, aby bola preukázaná ich spôsobilosť a prostriedky k plneniu ich povinností a s tým spojených osobitných práv. Od Komisie sa vyžaduje stanovenie opatrení pre vydávanie, držanie, zmeny, pozastavenie platnosti alebo odobratie osvedčení preukazujúcich takú zhodu.
(5)
Pri stanovovaní opatrení týkajúcich sa uplatňovania spoločných technických požiadaviek v oblasti letovej spôsobilosti musí Komisia prihliadať na to, aby odrážali stav techniky a najlepšiu prax berúc do úvahy celosvetové skúsenosti v leteckej doprave a vedecký a technický pokrok a aby umožnili okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov.
(6)
Potreba zabezpečiť jednotnosť uplatňovania spoločných požiadaviek na letovú spôsobilosť a ochranu životného prostredia leteckých výrobkov, častí a zariadení vyžaduje, aby príslušné orgány členských štátov dodržiavali spoločné postupy a aby agentúra prípadne posudzovala zhodu s týmito požiadavkami. Agentúra by mala vypracovať technické podmienky osvedčovania a usmernenia na uľahčenie nevyhnutnej regulačnej jednotnosti.
(7)
Je nevyhnutné uznať ďalšiu platnosť osvedčení vydaných pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 1702/2003 v súlade s článkom 69 nariadenia (ES) č. 216/2008.
(8)
S cieľom zachovať vysokú jednotnú úroveň bezpečnosti letectva v Európe je potrebné zaviesť zmeny požiadaviek a postupov osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení a projekčných a výrobných organizácií, a to najmä vypracovať pravidlá týkajúce sa preukazovania zhody so základňou typového osvedčovania a požiadavkami na ochranu životného prostredia a zaviesť možnosť rozhodnúť sa pre zhodu s neskôr prijatými normami na zmenu typových osvedčení.
(9)
Pomocné energetické jednotky (APU - auxialiary power units) sú svojím konštrukčným riešením a zložitosťou podobné motorom lietadiel a v niektorých prípadoch sú konštrukcie APU dokonca odvodené z konštrukcií motorov. V záujme obnovy súdržnosti s postupom opráv motorov je preto potrebné zmeniť ustanovenia týkajúce sa opráv APU.
(10)
Aby sa na jednoduché motorové lietadlá, lietadlá využívané na účely cestovného ruchu a prislúchajúce výrobky, časti a zariadenia vzťahovali opatrenia primerané ich jednoduchej konštrukcii a druhu prevádzky pri súčasnom zachovaní vysokej jednotnej úrovne bezpečnosti letectva v Európe, je potrebné zaviesť zmeny požiadaviek a postupov osvedčovania týchto lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení a projekčných a výrobných organizácií, a to najmä pokiaľ ide o vlastníkov európskych ľahkých lietadiel s hmotnosťou nižšou než 2 000 kg (ELA2) alebo nižšou než 1 200 kg (ELA1), s cieľom zaviesť možnosť akceptovať určité časti na inštaláciu bez formulára 1 EASA, ktoré nie sú rozhodujúce pre bezpečnosť.
(11)
Agentúra v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 vypracovala návrh vykonávacích predpisov a predložila ich Komisii ako stanoviská č. 01/2009 k „Možnosti odkloniť sa od kódov letovej spôsobilosti v prípade zmeny konštrukcie“, č. 02/2009 k „Zmenám Európskeho technického štandardného schválenia z hľadiska opráv a konštrukcie“, č. 01/2010 k „Podčasti J DOA“ a stanovisko č. 01/2011 k „Postupu ELA“ a „štandardným zmenám a opravám“.
(12)
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru európskej leteckej bezpečnostnej agentúry zriadeného článkom 65 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
1. Toto nariadenie stanovuje v súlade s článkom 5 ods. 5 a článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 216/2008 spoločné technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania výrobkov, častí a zariadení, pričom špecifikuje:
a)
vydávanie typových osvedčení, obmedzených typových osvedčení, doplnkových typových osvedčení, letových povolení a zmeny týchto osvedčení;
b)
vydávanie osvedčení o letovej spôsobilosti, obmedzených osvedčení o letovej spôsobilosti, letových povolení a autorizovaných osvedčení o uvoľnení;
c)
vydávanie schválení postupu opravy;
d)
preukazovanie zhody s požiadavkami ochrany životného prostredia;
e)
vydávanie hlukových osvedčení;
f)
identifikáciu výrobkov, častí a zariadení;
g)
osvedčovanie určitých častí a zariadení;
h)
osvedčovanie projekčných a výrobných organizácií;
i)
vydávanie príkazov na zachovanie letovej spôsobilosti.
2. Na účely tohto nariadenia platia tieto definície:
a)
„JAA“ (Joint Aviation Authorities) znamená „Spoločné letecké úrady“;
b)
„JAR“ (Joint Avation Requirements) znamená „Jednotné letecké predpisy“;
c)
„časť 21“ znamená požiadavky na osvedčovanie a postupy osvedčovania lietadla a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení a projekčných a výrobných organizácií, ktoré sú stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu;
d)
„časť M“ znamená uplatniteľné požiadavky na zachovanie letovej spôsobilosti prijaté podľa nariadenia (ES) č. 216/2008;
e)
„hlavné miesto podnikania“ je riaditeľstvo alebo sídlo spoločnosti, v rámci ktorého sa vykonávajú hlavné finančné operácie a prevádzková kontrola činností uvedených v tomto nariadení;
f)
„predmet“ znamená akúkoľvek časť a zariadenie používané na civilných lietadlách;
g)
„ETSO“ (European Technical Standart Order) je Európske technické štandardné schválenie. Európske technické štandardné schválenie je podrobná špecifikácia letovej spôsobilosti, ktorú vydáva Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) na zabezpečenie zhody s požiadavkami tohto nariadenia ako minimálna výkonnostná norma pre špecifikované predmety;
h)
„EPA“ (European Part Approval) je Európske schválenie konštrukčnej časti. Európske schválenie konštrukčnej časti predmetu znamená, že predmet bol vyrobený v súlade so schválenými konštrukčnými údajmi, ktoré nepatria držiteľovi typového osvedčenia príslušného výrobku, okrem predmetov ETSO;
i)
„lietadlo ELA1“ (European Light Aircraft) je toto európske ľahké lietadlo s posádkou:
i)
letún s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM - Maximum Take-off Mass) 1 200 kg alebo menšou, ktorý nie je klasifikovaný ako zložité motorové lietadlo;
ii)
vetroň alebo motorový vetroň s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) 1 200 kg alebo menšou;
iii)
balón s najväčším konštrukčným objemom nosného plynu alebo horúceho vzduchu maximálne 3 400 m3 pre teplovzdušné balóny, 1 050 m3 pre plynové balóny, 300 m3 pre priviazané plynové balóny;
iv)
vzducholoď určená pre maximálne štyroch pasažierov s najväčším konštrukčným objemom nosného plynu alebo horúceho vzduchu maximálne 3 400 m3 pre teplovzdušné vzducholode a 1 000 m3 pre plynové vzducholode;
j)
„lietadlo ELA2“ je toto európske ľahké lietadlo s posádkou:
i)
letún s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) 2 000 kg alebo menšou, ktorý nie je klasifikovaný ako zložité motorové lietadlo;
ii)
vetroň alebo motorový vetroň s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) 2 000 kg alebo menšou;
iii)
balón;
iv)
teplovzdušná vzducholoď;
v)
plynová vzducholoď so všetkými týmito charakteristikami:
-
statická hmotnosť maximálne 3 %,
-
nevektorovaný ťah (okrem reverzného ťahu),
-
konvenčná a jednoduchá konštrukcia: štruktúry, systému riadenia a systému balonetu,
-
bez servoriadenia;
vi)
veľmi ľahké rotorové lietadlo.
Článok 2
Osvedčovanie výrobkov, častí a zariadení
1. Pre výrobky, časti a zariadenia sa vydávajú osvedčenia podľa prílohy I (časti 21).
2. Odchylne od ustanovenia odseku 1 sa ustanovenia podčastí H a I prílohy I (časti 21) nevzťahujú na lietadlo vrátane akýchkoľvek nainštalovaných výrobkov, častí alebo zariadení, ktoré nie sú registrované v členskom štáte. Nevzťahujú sa na ne ani ustanovenia podčasti P prílohy I (časti 21) okrem prípadov, keď registračné značky lietadla predpisuje členský štát.
Článok 3
Zachovanie platnosti typových osvedčení a príslušných osvedčení o letovej spôsobilosti
1. Na výrobky, pre ktoré vydal členský štát do 28. septembra 2003 typové osvedčenie alebo dokument umožňujúci vydanie osvedčenia o letovej spôsobilosti, sa uplatňujú tieto ustanovenia:
a)
Výrobok sa považuje za výrobok, ktorý má typové osvedčenie vydané v súlade s týmto nariadením, ak:
i)
jeho základňou typového osvedčovania bola:
-
pri výrobkoch osvedčovaných podľa postupov JAA predpisová základňa typového osvedčovania JAA, ako je definované v ich dátovom doklade JAA, alebo
-
pri ostatných výrobkoch predpisová základňa typového osvedčovania definovaná v dátovom doklade typového osvedčenia štátu, v ktorom boli vyvinuté, ak bol tento štát:
-
členským štátom, pokiaľ agentúra s prihliadnutím najmä na používané predpisy o letovej spôsobilosti a skúsenosti z prevádzky neurčí, že táto predpisová základňa typového osvedčovania nezabezpečuje úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, akú vyžaduje nariadenie (ES) č. 216/2008 a toto nariadenie, alebo
-
štátom, ktorý uzavrel s členským štátom dvojstrannú dohodu o letovej spôsobilosti alebo podobnú dohodu, podľa ktorej boli také výrobky osvedčované na základe predpisov o letovej spôsobilosti štátu, v ktorom boli vyvinuté, pokiaľ agentúra neurčí, že také predpisy o letovej spôsobilosti a skúsenosti z prevádzky alebo bezpečnostný systém štátu, v ktorom boli vyvinuté, nezabezpečujú úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, akú vyžaduje nariadenie (ES) č. 216/2008 a toto nariadenie.
Agentúra vypracuje prvé hodnotenie účinkov ustanovení druhej zarážky a predloží Komisii stanovisko vrátane možných zmien a doplnení tohto nariadenia;
ii)
požiadavkami na ochranu životného prostredia boli požiadavky stanovené v prílohe 16 k Chicagskému dohovoru, ktoré sú uplatniteľné na tento výrobok;
iii)
uplatniteľnými príkazmi na zachovanie letovej spôsobilosti boli príkazy štátu, v ktorom bol výrobok vyvinutý.
b)
Konštrukcia jednotlivého lietadla, ktoré sa nachádzalo v registri členského štátu pred 28. septembrom 2003, sa považuje za schválenú v súlade s týmto nariadením, ak:
i)
jeho základná typová konštrukcia bola súčasťou typového osvedčenia uvedeného v písmene a);
ii)
všetky zmeny základnej typovej konštrukcie, za ktoré nebol zodpovedný držiteľ typového osvedčenia, boli schválené, a
iii)
príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti vydané alebo prijaté členským štátom registrácie pred 28. septembrom 2003 boli splnené vrátane akýchkoľvek zmien príkazov na zachovanie letovej spôsobilosti vydaných štátom, v ktorom bolo lietadlo vyvinuté, dohodnutých s členským štátom registrácie.
2. Pokiaľ ide o výrobky, ktorých typové osvedčovanie sa uskutočňovalo v rámci JAA alebo členského štátu k 28. septembru 2003, uplatňuje sa toto:
a)
ak výrobok osvedčujú viaceré členské štáty, použije sa projekt v najpokročilejšom štádiu ako referenčný;
b)
neuplatňuje sa bod 21.A.15 písm. a), b) a c) prílohy I (časti 21);
c)
odchylne od bodu 21.A.17 písm. a) prílohy I (časti 21) je základňou typového osvedčovania základňa, ktorú v deň žiadosti o schválenie stanovili JAA alebo prípadne členský štát;
d)
zistenie zhody vykonané postupmi JAA alebo členského štátu na účely splnenia požiadaviek bodu 21.A.20 písm. a) a b) prílohy I (časti 21) sa považuje za zistenie zhody vykonané agentúrou.
3. Pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú vnútroštátne typové osvedčenie alebo rovnocenné osvedčenie a ktorých schvaľovanie zmeny nebolo v členskom štáte ukončené v čase, keď typové osvedčenie muselo byť v súlade s týmto nariadením, uplatňuje sa toto:
a)
ak schvaľovanie uskutočňujú viaceré členské štáty, použije sa projekt v najpokročilejšom štádiu ako referenčný;
b)
neuplatňuje sa bod 21.A.93 prílohy I (časti 21);
c)
príslušnou základňou osvedčovania je základňa, ktorú v deň žiadosti o schválenie zmeny stanovili JAA alebo prípadne členský štát;
d)
zistenie zhody vykonané postupmi JAA alebo členského štátu na účely splnenia požiadaviek bodu 21.A.103 písm. a) bodu 2 a písm. b) prílohy I (časti 21) sa považuje za zistenie zhody vykonané agentúrou.
4. Pokiaľ ide o výrobky, ktoré mali vnútroštátne typové osvedčenie alebo rovnocenné osvedčenie a pri ktorých členský štát v čase, keď typové osvedčenie muselo byť v súlade s týmto nariadením, neskončil proces schvaľovania postupu veľkej opravy, zistenie zhody podľa postupov JAA alebo postupov členského štátu na účely splnenia požiadaviek bodu 21.A.433 písm. a) prílohy I (časti 21) sa považuje za zistenie zhody vykonané agentúrou.
5. Osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané členským štátom, ktoré potvrdzuje zhodu s typovým osvedčením udeleným podľa odseku 1, sa považuje za osvedčenie v súlade s týmto nariadením.
Článok 4
Zachovanie platnosti doplnkových typových osvedčení
1. Pokiaľ ide o doplnkové typové osvedčenia, ktoré vydal členský štát podľa postupov JAA alebo príslušných vnútroštátnych postupov a pokiaľ ide o zmeny výrobkov navrhnuté osobami inými, ako je držiteľ typového osvedčenia výrobku, ktoré schválil členský štát podľa príslušných vnútroštátnych postupov, ak doplnkové typové osvedčenie alebo zmena boli platné k 28. septembru 2003, doplnkové typové osvedčenie alebo zmena sa považujú za vydané podľa tohto nariadenia.
2. Pokiaľ ide o doplnkové typové osvedčenia, ktorých osvedčovanie k 28. septembru 2003 vykonával členský štát podľa príslušných postupov JAA pre doplnkové typové osvedčenia, a pokiaľ ide o závažné zmeny výrobkov navrhované osobami inými, ako je držiteľ typového osvedčenia výrobku, pre ktorý proces osvedčovania k 28. septembru 2003 vykonával členský štát podľa príslušného vnútroštátneho postupu, uplatňuje sa toto:
a)
ak osvedčovanie vykonávali viaceré členské štáty, použije sa projekt v najpokročilejšom štádiu ako referenčný;
b)
neuplatňuje sa bod 21.A.113 písm. a) a b) prílohy I (časti 21);
c)
príslušnou základňou osvedčovania je základňa, ktorú v deň žiadosti o doplnkové typové osvedčenie alebo schválenie závažnej zmeny stanovili JAA alebo prípadne členský štát;
d)
zistenie zhody vykonané postupmi JAA alebo členského štátu na účely splnenia požiadaviek bodu 21.A.115 písm. a) prílohy I (časti 21) sa považuje za zistenie zhody vykonané agentúrou.
Článok 5
Zachovanie prevádzky určitých lietadiel registrovaných v členských štátoch
Pokiaľ ide o lietadlo, ktoré nemožno považovať za lietadlo s typovým osvedčením vydaným v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, pre ktoré vydal členský štát osvedčenie o letovej spôsobilosti predtým, ako sa nariadenie (ES) č. 1702/2003 začalo v tomto členskom štáte uplatňovať (4), ktoré bolo v registri tohto členského štátu k uvedenému dňu a ktoré zostalo naďalej v registri niektorého členského štátu k 28. marcu 2007, za uplatniteľné osobitné technické podmienky letovej spôsobilosti vydané v súlade s týmto nariadením sa pokladá kombinácia týchto požiadaviek:
a)
dátový doklad typového osvedčenia a dátový doklad typového hlukového osvedčenia alebo rovnocenné doklady štátu, v ktorom bol výrobok vyvinutý pod podmienkou, že tento štát uzavrel s agentúrou príslušnú pracovnú dohodu v súlade s článkom 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 216/2008 o zachovaní letovej spôsobilosti konštrukcie tohto lietadla;
b)
požiadavky na ochranu životného prostredia ustanovené v prílohe 16 k Chicagskému dohovoru uplatniteľné na dané lietadlo a
c)
povinné informácie od štátu, v ktorom bol výrobok vyvinutý, o zachovaní letovej spôsobilosti.
Článok 6
Zachovanie platnosti osvedčení častí a zariadení
1. Schválenia častí a zariadení, ktoré vydal členský štát a ktoré platili 28. septembra 2003, sa považujú za schválenia vydané v súlade s týmto nariadením.
2. Pokiaľ ide o časti a zariadenia, ktorých schvaľovanie alebo povoľovanie k 28. septembru 2003 uskutočňoval členský štát, uplatňuje sa toto:
a)
ak sa povoľovací proces uskutočňoval vo viacerých členských štátoch, použije sa projekt v najpokročilejšom štádiu ako referenčný;
b)
neuplatňuje sa bod 21.A.603 prílohy I (časti 21);
c)
uplatniteľnými požiadavkami na údaje stanovené v bode 21.A.605 prílohy I (časti 21) sú požiadavky stanovené príslušným členským štátom ku dňu žiadosti o schválenie alebo povolenie;
d)
zistenie zhody vykonané príslušným členským štátom na účely splnenia požiadaviek bodu 21.A.606 písm. b) prílohy I (časti 21) sa považuje za zistenie zhody vykonané agentúrou.
Článok 7
Letové povolenie
Podmienky, ktoré do 28. marca 2007 ustanovili členské štáty pre letové povolenie alebo iné osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané pre lietadlo, ktoré nemalo osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané podľa tohto nariadenia, sa považujú za podmienky, ktoré boli ustanovené v súlade s týmto nariadením, ak agentúra nerozhodla do 28. marca 2008, že tieto podmienky neposkytujú úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, ktorá sa vyžaduje v nariadení (ES) č. 216/2008 alebo v tomto nariadení.
Článok 8
Projekčné organizácie
1. Organizácia zodpovedná za projektovanie výrobkov, častí a zariadení, za ich zmeny alebo opravy musí preukázať svoju spôsobilosť v súlade s ustanoveniami prílohy I (časti 21).
2. Odchylne od odseku 1 organizácia, ktorá má hlavné obchodné sídlo v nečlenskom štáte môže preukázať svoju spôsobilosť vlastníctvom osvedčenia vydaného uvedeným štátom pre výrobok, časť alebo vybavenie za predpokladu:
a)
že príslušný štát je štátom, v ktorom boli vyvinuté, a
b)
agentúra stanovila, že systém tohto štátu obsahuje rovnakú úroveň nezávislosti kontroly zhody, akú poskytuje toto nariadenie buď prostredníctvom rovnocenného systému povoľovania organizácií alebo priamym zapojením príslušného orgánu tohto štátu.
3. Povolenia organizácie na projektovanie, vydané alebo uznané členským štátom v súlade s požiadavkami JAA a postupmi platnými pred 28. septembrom 2003, sa považujú za zodpovedajúce tomuto nariadeniu.
Článok 9
Výrobné organizácie
1. Organizácia zodpovedná za výrobu výrobkov, častí a zariadení, za ich zmeny alebo opravy musí preukázať svoju spôsobilosť v súlade s ustanoveniami prílohy I (časti 21).
2. Odchylne od odseku 1 výrobca, ktorý má hlavné obchodné sídlo v nečlenskom štáte môže preukázať svoju spôsobilosť vlastníctvom osvedčenia vydaného uvedeným štátom pre výrobok, časť alebo vybavenie za predpokladu:
a)
že príslušný štát je štátom výrobcu a
b)
agentúra stanovila, že systém tohto štátu obsahuje rovnakú úroveň nezávislosti kontroly zhody, akú poskytuje toto nariadenie buď prostredníctvom rovnocenného systému udeľovania povolení organizáciám alebo priamym zapojením príslušného orgánu tohto štátu.
3. Povolenia organizácie na výrobu, vydané alebo uznané členským štátom v súlade s požiadavkami JAA a postupmi platnými pred 28. septembrom 2003, sa považujú za zodpovedajúce tomuto nariadeniu.
Článok 10
Opatrenia agentúry
1. Agentúra vypracuje prijateľné prostriedky preukázania zhody (ďalej len „AMC“ - acceptable means of compliance), ktoré príslušné orgány, organizácie a personál môžu používať na preukázanie zhody s ustanoveniami prílohy I (časti 21) k tomuto nariadeniu.
2. V AMC vydaných agentúrou sa nesmú zavádzať nové požiadavky ani zmierňovať požiadavky prílohy I (časti 21) k tomuto nariadeniu.
3. Bez toho, aby boli dotknuté články 54 a 55 nariadenia (ES) č. 216/2008, keď sa použijú prijateľné prostriedky preukázania zhody vydané agentúrou, súvisiace požiadavky uvedené v prílohe I (časti 21) k tomuto nariadeniu sa považujú za splnené bez ďalšieho preukazovania.
Článok 11
Zrušenie
Nariadenie (ES) č. 1702/2003 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 12
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobudne účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. augusta 2012

Classification:
Level 1 Topics: 100158
100154
100155
Level 2 Topics: 100237
100242
100261
100241
Level 3 Topics: 4505
3641
2494
2470
3632
All Topics: 4408
4438
5233
5234
5235
5481
5754
5887
71