Document ID: 32011R0451
Publication Date: 2011-05-06

Title and Content:
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 451/2011
zo 6. mája 2011,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a ustanovuje sa konečný výber dočasného cla uloženého na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 14 ods. 1,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
1. DOČASNÉ OPATRENIA
(1)
Komisia nariadením (EÚ) č. 1042/2010 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové clo (ďalej len „dočasné opatrenia“) na dovoz natieraného bezdrevného papiera (ďalej len „NBP“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“).
(2)
Toto antidumpingové konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý podalo 4. januára 2010 združenie CEPIFINE, Európske združenie výrobcov bezdrevného papiera (ďalej len „navrhovateľ“), v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 % celkovej výroby natieraného bezdrevného papiera v Únii. Podnet obsahoval dôkaz prima facie o dumpingu uvedeného výrobku a o značnej ujme, ktorá z toho vyplýva, čo sa považovalo za dostatočný dôvod na začatie konania.
2. NÁSLEDNÝ POSTUP
(3)
Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k predbežným zisteniam. Strany, ktoré o to požiadali, mali možnosť byť vypočuté.
(4)
Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia.
(5)
Jedna skupina spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov (ďalej len „vyvážajúci výrobca“) tvrdila, že mala byť vypočutá pred uložením dočasných opatrení, vzhľadom na to, že, podľa tvrdenia tejto skupiny, dočasné nariadenie je individuálnym opatrením v zmysle článku 41 Charty základných práv Európskej únie (3).
(6)
V súvislosti s uvedeným tvrdením by mali byť zdôraznené tieto body. Základné nariadenie vymedzuje práva strán v rámci antidumpingového konania a v tejto osobitnej veci stanovuje článok 7 procesné kroky pre uloženie dočasných opatrení. Článok 7 základného nariadenia okrem iného uvádza, že dočasné opatrenia, ak budú vôbec uložené, je možné uložiť do 9 mesiacov od začatia konania. V tomto konaní Komisia vykonávala svoje prešetrovanie v súlade s ustanoveniami článku 6 základného nariadenia a uložila dočasné opatrenia v súlade s ustanoveniami článku 7 základného nariadenia, pričom všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali, boli vypočuté a mali primeranú možnosť predložiť informácie a vyjadriť svoje pripomienky. Súdny dvor vo svojich rozhodnutiach stále uvádza, že „aj keď … zásada práva na vypočutie vyžaduje, aby boli vývozcovia informovaní o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa majú uložiť dočasné clá, porušenie tohto práva nemôže samé o sebe spôsobiť neplatnosť nariadenia ukladajúceho konečné clá, ak v priebehu konania na prijatie takého nariadenia došlo k náprave chyby, ktorá spôsobuje neplatnosť konania na prijatie príslušného nariadenia ukladajúceho dočasné clá“ (4). V tomto prípade si Komisia v súlade so základným nariadením splnila svoje povinnosti informovať a právo na spravodlivé vypočutie vyvážajúceho vývozcu bolo počas konania vedúceho k prijatiu tohto nariadenia dodržané.
(7)
Dočasná povaha opatrení prijatých podľa článku 7 základného nariadenia sa okrem iného premieta aj do maximálnej doby 6 mesiacov, v ktorej je ich možné uložiť, ako aj do skutočnosti, že každé dočasné clo je možné zaistiť len peňažnou zárukou. Okrem toho Komisia nikdy žiadnej strane nebránila, aby požiadala o uskutočnenie viacerých vypočutí v lehote 9 mesiacov ustanovenej právnym predpisom pre uloženie dočasných opatrení, ak podľa názoru takej strany bolo potrebné v tejto etape jej ďalšie vypočutie.
(8)
Vyvážajúci výrobca požiadal o prístup k údajom použitým od jedinej spoločnosti v Spojených štátoch amerických (ďalej len „USA“), ktorá poskytla informácie v súlade s ustanoveniami článku 2 ods. 7 písm. a) o určení normálnej hodnoty. Tvrdilo sa, že v opačnom prípade sa strane bráni v prístupe k dôkazom na základe ktorých boli uložené dočasné opatrenia a že sa tým porušuje právo strany na obhajobu a je to v rozpore so zásadou dobrej správy. Tá istá strana tvrdila, že zverejnenie dôverných údajov týkajúcich sa osobitných strán by sa mohlo sprístupniť právnym zástupcom skupiny vyvážajúceho výrobcu. Právni zástupcovia by prevzali záväzok dodržať povinnosť mlčanlivosti o skutočnostiach tvoriacich obchodné tajomstvo spoločností. Na podporu tejto požiadavky bol použitý odkaz na systémy USA a Kanady a na Súdny dvor Európskej únie vo veci G.J. Dokter and Others v Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit.
(9)
Tieto požiadavky museli byť zamietnuté. Požiadavka vyvážajúceho výrobcu sa odvolávala na prístup k dôverným údajom o cenách, ktoré poskytla spomenutá spoločnosť z USA. Komisia nemohla povoliť prístup k takým detailným informáciám tvoriacim obchodné tajomstvo. Sprístupnenie takých údajov by bolo v rozpore s právom Únie, konkrétne s článkom 19 základného nariadenia, keďže by to viedlo k neoprávnenému zverejneniu pre vnútornú potrebu určených a citlivých údajov obchodnej povahy danej americkej spoločnosti. Pokiaľ ide o navrhovanú metodológiu zverejnenia skutočností tvoriacich obchodné tajomstvo spoločnosti právnym zástupcom iných zainteresovaných strán, základné nariadenie nestanovuje v tomto smere žiadny postup, čím sa situácia líši od systémov platných v USA a Kanade. Táto skutočnosť je zjavne mimo ustáleného právneho rámca EÚ pre antidumpingové konania. V každom prípade sa súdny prípad uvádzaný v predošlom texte nemôže použiť na podporu žiadnej požiadavky na prístup k dôverným informáciám. Predmetný rozsudok sa tiež vzťahuje na niektoré podstatné obmedzenia práva na obhajobu.
(10)
Vyvážajúci výrobca požiadal tiež o prístup k dôkazom, ktoré sa týkajú: kotúčov používaných na kotúčovú tlač, ktoré vyrábajú výrobcovia z Únie, podrobných informácií o právnom postavení jedného reprezentatívneho výrobcu z Únie, aktivitách a finančných údajoch vybratých závodov, podrobných údajov o výrobných nákladoch odvetvia Únie a výrobných kontrolných čísiel výrobkov reprezentatívnych výrobcov z Únie. Niektoré z požadovaných informácií boli mimo rozsahu prešetrovania, pretože sa týkali výrobkov, ktorým sa prešetrovanie nevenovalo alebo činnosti výrobcov z Únie, ktorá sa netýka výroby NBP. Pokiaľ ide o ďalšie požadované informácie, Komisia k nim nemohla povoliť prístup, pretože podľa článku 19 základného nariadenia by to predstavovalo neoprávnené zverejnenie utajovaných skutočností tvoriacich obchodné tajomstvo.
(11)
Vyvážajúci výrobca požiadal aj o zverejnenie názvov spoločností, ktoré nesúhlasili s prešetrovaním a nepožiadali o zaobchádzanie rešpektujúce povinnosť mlčanlivosti. Také zverejnenie by odhalilo totožnosť a postavenie výrobcov, ktorí požiadali o dodržiavanie mlčanlivosti; preto nebolo možné sprístupniť tieto informácie.
(12)
Dočasné zverejnenie, pri ktorom neboli zverejnené dôverné informácie, bolo čo najpodrobnejšie a preto ním neboli porušené základné práva vyvážajúceho výrobcu, jeho právo na obhajobu a zásada dobrého spravovania.
(13)
Analýzy ujmy vykonané v rámci tohto antisubvenčného a súbežného antidumpingového prešetrovania sú zhodné, keďže vymedzenie výrobného odvetvia Únie, reprezentatívnych výrobcov z Únie a obdobia prešetrovania je v prípade obidvoch prešetrovaní rovnaké. Z tohto dôvodu boli v obidvoch konaniach zohľadnené pripomienky k aspektom ujmy vyjadrené v ktoromkoľvek z týchto konaní.
2.1. Obdobie prešetrovania
(14)
Pripomíname, že ako sa stanovuje v odôvodnení 13 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov, ktoré sú relevantné pre posúdenie ujmy, sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2006 do konca OP (ďalej len „posudzované obdobie“).
3. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
3.1. Príslušný výrobok
(15)
Po dočasných opatreniach predložili vyvážajúci výrobca a navrhovateľ ďalšie pripomienky k vymedzeniu výrobku. Niektoré z týchto pripomienok opakujú pripomienky, ktoré sa už riešili v dočasnom nariadení.
(16)
Vyvážajúci výrobca zopakoval, že neexistuje žiadny podstatný rozdiel v základnej charakteristike medzi NBP v hárkoch a kotúčoch vhodných na použitie v hárkových tlačiarenských strojoch (ďalej len „príslušný výrobok“) a kotúčmi vhodnými na kotúčovú tlač a teda z tohto dôvodu nemal byť NBP na kotúčovú tlač vylúčený z radu výrobkov. Strana tiež argumentovala, že nie je možné obhájiť zistenie Komisie o vzájomnej nezameniteľnosti týchto výrobkov.
(17)
Pripomíname, že prešetrovaním sa zistilo, že NBP používaný v postupoch kotúčovej tlače a hárkovej tlače predstavuje odlišné skupiny výrobkov, ktoré nie je možné vzájomne zameniť tak, ako sa to uvádza v odôvodneniach 18 a 20 dočasného nariadenia. Aj samotný vyvážajúci výrobca priznal, že tieto výrobky nie sú v plnej miere zameniteľné.
(18)
Malo by sa tiež poznamenať, že počas posudzovaného obdobia neboli z ČĽR dovezené žiadne kotúče na kotúčovú tlač. Taktiež je možné považovať za nepravdepodobné, že by sa tieto výrobky v budúcnosti dovážali, keďže získavanie týchto výrobkov zo zdrojov nachádzajúcich sa vo veľkej vzdialenosti nie je hospodársky výhodné z dôvodov uvádzaných v odôvodnení 20 základného nariadenia.
(19)
Vyvážajúci výrobca ďalej tvrdil, že kritériá uvádzané v odôvodnení 16 dočasného nariadenia, konkrétne technická charakteristika odolnosti voči vytrhávaniu, neboli dostatočné na rozlíšenie medzi NBP vhodným na kotúčovú tlač na jednej strane a NBP používaným na hárkovú tlač na strane druhej. Ďalej tvrdil, že vylúčenie kotúčov na kotúčovú tlač bolo vykonané na svojvoľnom základe, keď uvádzal, že kotúče na kotúčovú tlač vyrábané výrobcami z Únie nespĺňajú kritériá uvádzané v odôvodnení 16 dočasného nariadenia, pokiaľ ide o charakteristiku odolnosti voči vytrhávaniu.
(20)
Vyvážajúci výrobca tiež argumentoval, že Komisia si nesplnila svoju povinnosť objektívne preskúmať dôkazy, ktoré tento vyvážajúci výrobca predložil útvarom Komisie pred prijatím dočasného nariadenia, konkrétne výsledky testovania vykonaného v jeho vlastnom laboratóriu, ktorým sa merala odolnosť kotúčov na kotúčovú tlač voči vytrhávaniu, ktoré vyrábajú výrobcovia z Únie.
(21)
Výsledky testovania predložené vyvážajúcim výrobcom pozostávali zo zhrnutia výsledkov testovania v jeho vlastnom laboratóriu. A čo je mimoriadne dôležité, zainteresovaným stranám neboli výsledky sprístupnené na účely preverenia a vyjadrenie pripomienok, a najmä nie výrobnému odvetviu Únie, a vyvážajúci výrobca napriek opakovaným upomienkam ani nepredložil zmysluplné zhrnutie výsledkov neobsahujúce dôverné informácie.
(22)
Pripomína sa, že v predbežnom štádiu Komisia dospela k záveru, že objektivita a spoľahlivosť testovania boli nedostatočné na to, aby sa na jeho základe mohli vyvodiť závery. Žiadne ďalšie podrobné informácie, ktoré by mohli pomôcť pri ďalšom hodnotení spoľahlivosti testovania, vyvážajúci výrobca neposkytol. Pretože nebola poskytnutá žiadna dôverné informácie neobsahujúca verzia tohto testovania, spoločnosti, ktorých kotúče na kotúčovú tlač boli údajne testované, nemohli reagovať na závery testovania. Komisia tak objektívne nemohla preveriť, či predložené výsledky testovania boli spoľahlivé a správne a či je možné sa o ne opierať na účely prešetrovania. Na základe skutočností dostupných pre Komisiu nebolo možné opätovne posúdiť závery o objektívnosti a spoľahlivosti testovania, ku ktorým sa dospelo v predbežnom štádiu, pretože informácie predložené v režime utajovania nebolo možné navzájom overiť využitím žiadnych spoľahlivých zdrojov.
(23)
Po uložení dočasných opatrení vyvážajúci výrobca predložil výsledky ďalšieho testovania, ktoré pre neho vykonalo externé skúšobné laboratórium, a opakovane uviedol, že NBP používaný na kotúčovú tlač bol svojvoľne vylúčený z rozsahu prešetrovania. Správy z testovania uvádzali, že odolnosť voči vytrhávaniu bola meraná na 25 vzorkách kotúčov na kotúčovú tlač, ktoré vyvážajúci výrobca poskytol tomuto laboratóriu a označil ich za vzorky papiera vyrábaného výrobcami z Únie. Podľa tejto správy žiadny papier nespĺňal obidve kritériá uvádzané v odôvodnení 16 dočasného nariadenia.
(24)
Z hodnotenia správy o testovaní vyplynulo, že, za prvé a hlavne, správa o testovaní vypracovaná externým laboratóriom sa vzťahovala väčšinou na výrobky, pre ktoré boli tieto výsledky irelevantné, pretože väčšina testovaných vzoriek neboli v skutočnosti kotúče na kotúčovú tlač, za druhé, správa o testovaní sa vzťahovala na výrobky, ktoré neboli dostatočne konkretizované, zo správy o testovaní nebolo možné zistiť, či daný testovaný papier bol určený na hárkovú tlač alebo na kotúčovú tlač, keďže daný druh papiera (určený jeho obchodnou značkou, výrobcom) uvádzaný v správe existuje v obidvoch formátoch. Okrem toho správa o testovaní neposkytla žiadne ubezpečenie, že uvedené kotúče použité ako vzorky boli naozaj tými kotúčmi, ktoré boli testované.
(25)
Navrhovateľ v reakcii na správu o testovaní vypracovanú externým laboratóriom poskytol výsledky testovania vykonaného jedným z výrobcov z Únie, ktoré sa týkalo tých istých vzoriek kotúčov na kotúčovú tlač, ktoré boli údajne testované externým laboratóriom. Z tohto testovania vyplynuli odlišné výsledky. Navrhovateľ pripísal tieto rozdiely prípadným odlišným podmienkam testovania a tým možnému nedodržaniu normy ISO 3783:2006, t. j. normy, podľa ktorej by sa mala merať odolnosť voči vytrhávaniu stanovená v odôvodnení 16 dočasného nariadenia.
(26)
Vyvážajúci výrobca po zverejnení konečných zistení spochybnil objektívnosť rozhodnutia Komisie o zamietnutí výsledku testovania vykonaného externým laboratóriom. Tvrdil, že testovanie sa vykonalo nezávislým odborníkom náhodnou metódou a v súlade s relevantnou normou ISO. Predložil písomné vyhlásenie svojho riadiaceho pracovníka, v ktorom bol s cieľom dokázať nezávislosť, správnosť a reprezentatívnosť vysvetlený postup výberu zdroja vzoriek použitých pri testovaní.
(27)
Po prvé, Komisia nikdy nespochybnila objektívnosť správy externého laboratória o testovaní a v tejto súvislosti je bez významu skutočnosť, že testovanie sa vykonalo použitím náhodnej metódy. Na druhej strane boli vznesené pochybnosti súvisiace so zabezpečením výberu a pôvodu testovaných vzoriek a nie so samotným testom. Argumenty vyvážajúceho výrobcu tieto pochybnosti neodstránili, keďže neboli komplexné a v niektorých aspektoch boli nejasné, napríklad sa v nich tvrdilo, že zahrnutie iných výrobkov ako kotúčov na kotúčovú tlač bolo spôsobené administratívnymi chybami alebo bola za ne vina dávaná dodávateľom, ktorí možno poskytli nesprávne vzorky.
(28)
Keďže informácie o zdroji ako aj vzorkách údajne testovaných výrobkov neboli jasné a výsledky testovania uskutočneného rôznymi stranami si vzájomne odporovali, dospelo sa k názoru, že správa o testovaní predložená externým laboratóriom konajúcim v mene vyvážajúceho výrobcu presvedčivo nepreukázala, že testovanie odolnosti voči vytrhávaniu nevyhovovalo účelom rozlíšenia medzi NBP vhodným na kotúčovú tlač na jednej strane a NBP používaným na hárkovú tlač na strane druhej. Správa o testovaní teda nepreukázala, že by bol NBP používaný na kotúčovú tlač svojvoľne vylúčený z rozsahu prešetrovania.
(29)
Pokiaľ ide o relevanciu odolnosti voči vytrhávaniu ako rozlišujúceho kritéria pre kotúče vhodné na kotúčovú tlač, je potrebné pripomenúť, že podľa vymedzenia výrobku sa rozlišujú dve skupiny výrobku, pričom sa pritom vychádza, okrem iného, z konečného použitia týchto výrobkov, t. j. či je daný výrobok vhodný na kotúčovú alebo na hárkovú tlač, ako to určujú požiadavky tlače, na ktorú sa používajú, ktoré sa premietajú do, inter alia, charakteristiky odolnosti voči vytrhávaniu. Navyše je potrebné poznamenať, že odolnosť voči vytrhávaniu je len jedna z charakteristík, ktoré odlišujú NBP vhodný na použitie na kotúčovú tlač od NBP používaného na hárkovú tlač. Odôvodnenia 16 a 18 dočasného nariadenia ustanovujú dodatočné kritériá, ktoré vyvážajúci výrobca nespochybnil. Vyvážajúci výrobca tvrdil, že vlhkosť, tak ako je vymedzená v odôvodnení 18 dočasného nariadenia, nie je výraznou základnou rozlišovacou charakteristikou výrobkov. V priebehu prešetrovania však ďalšie strany vyjadrili v tejto súvislosti odlišné tvrdenia. Rozhodne sa dospelo k záveru, že tuhosť a odolnosť voči vytrhávaniu sú najdôležitejšími faktormi.
(30)
V reakcii na to navrhovateľ vo svojom podaní priznal, že môžu existovať kotúče, ktoré nespĺňajú v plnej miere všetky kritériá odolnosti voči vytrhávaniu stanovené v dočasnom nariadení, no ktoré by sa stále mohli používať pri kotúčovej tlači. Stále však zastával svoj názor, že odolnosť voči vytrhávaniu je jediným kritériom, ktorým je možné s istotou určiť, či je kotúč naozaj vhodný na kotúčovú tlač, t. j. ak kotúč spĺňa kritériá odolnosti voči vytrhávaniu uvádzané v odôvodnení 16 dočasného nariadenia, potom isto ide o kotúč na kotúčovú tlač.
(31)
Vyvážajúci výrobca na podporu uvedených tvrdení o odolnosti voči vytrhávaniu odkázal na argumenty predložené jedným navrhovateľom-výrobcom z Únie v antidumpingovom prešetrovaní a antisubvenčnom prešetrovaní v USA, v ktorých mal výrobca z Únie údajne priznať, že kotúče na kotúčovú tlač nie je možné rozlíšiť na základe kritéria odolnosti voči vytrhávaniu alebo akéhokoľvek ďalšieho merania.
(32)
Navrhovateľ spochybnil tieto tvrdenia vyvážajúceho výrobcu a presne naopak ako tvrdil vyvážajúci výrobca uviedol, že z konaní v USA vyplýva, že existuje jasná deliaca čiara odlišujúca kotúče na kotúčovú tlač od NBP.
(33)
Za prvé, malo by sa poznamenať, že tvrdenia, na ktoré odkazoval vyvážajúci výrobca, boli urobené v prešetrovaniach v rámci inej jurisdikcie a inými stranami ako sú strany v tomto konaní a teda tieto tvrdenia nie sú relevantné. Za druhé, úrady USA dospeli v uvedených prešetrovaniach k záveru, že existuje jasné rozlíšenie medzi NBP používaným na hárkovú tlač na jednej strane a kotúčmi vhodnými na kotúčovú tlač na strane druhej. Kotúče na rezanie boli považované za polotovar, zatiaľ čo kotúče vhodné na kotúčovú tlač neboli považované za príslušný výrobok. Úrady USA nestanovili výslovné vymedzenie kotúčov na kotúčovú tlač vo svojej definícii radu výrobkov. Z tohto dôvodu nemalo kritérium odolnosti voči vytrhávaniu žiadny význam pri vymedzení radu výrobkov v uvedených prešetrovaniach.
(34)
Na základe uvedených skutočností sa potvrdila technická charakteristika „odolnosť voči vytrhávaniu“ ako spoľahlivé kritérium opisu NBP vhodného na kotúčovú tlač.
(35)
Predložené pripomienky však tiež odhalili, že existujú kotúče na kotúčovú tlač, ktoré je možné použiť na kotúčovú tlač aj vtedy, ak v plnej miere nespĺňajú všetky kritériá odolnosti voči vytrhávaniu. Z tohto dôvodu sa zistilo, že je nutné spresniť vymedzenie kotúčov vhodných na kotúčovú tlač.
(36)
V záujme poskytnutia ďalšieho kritéria na rozlíšenie kotúčov na kotúčovú tlač, ktoré nespĺňajú v plnej miere všetky kritériá odolnosti voči vytrhávaniu, navrhovateľ navrhol, že kotúč, ktorý v plnej miere nespĺňa kritérium odolnosti voči vytrhávaniu, ale veľkosť jeho vnútorného jadra je menšia ako 80 mm, by sa mal považovať za kotúč na kotúčovú tlač. Vychádzajúc z pripomienok výrobcov a dovozcov prešetrovanie potvrdilo, že toto kritérium je vhodné ako alternatívne vymedzenie kotúčov na kotúčovú tlač.
(37)
Vláda ČĽR a vyvážajúci výrobca tvrdili, že pridanie veľkosti jadra ako nového prvku do vymedzenia výrobku predstavuje revíziu vymedzenia kotúčov na kotúčovú tlač a tým príslušného výrobku. Taktiež sa tvrdilo, že veľkosť vnútorného jadra nie je vhodným kritériom, pretože existujú kotúče na kotúčovú tlač s veľkosťou jadra väčšou ako 80 mm a kotúče na rezanie s veľkosťou jadra menšou ako 80 mm.
(38)
Komisia sa usilovala o ďalšie spresnenie vymedzenia kotúčov na kotúčovú tlač a o podanie ďalšieho objasnenia na účely ešte väčšieho rozlíšenia medzi príslušným výrobkom a ďalšími výrobkami, a to tiež s cieľom minimalizovať možnosť obchádzania opatrení. Predložené dôkazy o vhodnosti veľkosti jadra ako alternatívneho kritéria vo vymedzení však dokázali, že toto kritérium by viedlo k možnému vylúčeniu príslušného výrobku, t. j. kotúčov na rezanie s veľkosťou jadra menšou ako 80 mm, z opatrení. Preto sa toto kritérium vypustilo z vymedzenia kotúčov vhodných na kotúčovú tlač.
(39)
Uvedené sa netýka spoľahlivosti metódy, podľa ktorej kotúče vhodné na kotúčovú tlač boli vylúčené z rozsahu prešetrovania, ako to tvrdila skupina čínskych vyvážajúcich výrobcov.
(40)
Neboli prijaté žiadne ďalšie pripomienky k vylúčeniu viacvrstvového papiera z radu výrobkov, ktorého sa týkalo prešetrovanie.
(41)
Vychádzajúc z uvedeného, týmto sa potvrdzujú odôvodnenia 14 a 26 dočasného nariadenia.
3.2. Podobný výrobok
(42)
Keďže neboli prijaté žiadne pripomienky v súvislosti so závermi uvedenými v odôvodnení 27 dočasného nariadenia, týmto sa potvrdzujú predbežné zistenia v súvislosti s podobným výrobkom.
4. VÝBER VZORKY
(43)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, odôvodnenia 28 až 30 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(44)
Štyria výrobcovia uvádzaní v odôvodnení 29 dočasného nariadenia a ktorí boli považovaní za reprezentatívnych výrobcov odvetvia Únie ako ich vymedzuje odôvodnenie 77 dočasného nariadenia, sú ďalej označovaní ako „reprezentatívni výrobcovia z Únie“.
5. DUMPING
(45)
Iba jedna čínska spolupracujúca skupina (APP, vyvážajúci výrobca) predložila pripomienky k dumpingu, v reakcii na uloženie dočasných opatrení.
5.1. Trhovohospodárske zaobchádzanie (THZ)
(46)
Pokiaľ ide o kritérium 1, APP tvrdila, že argumenty Komisie sa opierali len o údajnú nemožnosť overiť platbu. Následným argumentom bolo, že metódy používané danou stranou sú v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardarmi (IAS).
(47)
Toto tvrdenie muselo byť zamietnuté. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že prešetrovanie odhalilo, že nie je možné zistiť existenciu platieb v súvislosti s prevodom akcií spoločnosti a nákladmi na hlavné surovinové vstupy. V súvislosti s účtovnými metódami je potrebné poznamenať, že použité metódy neboli v súlade s IAS (úhrada peňažných záväzkov a zverejňovanie prepojených strán).
(48)
Pokiaľ ide o kritérium 1 a 2, APP vo svojom podaní uviedla, že Komisia zamietla stanovisko známej firmy účtovných poradcov, pričom toto zamietnutie bolo vykonané neformálnym spôsobom a s odôvodnením, že stanovisko je irelevantné. Také zamietnutie by viedlo k neprípustnému odmietnutiu vyjadrenia nezávislého svedka a tým porušeniu práva APP na spravodlivý postup. APP argumentovala, že jej účtovní poradcovia považujú analýzu účtovných postupov a zásad, ktorú vypracovala Komisia, za chybnú, pričom niektoré zo záverov, ktoré Komisia určila, neboli podľa týchto poradcov závažné.
(49)
Tvrdenia APP sa neopierali o žiadny dôkaz a museli byť zamietnuté. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že sa nezdá, že by účtovní poradcovia uvedení v zmienenom odôvodnení spochybňovali skutočnosti zistené v tomto prešetrovaní, skôr sa zdá, že sa pokúsili predložiť analýzu niektorých základných účtovných zásad, konkrétne zásady obozretnosti, zásady akruálnosti, zásady vydokladovaných záznamov a zásady materiálnosti. Je potrebné poznamenať, že títo účtovní poradcovia neboli prítomní pri overovaní priamo na mieste, ktoré vykonala Komisia v ČĽR a v priebehu ktorého Komisia získala bezprostredné poznatky o skutočných postupoch APP relevantných pre hodnotenie THZ. Komisia strane podrobne v písomnej forme vysvetlila zistené nedostatky a ich súvislosť s účtovnými zásadami IAS. Výklad týchto zásad, ktorý urobila účtovná firma, nebol dostatočne odôvodnený alebo podporený dôkazmi a tiež ho nebolo možné zosúladiť so zistenými skutočnosťami. Dôkazy, ktoré tvorili obsah spisu, naozaj potvrdili, že uvedené účtovné zásady neboli dodržané.
(50)
APP vo svojom podaní uviedla, že jej základné práva boli porušené. Bol použitý argument, že Komisia uložila strane pri prešetrovaní THZ nadmerné dôkazné bremeno.
(51)
Toto tvrdenie muselo byť zamietnuté. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že Komisia informovala APP v plnej miere o druhu požadovaných informácií súvisiacich s THZ a v každom štádiu konania sa usilovala overiť každú informáciu, ktorú jej strana poskytla. Skutočnosť, že informácie poskytnuté stranou nepotvrdzujú súlad jej účtovných metód s IAS, neznamená existenciu nadmerného dôkazného bremena. THZ predstavuje výnimku z bežného režimu pre spoločnosti sídliace v krajinách bez trhového hospodárstva a v takých prípadoch sa od strán jednoducho požaduje, aby preukázali, že spĺňajú pravidlá ustanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, pričom nesplnenie len jedného kritéria je dostatočným dôvodom zamietnuť priznanie THZ. V tomto konkrétnom konaní sa prešetrovaním zistilo, že APP nebola schopná preukázať, že dodržiava požiadavky kritéria 2.
(52)
APP tiež argumentovala, že hodnoteniu THZ chýbala objektívnosť. Vo svojom podaní uvádzala, že rozhodnutie o THZ bolo možno ovplyvnené poznatkami Komisie o vplyve zamietnutia priznať THZ na dumpingové rozpätie skupiny.
(53)
Tieto tvrdenia sú navyše neopodstatnené a preto museli byť zamietnuté. Neexistuje žiadna indícia, že rozhodnutie o THZ bolo ovplyvnené poznatkami Komisie o vplyve zamietnutia THZ na dumpingovú rozpätie skupiny. Analýza THZ predstavuje odbornú analýza spĺňania piatich jasných kritérií stanovených v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia a analýza THZ predložená Komisiou bola vykonaná na základe kritérií THZ a bez zváženia vplyvu výsledku analýzy na možné dumpingové rozpätie vyvážajúceho výrobcu. V tejto súvislosti pripomíname, že plánovanie rôznych etáp overovaní vykonávaných na mieste a rozdiely v harmonogramoch, podľa ktorých sa postupuje (formuláre žiadosti o THZ, antidumpingové dotazníky, údaje analogickej krajiny, predaj na vývoz prostredníctvom prepojených strán so sídlom v Únii) spolu s obdobiami, v rámci ktorých strany predložili svoje odpovede a následné zmeny a doplnenia svojich podaní svedčia o tom, že Komisia nebola v čase zverejnenia THZ schopná zistiť žiadny účinok rozhodnutia o THZ na potenciálny dumping strany. Napokon APP až do posledného štádia neustále predkladala nové informácie a nahrádzala informácie, ktoré sa už nachádzali v spise, preto nie je možné tvrdiť, že by Komisia mohla byť schopná vypočítať dumpingové rozpätia na základe informácií, ktoré nemala.
(54)
APP tiež argumentovala, že Komisia na to, aby mala podrobný obraz o údajoch uvedených stranou v antidumpingovom dotazníku, nemusela v plnej miere overovať odpovede strany, a že existujú podozrenia, že Komisia mala všetky potrebné údaje na výpočet dumpingového rozpätia.
(55)
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že v súlade s ustanoveniami článku 16 základného nariadenia Komisia v záujme dosiahnutia reprezentatívneho zistenia overila všetky informácie predložené zainteresovanými stranami. Zistenia prešetrovania sa zakladali na overených skutočnostiach počas doby štyroch mesiacov a nie len na samotných podozreniach alebo akýchkoľvek neoverených vyjadreniach alebo tvrdeniach.
(56)
APP sa vo svojom podaní vyjadrila, že kritériá THZ by sa mali chápať v zmysle ich cieľa zabezpečiť, aby ceny boli výsledkom normálnych trhových síl. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že účel kritérií THZ je jasne stanovený v článku 2 ods. 7 základného nariadenia a Komisia použila voči APP tieto jasne stanovené kritériá, keď analyzovala žiadosť o THZ.
(57)
APP tiež tvrdila, že hodnotenie THZ obsahovalo chyby, vzhľadom na to, že overenie odpovede na antidumpingový dotazník zistilo „spoľahlivé“ výrobné náklady, zatiaľ čo hodnotenie THZ ukazuje na nemožnosť zistiť platby za vstupy.
(58)
Takýto výklad zistení sa musí zamietnuť ako nesprávny. Pripomíname, že základné nariadenie výslovne podmieňuje udeľovanie THZ a tým spoľahlivosť a používanie údajov vyvážajúceho výrobcu o svojich cenách a nákladoch na účel zistenia normálnej hodnoty tým, že spoločnosť uspokojivo preukáže spĺňanie požiadaviek stanovených v článku 2 ds. 7 písm. c). Prípadné akceptovanie uvedeného tvrdenia APP by jednoducho „obchádzalo“ zistenia obsiahnuté v hodnotení THZ a ustanovenia článku 2 ods. 7 písm. c), a to tým, že by sa použil iný druh informácií získaný na iné účely. To nie je v súlade s ustanoveniami základného nariadenia.
(59)
Pripomíname, že pokiaľ ide o APP, zistilo sa, že dvaja zo štyroch prepojených vyvážajúcich výrobcov vyrábali len viacvrstvovú lepenku. Zohľadnením skutočnosti, že viacvrstvová lepenka je vylúčená z radu výrobkov, ako to potvrdzujú odôvodnenia 36 a 37 uvedené v predošlom texte, sa prijíma záver, že zistenia THZ týkajúce sa dvoch prepojených vyvážajúcich výrobcov v rámci skupiny APP, ktorí vyrábajú len viacvrstvovú lepenku, nie sú relevantné pre toto konanie.
(60)
Keďže neboli predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa THZ, odôvodnenia 31 až 51 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.2. Individuálne zaobchádzanie (IZ)
(61)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa IZ, odôvodnenia 52 až 55 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3. Normálna hodnota
5.3.1. Analogická krajina
(62)
Žiadna strana nespochybnila výber USA ako analogickej krajiny na účely konečného určenia.
(63)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výberu analogickej krajiny, odôvodnenia 56 až 63 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.2. Určenie normálnej hodnoty
(64)
Pripomíname, že normálna hodnota sa vypočítala na základe údajov poskytnutých jediným spolupracujúcim výrobcom v analogickej krajine (t. j. USA). Normálna hodnota tak bola určená na základe cien podobného výrobku vyrábaného jedným americkým výrobcom v USA pri jeho predaji na domácom trhu. Tento výrobca počas OP vyrobil a predal na trhu USA veľkú väčšinu rôznych druhov podobného výrobku.
(65)
APP vo svojom podaní uviedla, že Komisia neposkytla potrebné informácie súvisiace s normálnou hodnotou v analogickej krajine, akými sú napríklad porovnateľnosť výrobkov, reprezentatívnosť, štruktúra nákladov, mechanizmy a úpravy spravodlivého porovnania.
(66)
Tieto tvrdenia museli byť zamietnuté. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že tak ako sa uvádza v predošlom texte v odôvodnení 19, Komisia poskytla strane všetky relevantné informácie týkajúce sa údajov používaných na výpočet normálnej hodnoty, informácie ktoré bolo možné uvoľniť bez toho, aby boli porušené ustanovenia článku 19 základného nariadenia, t. j. tak, aby sa súčasne zabezpečilo, že s akýmikoľvek dôvernými údajmi poskytnutými jediným výrobcom z USA sa aj zaobchádza v súlade s takouto ich povahou a že tieto údaje nebudú sprístupnené iným stranám. Informácie poskytnuté vyvážajúcemu výrobcovi boli zmysluplné a ponúkli mu možnosť porozumieť metodológii používanej v súlade s ustanoveniami článku 2 základného nariadenia.
(67)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 64 až 67 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4. Vývozná cena
(68)
APP argumentovala, že predaj na vývoz jednej z jej spoločností spolupracujúcej pri prešetrovaní nemal byť ignorovaný pri výpočte dumpingového rozpätia, a to aj vtedy nie, ak neexistujú žiadne zodpovedajúce výrobky. Bola tiež použitá argumentácia, že množstvo vyvážaných výrobkov tejto spoločnosti nebolo malé, ale značné.
(69)
V súvislosti s týmito tvrdeniami je potrebné poznamenať, že hodnoty predaja v prípade predmetných transakcií sa zvažovali pri určení vývozných cien, ale pre tieto transakcie nebolo možné určiť žiadnu normálnu hodnotu, pretože v analogickej krajine neexistovali žiadne porovnateľné druhy výrobku a teda nebolo možné urobiť žiadne porovnanie. Pokiaľ ide o množstvá vyvážaných výrobkov tejto konkrétnej spoločnosti, poznamenávame, že predstavovali len malú časť predaja na vývoz APP a jej cenové úrovne sa zdajú byť v súlade s celkovými cenovými úrovňami predaja na vývoz APP. A napokon by sa malo zdôrazniť, že na účely určenia, či vývozy boli alebo neboli dumpingové, sa použila veľká väčšina vývozných transakcií, t. j. tých, ktoré ponúkali absolútnu zhodu s normálnou hodnotou stanovenou v analogickej krajine. Preto tvrdenia APP týkajúce sa vývoznej ceny museli byť zamietnuté, pretože nie je nimi možné spochybniť zistenie škodlivého dumpingu, vzhľadom na to, že základ pre výpočet je jasne reprezentatívny. Skutočnosť, že zodpovedajúca normálna hodnota v analogickej krajine neexistuje nutne pre úplne každú vývoznú transakciu je súčasťou takého zistenia.
(70)
APP vo svojom podaní tiež uviedla, že spomenutý predaj na vývoz sa mal použiť pri výpočtoch dumpingového rozpätia, pretože orgán vykonávajúci prešetrovanie má možnosť zistiť na účel výpočtu normálnej hodnoty podobné druhy výrobku, prispôsobiť vývoznú cenu normálnej hodnote alebo stanoviť normálnu hodnotu na porovnanie s uvedeným predajom na vývoz.
(71)
Tieto tvrdenia museli byť zamietnuté, keďže v analogickej krajine neexistovali žiadne druhy výrobku, ktoré by boli dostatočne blízke vyvážaným výrobkom, aby sa tým vykonali úpravy týkajúce sa rozdielov vo fyzických charakteristikách. Rovnako nebolo možné pre takéto druhy výrobku stanoviť normálnu hodnotu. Ani nebolo možné zistiť podobné druhy výrobku v iných transakciách s normálnou hodnotou, ani nebol k dispozícii žiadny základ na vykonanie úprav alebo iného vytvorenia normálnej hodnoty pri použití predpokladov týkajúcich sa odbytu, všeobecných administratívnych nákladov a zisku.
(72)
APP požiadala o objasnenia v súvislosti s primeraným rozpätím zisku používaným na stanovenie vývoznej ceny podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia.
(73)
V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že vzhľadom na najnovší vývoj sa Komisia vrátila k tomuto bodu. Pripomíname, že tak ako je vysvetlené v odôvodnení 71 dočasného nariadenia, použila sa primeraná miera zisku, oveľa nižšia ako cieľový zisk výrobného odvetvia Únie. Komisia preskúmala dostupné údaje a mieru rozpätia zisku použitú pri stanovení vývoznej ceny znížila na mieru váženej priemernej miery, ktorú oznámili mnohí neprepojení dovozcovia príslušného výrobku do Únie, t. j. 4,5 %.
(74)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 68 až 71 dočasného nariadenia, v zmysle pozmenení uvedených v predošlom texte, sa týmto potvrdzujú.
5.5. Porovnanie
(75)
APP tvrdila, že nie je schopná porozumieť, o čo sa opierajú výpočty určitých úprav týkajúcich sa normálnej hodnoty (konkrétne druh úprav a ich vplyv na normálnu hodnotu) a vývoznej ceny (konkrétne metodológia použitá a výpočty vykonané na účel dosiahnutia niekoľkých pomerov).
(76)
V súvislosti s úpravami normálnej hodnoty, tak ako je vysvetlené v odôvodneniach 9 a 62, Komisia poskytla APP všetky relevantné údaje, ktoré bolo možno poskytnúť, keďže sa zohľadnili ustanovenia základného nariadenia týkajúce sa utajovaných informácií. Okrem toho si Komisia u spolupracujúcej strany v analogickej krajine overila, či sa v záujme zvýšenia prehľadnosti môžu zverejniť ďalšie informácie týkajúce sa úprav. Po získaní súhlasu výrobcu z analogickej krajiny boli po dočasnom sprístupnení APP skutočne poskytnuté ďalšie podrobné informácie, ktorými sa spresnili úpravy normálnej hodnoty.
(77)
V súvislosti s úpravami vývoznej ceny je potrebné poznamenať, že tieto sa pre APP sprístupnili v plnej miere. Následne, na základe žiadosti APP, sa po dočasnom sprístupnení APP poskytli objasnenia, ktorými sa spresnili úpravy vývoznej ceny.
(78)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 72 a 73 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.6. Dumpingové rozpätie
(79)
Neboli predložené žiadne relevantné pripomienky týkajúce sa dumpingového rozpätia. Keďže v tejto súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenie (74) dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
(80)
Pri zohľadnení revidovanej miery rozpätia zisku použitej na stanovenie vývoznej ceny pre APP a na základe metodológie stanovenej v odôvodneniach 31 až 73 dočasného nariadenia, sú konečné dumpingové rozpätia, vyjadrené v percentuálnom podiele ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, tieto:
Vyvážajúci výrobca
Dumpingové rozpätie
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, mesto Zhenjiang, provincia Jiangsu, ČĽR
43,5 %
Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, mesto Suzhou, provincia Jiangsu, ČĽR
43,5 %
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR
63 %
Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR
63 %
(81)
Na základe skutočností uvedených v odôvodnení 76 dočasného nariadenia sa celoštátne konečné dumpingové rozpätie v prípade ČĽR určilo použitím konečného dumpingového rozpätia určeného pre spolupracujúce spoločnosti s najvyššou individuálnou colnou sadzbou, t. j. 63 %. Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, týmto sa potvrdzuje odôvodnenie (76) dočasného nariadenia.
6. VÝROBCOVIA Z ÚNIE
(82)
Vláda ČĽR sa vyjadrila, že jeden z reprezentatívnych výrobcov bol údajne prepojený na čínsku spoločnosť a teda by mal byť vylúčený z vymedzenia výrobného odvetvia Únie. Prešetrovanie však odhalilo, že výrobky vyrábané spomínanou čínskou spoločnosťou nie sú príslušným výrobkom. Preto tento vzťah nemá žiadny vplyv na analýzu ujmy, ani na zahrnutie tohto výrobcu z Únie do definície výrobného odvetvia Únie.
(83)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa výroby v Únii, odôvodnenia 77 až 79 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7. UJMA
7.1. Spotreba v Únii
(84)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa spotreby v Únii, odôvodnenia 80 až 82 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.2. Dovoz do Únie z ČĽR
(85)
Keďže neboli predložené pripomienky týkajúce sa úrovne dovozu do Únie z ČĽR, odôvodnenia 83 až 84 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.2.1. Cenové podhodnotenie
(86)
Aby sa zabezpečilo, že pri výpočtoch dumpingu, cenového podhodnotenia a predaja pod cenu sa postupuje rovnakou metódou a z dôvodov uvedených v odôvodneniach 64 až 67, výpočet cenového podhodnotenia bol zrevidovaný, aby sa vylúčil predaj na vývoz spoločnosti v rámci skupiny jedného spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu.
(87)
Na základe pozmeneného súboru údajov použitého na výpočet a tiež v dôsledku malej opravy pri výpočte, sa miera cenového podhodnotenia v odôvodnení 87 mierne revidovala. V OP podhodnocuje dumpingový dovoz predajné ceny výrobcov v Únii v priemere o 7,6 %.
7.3. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie a reprezentatívnych výrobcov z Únie
7.3.1. Predbežné poznámky
(88)
Jeden zo spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov tvrdil, že analýza ujmy by sa mala vykonať na úrovni riadne definovaného výrobného odvetvia Únie, ktoré by sa malo obmedziť na výrobcov v Únii, ktorí podporujú podnet a spolupracujú pri prešetrovaní. Tento výrobca naznačuje, že závery o značnej ujme by boli odlišné, ak by boli niektoré ukazovatele, ako napríklad trhový podiel, určené na úrovni takého „riadne definovaného“ výrobného odvetvia Únie. Vláda ČĽR sa vyjadrila, že analýze ujmy sa nepodarilo súdržným a súhrnným spôsobom analyzovať všetky ukazovatele ujmy pre navrhovateľov a pre výrobné odvetvie Únie ako celok.
(89)
Po prvé je potrebné poznamenať, že sa zdá, že vyjadrenia uvedeného výrobcu sa opierajú o ukazovatele vypočítané z iných súborov údajov a informácií ako sú tie, ktoré boli zistené počas prešetrovania a uvedené v ďalšom texte a dočasnom nariadení. V dôsledku toho sú tieto závery fakticky nesprávne a teda bezvýznamné.
(90)
Po druhé, praxou Komisie je vyhodnocovať makroekonomické faktory na účely indikácie ujmy utrpenej na úrovni výrobného odvetvia Únie ako celku, ako to je vysvetlené v odôvodnení 89 dočasného nariadenia. V tomto prešetrovaní bolo výrobné odvetvie Únie definované na úrovni výrobcov v Únii predstavujúcich celú výrobu v Únii (odôvodnenie 77 dočasného nariadenia), bez ohľadu na to, či výrobcovia podporovali podnet alebo spolupracovali pri prešetrovaní. Vzhľadom na túto širokú definíciu sa tvrdenie vyvážajúceho výrobcu, že výrobné odvetvie Únie nebolo „riadne“ definované, zamieta.
(91)
Mikroekonomické faktory sú analyzované na úrovni reprezentatívnych výrobcov v Únii, bez ohľadu na to, či podporujú podnet alebo nie. Reprezentatívni výrobcovia predstavujú 58 % výroby Únie. Žiadny z ďalších výrobcov v Únii nevystúpil s tvrdením, že závery Komisie o mikroekonomických faktoroch sú nespoľahlivé alebo neodôvodnené. Preto neexistujú žiadne dôvody spochybniť zistenia, ku ktorým sa dospelo na základe informácií, ktoré poskytli iba reprezentatívni výrobcovia v Únii.
(92)
Boli prijaté ďalšie pripomienky k úrovni spolupráce jedného z reprezentatívnych výrobcov v Únii.
(93)
Tvrdilo sa, že jeden z reprezentatívnych výrobcov v Únii spolupracoval len čiastočne, keďže bol údajne prepojený na iného výrobcu, ktorý pri prešetrovaní nespolupracoval. Tvrdilo sa prepojenie týchto spoločností v dôsledku prechodných dohôd uzavretých v čase, keď spolupracujúci výrobca z Únie v segmente NBP nadobudol majetkové podiely iného výrobcu. Tvrdilo sa, že spolupracujúci výrobca v Únii prostredníctvom týchto prechodných dohôd kontroluje niektoré zo závodov, ktoré zostali vo vlastníctve výrobcu, ktorého časť majetkových podielov nadobudol. Vyvážajúci výrobca uviedol na podporu svojho tvrdenia odkaz na rozhodnutie Komisie (5), ktorým sa v čase odkúpenia preskúmalo, či by sa táto obchodná operácia mala považovať za nadobudnutie v zmysle naradenia Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi.
(94)
Tomuto tvrdeniu sa už venovala pozornosť v odôvodnení 91 dočasného nariadenia. Pripomíname, že uvádzané prechodné dohody nepreukazovali žiadny vzťah medzi týmito spoločnosťami, ktorý by prekračoval hranice bežného obchodného vzťahu medzi kupujúcim a predávajúcim. Osobitne je potrebné uviesť, že podmienky prechodných dohôd majú za cieľ upravovať predaj natieraného papiera na prechodné obdobie a podľa týchto podmienok má výrobca z Únie postavenie porovnateľné s postavením obchodného zástupcu na prechodné obdobie. Navyše vo svojej konsolidovanej účtovnej závierke a vo vyplnenom dotazníku uviedol príjem z provízií plynúci z jeho pôsobenia ako zástupca dotknutých závodov; výrobca z Únie nepriznal žiadne vlastníctvo a teda žiadne náklady viažuce sa k týmto závodom.
(95)
Podľa uvedeného rozhodnutia Komisie sa transakcia medzi spoločnosťami považovala za nadobudnutie časti obchodného majetku jednej spoločnosti výrobcom z Únie, nie za prevzatie celej tejto spoločnosti. Predmetné rozhodnutie nenaznačuje, že po nadobudnutí obchodných podielov by sa mali tieto spoločnosti považovať za jeden právny subjekt; najmä neexistuje žiadny spoločný podnik vytvorený týmito spoločnosťami. Je tiež potrebné poznamenať, že územná pôsobnosť uvedeného rozhodnutia sa vzťahuje na EHP a nie na EÚ. Je vhodné tiež poznamenať, že Komisia v predmetnom rozhodnutí neanalyzovala vzťah medzi dotknutými spoločnosťami v zmysle článku 143 IPCCC (6).
(96)
V tejto súvislosti preto neexistujú žiadne dôvody na opätovné zváženie dočasných záverov, t. j. že tieto dve spoločnosti nie sú prepojené v zmysle článku 143 IPCCC a že predmetný výrobca z Únie plne pri prešetrovaní spolupracoval.
(97)
Vyvážajúci výrobca tiež tvrdil, že každá z prepojených spoločností výrobcov v Únii mala vyplniť samostatný dotazník, keďže ide o samostatné právnické osoby. Vyvážajúci výrobca tvrdil, že je diskriminovaný, keďže sa od neho žiadalo, aby podal za každú právnickú osobu tvoriacu túto skupinu samostatnú žiadosť o THZ.
(98)
Je potrebné poznamenať, že v prípade žiadostí o THZ bremeno dôkazu o tom, že všetky spoločnosti skupiny spĺňajú kritériá THZ, nesie skupina spoločností, keďže rozhodnutie o tom, či by sa malo udeliť THZ, sa vzťahuje na takú skupinu. Účelom dotazníkov pre výrobcov v Únii je rozhodnúť, či počas OP existuje značná ujma pre výrobné odvetvie Únie (ako celok). Tvrdenie o diskriminácii neberie do úvahy jasný rozdiel medzi cieľmi prešetrovania umy a rozhodnutia o THZ.
(99)
V prípade predmetného výrobcu z Únie sa jeden vyplnený dotazník rozhodne považoval za dostatočný na získanie zmysluplnej odpovede a analýzu aspektov ujmy. Osobitne je potrebné uviesť, že vyplnený dotazník poskytol podrobne členené informácie na úrovni jednotlivých závodov na výrobu papiera a počas návštev vykonaných na účely overenia bolo možné overiť všetky potrebné údaje týkajúce sa všetkých prepojených výrobcov/predajcov podobného výrobku.
(100)
V nasledovnom podaní vyvážajúci výrobca tiež tvrdil, že tá istá spoločnosť nespolupracovala v plnej miere, pretože podala vyplnený dotazník v mene neexistujúceho právneho subjektu a účtovná závierka spoločnosti nezodpovedala údajom vo vyplnenom dotazníku. Závery uvedené v predošlom odôvodnení sú relevantné aj v tejto súvislosti.
(101)
Preto závery uvedené v odôvodnení 88 až 91 zostávajú bez zmeny.
7.3.2. Údaje týkajúce sa výrobného odvetvia Únie (makroekonomické ukazovatele)
(102)
Vláda ČĽR argumentovala, že makroekonomické údaje použité na analýzu sú neúplné a nepresné a preto ich nie je možné použiť ako priamy dôkaz o značnej ujme.
(103)
Overenie na mieste u navrhovateľa potvrdilo, že tieto údaje použité na účel určenia makroekonomických ukazovateľov boli získané priamo od výrobcov z Únie, ktorí predstavujú 98 % celkovej výroby v Únii, a že sú dostatočne podrobné na zistenie informácií o príslušnom výrobku. Použité predpoklady a/alebo odhady sa opierali o primeraný a dôvodný základ, napr. kotúče na rezanie neboli zohľadnené z dôvodu ich jasne bezvýznamného množstva ako o tom svedčí ich podiel na objeme celkového predaja realizovaného reprezentatívnymi výrobcami z Únie. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.
(104)
Vyvážajúci výrobca tvrdil, že trhový podiel výrobcov z Únie by mal zahŕňať aj dovoz zo Švajčiarska, keďže ide o dovoz zo závodu, ktorý je vo vlastníctve jedného z reprezentatívnych výrobcov z Únie.
(105)
Antidumpingové prešetrovania sa z hľadiska ich územnej pôsobnosti vzťahujú na Európsku úniu. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.
(106)
Tvrdilo sa tiež, že trhový podiel navrhovateľov sa počas posudzovaného obdobia značne zvýšil.
(107)
Trhový podiel predstavuje makroukazovateľ, ktorý sa analyzuje na úrovni celého výrobného odvetvia Únie a nie na úrovni navrhovateľov. Po druhé, vyjadrenie týkajúce sa trhového podielu navrhovateľa je fakticky nesprávne.
(108)
Vzhľadom na to, že v tejto súvislosti neboli predložené žiadne iné pripomienky, predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 92 až 98 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.3.3. Údaje týkajúce sa reprezentatívnych výrobcov z Únie (mikroekonomické ukazovatele)
(109)
Vyvážajúci výrobca predložil pripomienku, že analýza ujmy je chybná v dôsledku skutočnosti, že informácie o závodoch na výrobu papiera, ktoré boli kúpené výrobcom z Únie uvádzaným v odôvodnení 89, neboli zahrnuté do analýzy mikroekonomických ukazovateľov za obdobie rokov 2006-2008.
(110)
Po tom, čo táto strana predložila svoje argumenty, boli mikroekonomické ukazovatele upravené, aby predstavovali plne porovnateľný trend pozorovateľný v priebehu rokov, a to tak, že sa vylúčili informácie o kúpených závodoch počas všetkých skúmaných rokov.
(111)
Po vykonaní zmien v rozsahu údajov použitých na analýzu ekonomickej situácie reprezentatívnych výrobcov v Únii, ako je vysvetlené v predošlom odôvodnení, mikroekonomické ukazovatele sa s konečnou platnosťou určujú takto:
7.3.3.1. Priemerné jednotkové ceny reprezentatívnych výrobcov z Únie
(112)
Napriek miernym zmenám v číselných údajoch sa potvrdzujú hlavné trendy a zistenia uvedené v odôvodnení 99 dočasného nariadenia, z ktorých vyplýva záver, že ceny natieraného bezdrevného papiera zostali v priebehu rokov stabilné.
Tabuľka 5
Ceny výrobcov z Únie
Ceny výrobcov z Únie
2006
2007
2008
2009/OP
Priemerná cena (EUR/t)
692
717
691
699
Index
100
104
100
101
Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.
7.3.3.2. Zásoby
(113)
Zásoby predstavovali v OP približne 10 % objemu výroby. Počas posudzovaného obdobia zvýšili reprezentatívni výrobcovia Únie úroveň svojich zásob o 10 %, najmä v období rokov 2006 a 2007 a neskôr počas roku 2008 a OP. Za povšimnutie stojí, že uvedené sa zhodovalo s prudkým nárastom dumpingového dovozu za nízke ceny z ČĽR.
Tabuľka 6
Zásoby
Zásoby
2006
2007
2008
2009/OP
Zásoby (v tonách)
278 265
298 547
296 387
306 588
Index
100
107
107
110
Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.
7.3.3.3. Zamestnanosť, mzdy a produktivita
Tabuľka 7
Zamestnanosť
Zamestnanosť
2006
2007
2008
2009/OP
Zamestnanosť - ekvivalent plného pracovného úväzku (FTE)
7 756
7 487
7 207
6 197
Index
100
97
93
80
Pracovné náklady (EUR/FTE)
54 053
54 948
57 026
58 485
Index
100
102
105
108
Produktivita (jednotka/FTE)
453
478
486
484
Index
100
106
107
107
Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.
(114)
V dôsledku ukončenia prevádzky závodov vyrábajúcich papier a konsolidácie reprezentatívnych výrobcov z Únie sa počas posudzovaného obdobia podstatne znížil počet zamestnancov - o 20 % (takmer 1 600 pracovných miest). Väčšia hospodárnosť sa získala zvýšením a udržaním vysokého výstupu na zamestnanca aj v čase výrazného prepúšťania zamestnancov. Pracovné náklady sa neustále zvyšovali, pričom celkový nárast predstavoval počas posudzovaného obdobia 8 %.
(115)
Mierne pozmenené číselné údaje tak ďalej podporujú závery uvedené v odôvodnení 102 dočasného nariadenia.
7.3.3.4. Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií
Tabuľka 8
Ziskovosť
2006
2007
2008
2009/OP
Ziskovosť
-1,08 %
-0,20 %
-2,49 %
2,88 %
Zmena (100 = 2006)
+0,88 %
-1,41 %
+3,95 %
Peňažný tok (tis. EUR)
260 047
211 036
172 570
336 753
Index
100
81
66
129
Investície (tis. EUR)
151 900
151 027
127 845
87 875
Index
100
99
84
58
Návratnosť investícií
-0,73 %
-0,54 %
-2,73 %
0,39 %
Zmena (100 = 2006)
+0,19 %
-2,00 %
+1,12 %
Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.
(116)
Miera ziskovosti počas posudzovaného obdobia sa opravila, aby presnejšie odrážala úroveň ziskovosti. Základný trend týkajúci sa ziskovosti však zostáva touto zmenou neovplyvnený. Reprezentatívni výrobcovia z Únie utrpeli v rokoch 2006 až 2008 straty a ich finančná situácia sa zlepšila až v roku 2009, keď sa cena celulózy, ktorá je hlavnou surovinou, na svetovom trhu v dôsledku hospodárskeho poklesu výrazne znížila. Pokles v cene celulózy (- 19 %) sa považoval za nezvyčajne veľký, pričom priamo prispel k zlepšenej finančnej situácii v OP. Je potrebné poznamenať, že od OP sa ceny celulózy vrátili na úroveň pred OP.
(117)
S výhradou miernych zmien číselných údajov sa týmto potvrdzujú zistenia týkajúce sa peňažného toku, investícií a návratnosti investícií uvedené v odôvodnení 104 a 105 dočasného nariadenia.
(118)
Vyvážajúci výrobca tvrdil, že zlepšenie ziskovosti by sa nemalo posudzovať ako zriedkavý prípad založený na výnimočnom poklese surovinových nákladov, ako to je vysvetlené v odôvodnení 107 dočasného nariadenia. Pokles nákladov bol prospešný tak pre všetkých domácich, ako aj čínskych výrobcov, nielen pre navrhovateľov, preto výrazný obrat v ziskovosti nevychádzal výlučne z poklesu nákladov, ale bol skôr výsledkom zmeny správania navrhovateľov v oblasti cenotvorby.
(119)
Navyše vyvážajúci výrobca tvrdil, že hlavnou silou ziskovosti sú skôr ceny NBP, než ceny celulózy. Zistilo sa však, že keď ceny celulózy v roku 2009 prudko klesli, ceny NBP zostali stabilné a v dôsledku toho došlo k nárastu ziskov. Preto vzhľadom na to, že ceny zostali stabilné, nie je možné urobiť žiadnu koreláciu medzi cenami a ziskovosťou v tomto konkrétnom období.
(120)
Miera ziskovosti je ukazovateľ, ktorý sa analyzuje na úrovni reprezentatívnych výrobcov z Únie a nie na úrovni navrhovateľov, ako to tvrdí strana. Analýza získaných informácií svedčí o jasnej súvislosti medzi výnimočným poklesom cien celulózy, ktorá je hlavnou surovinou, a zvýšenou ziskovosťou; pričom stabilné ceny konečných výrobkov hrali naozaj úlohu pri zlepšení ziskovosti. Zatiaľ čo uvedené sa pravdepodobne týkalo aj iných výrobcov na trhu, nič sa tým nemení na závere, že toto dočasné zlepšenie ziskovosti je spôsobené výnimočným poklesom v cenách suroviny počas OP.
7.3.3.5. Schopnosť získavať kapitál
(121)
Týmto sa potvrdzujú zistenia týkajúce sa schopnosti reprezentatívnych výrobcov získavať kapitál uvedené v odôvodnení 106 dočasného nariadenia.
7.4. Záver o ujme
(122)
Jeden vyvážajúci výrobca a vláda ČĽR tvrdili, že neexistuje žiadny priamy dôkaz o tom, že výrobcovia z Únie, ktorí podali podnet, utrpeli značnú ujmu. Naopak, navrhovatelia predložili za OP celkovo stabilné hospodárske výsledky a zvýšenú ziskovosť.
(123)
Predovšetkým, stav výrobného odvetvia Únie sa analyzuje na úrovni reprezentatívnych výrobcov z Únie a nie na úrovni navrhovateľov, ako to naznačujú strany.
(124)
Po druhé, ako už bolo zdôraznené v predošlých odôvodneniach 85 a 102, zdá sa, že vyjadrenia týchto strán sa opierajú o ukazovatele vypočítané na základe iných súborov údajov a informácií ako sú tie, ktoré boli zistené počas prešetrovania a uvedené v predošlom texte a dočasnom nariadení. V dôsledku toho sú tieto závery fakticky nesprávne. Navyše analýza vykonaná stranami nebola dôsledná pri používaní dvoch odlišných súborov údajov pre makroukazovatele a mikroukazovatele.
(125)
Ďalej sa tvrdilo, že zlepšenie ziskovosti by sa malo považovať aj za dôsledok úsilia výrobného odvetvia o reštrukturalizáciu vrátane zníženia výroby, zamestnanosti a zvýšenej produktivity. V tomto prípade nie je možné považovať posledné uvedené faktory za jediné ukazovatele ujmy, ale mali by sa posudzovať všetky ukazovatele ujmy vcelku.
(126)
Článok 3 ods. 5 základného nariadenia uvádza zoznam hospodárskych faktorov a indícií, ktoré sa majú vyhodnotiť pri preskúmaní vplyvu dumpingového dovozu na výrobné odvetvie Únie. Článok 3 ods. 5 výslovne uvádza, že tento zoznam faktorov nie je vyčerpávajúci, ani nemôžu byť jeden alebo viaceré z týchto faktorov nevyhnutne rozhodujúcim vodidlom. Teda zatiaľ čo ukazovatele musia byť hodnotené jednotlivo, k záverom by sa malo dospieť prostredníctvom analýzy všetkých faktorov.
(127)
Celkovo tvrdenia vyvážajúceho výrobcu a vlády ČĽR, tak ako sú uvedené v predošlom texte, nemajú vplyv na záver dosiahnutý v predbežnom štádiu, ktorý sa preto týmto potvrdzuje, t. j. že výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia.
(128)
Strany tiež opakovane predložili svoje pripomienky k možnej hrozbe ďalšej značnej ujmy vzhľadom na vytváranie obrovskej kapacity čínskych výrobcov, ktorí sú podporovaní štátnymi politikami a subvenciami. Rozsah prešetrovania sa týkal existencie značnej ujmy a nie hrozby ďalšej značnej ujmy. Preto tieto pripomienky nemohli mať na zistenia vplyv a museli byť ignorované.
(129)
Na základe uvedeného sa týmto potvrdzujú predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 107 až 111 dočasného nariadenia.
8. PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ
(130)
Komisia prijala niekoľko pripomienok k predbežným zisteniam týkajúcim sa príčinnej súvislosti medzi dumpingom a ujmou.
8.1. Vplyv dumpingového dovozu
(131)
Niekoľko strán spochybnilo predbežné zistenia týkajúce sa vplyvu dumpingového dovozu. Hlavným argumentom bolo, že dovoz z Číny nemal výrazný vplyv na objem a ceny. Bola použitá argumentácia, že neexistoval žiadny prudký nárast dovozu z Číny, ale skôr že tento dovoz rástol postupne v priebehu rokov a preto bol jeho vplyv úplne obmedzený a nemal by sa na účel určenia ujmy zveličovať. Ďalej bolo argumentovaní, že čínske ceny, aj keď boli pod úrovňou cien v Únii, nemali žiadny vplyv na relatívne stabilné ceny výrobného odvetvia Únie. Jeden zo spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov spochybnil zistenie Komisie, podľa ktorého by čínske ceny stlačili ceny nadol. Zdôraznil, že v roku 2009, keď čínske ceny ďalej klesali, ceny výrobného odvetvia Únie nielenže zaznamenali nárast, ale v skutočnosti umožnili výrobnému odvetviu Únie dosahovať zisky.
(132)
Vývoj čínskeho dovozu bol podrobne analyzovaný v odôvodneniach 84 a 114 dočasného nariadenia. Bolo zistené, že dovoz sa počas posudzovaného obdobia takmer strojnásobil, najmä pri porovnaní rokov 2006 a 2007 (+118 %) a roku 2008 a OP (+81 %). Preto sa zvýšenie v objeme nemôže považovať za bezvýznamné.
(133)
Pokiaľ ide o ceny, čínsky dovoz podhodnocuje ceny reprezentatívnych výrobcov z Únie o 7,6 %, čo sa považuje za významné na trhu s vysokou cenovou prehľadnosťou. Ako sa uvádza v predošlom odôvodnení 107, ceny reprezentatívnych výrobcov z Únie boli naozaj počas posudzovaného obdobia stabilné, okrem výnimočného zvýšenia v roku 2007, čo bol rok, v ktorom čínsky dovoz nerástol. V roku 2009 dokázali výrobcovia z Únie na úkor ďalšej straty trhového podielu udržať svoje ceny nezmenené a ich ziskovosť mala pôvod v kombinácii týchto nezmenených cien a znížených nákladov na suroviny.
(134)
Vyvážajúci výrobca tvrdil, že dovoz NBP z ČĽR nemá vplyv na ceny výrobného odvetvia Únie, keďže tieto nie sú porovnateľné s NBP vyrábaným a predávaným reprezentatívnymi výrobcami z Únie, keďže pri určení úrovne podhodnotenia a nepoškodzujúcej ceny sa porovnalo len 10 % predaja reprezentatívnych výrobcov z Únie. Je potrebné poznamenať, že tieto určenia vychádzajú z plne porovnateľných výrobkov, ktoré si priamo zodpovedajú vo všetkých charakteristikách, aby sa zabezpečilo spravodlivé porovnanie. NBP vyrábaný čínskymi výrobcami a NBP vyrábaný výrobcami z Únie však vo všeobecnosti predstavujú porovnateľné výrobky tak, ako sa tento záver uvádza v odôvodnení 42, a teda na trhu Únie si navzájom priamo konkurujú.
(135)
Ďalej sa tvrdilo, že zistenie, že trh NBP je komoditný trh s vysokou mierou prehľadnosti, je nesprávne, keďže výrobcovia z Únie predávajú približne polovicu svojich výrobkov priamo konečným používateľom. Reprezentatívni výrobcovia z Únie v protiklade k tomuto tvrdeniu predávali väčšinu svojich výrobkov prostredníctvom veľkoobchodníkov buď priamo alebo nepriamo (tzv. indentný predaj, pri ktorom sa výrobky priamo zasielajú zákazníkovi, ale proces objednávania a faktúrovania prebieha cez veľkoobchodníkov). Veľkoobchodníci naozaj zohrávajú veľkú úlohu pri zásobovaní výrobkami ako aj pri zabezpečovaní cenovej prehľadnosti trhu.
(136)
Na základe uvedeného sa týmto potvrdzujú dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 113 až 117 dočasného nariadenia.
8.2. Vplyv iných faktorov
8.2.1. Vývoj spotreby na trhu Únie a hospodárska kríza
(137)
Jeden zo spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov a vláda ČĽR tvrdili, že pokles vo výrobe v Únii bol dôsledkom svetovej finančnej krízy a prudkého poklesu v spotrebe na trhu Únie, ako to dosvedčujú negatívne trendy prejavujúce sa v domácom predaji výrobcov z Únie, vo využívaní kapacít, v zamestnanosti a úrovni zásob, a nemal by byť pripisovaný dovozu z Číny.
(138)
Na podporu svojho tvrdenia vláda ČĽR citovala Manifest konkurencieschopnosti a zamestnanosti, ktorý bol zverejnený odvetvím výroby papiera a celulózy v júni 2009 (ďalej len „manifest“). Tento dokument pokrýva celé sektory odvetví výroby papiera a celulózy a slúži na účel všeobecnej politiky. Na základe informácií nachádzajúcich sa v tomto dokumente nebolo možné vyvodiť žiadne osobitné závery o výrobe a predaji príslušného produktu. Preto nie je možné dospieť k záveru, či sa dajú tvrdenia alebo zistenia uvádzané v manifeste naozaj jednoducho použiť na príslušný produkt. Keďže, okrem toho, sa prešetrovaním nezistila silná súvislosť medzi finančnou krízou a značnou ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie, musel byť tento argument zamietnutý.
8.2.2. Ceny surovín
(139)
Neboli vyjadrené žiadne nové argumenty v prospech opätovného posúdenia záverov dosiahnutých v odôvodneniach 120 až 122 dočasného nariadenia a v odôvodnení 113 tohto nariadenia.
8.2.3. Vývozná výkonnosť reprezentatívnych výrobcov z Únie
(140)
Revízia mikroekonomického ukazovateľa, ako to je vysvetlené v odôvodnení 110, mala vplyv na analýzu vývoznej výkonnosti reprezentatívnych výrobcov z Únie v takom rozsahu, že pokles ich predaja na vývoz bol v posudzovanom období 16 %. Predaj na vývoz, ktoré tieto spoločnosti uskutočnili voči neprepojeným stranám, predstavoval 26 ich celkového predaja.
(141)
Opačne ako tvrdil jeden vyvážajúci výrobca, vývojom vývozu príslušného výrobku reprezentatívnymi výrobcami z Únie sa zaoberalo dočasné nariadenie v odôvodneniach 123 a 124. Uvedená revízia nemá vplyv na tieto závery dosiahnuté v predbežnom štádiu.
(142)
Predložené argumenty a dôkazy týkajúce sa dôsledkov vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia Únie tak nedávali dôvod na zmenu záverov, ku ktorým sa dospelo v predbežnom štádiu.
8.2.4. Dovoz z iných tretích krajín
(143)
Vyjadrené argumenty o dôsledkoch dovozu z tretích krajín už boli opísané v odôvodneniach 125 až 127 dočasného nariadenia.
8.2.5. Štrukturálne nadmerná kapacita
(144)
Bolo použité tvrdenie, že ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie je dôsledkom štrukturálne nadmernej kapacity. Tento faktor sa už analyzoval v odôvodnení 128 dočasného nariadenia.
(145)
Hlavný argument uvádzaný v tejto súvislosti je, že úsilie o reštrukturalizáciu výrobného odvetvia Únie bolo dovŕšené v roku 2009 konsolidáciou dvoch veľkých výrobcov, ktorá viedla k bezprostrednému zlepšeniu situácie výrobného odvetvia Únie. Ako sa uvádza v odôvodnení 93 dočasného nariadenia, úsilie o reštrukturalizáciu sa uskutočňovalo od roku 2000 až do OP. Pozitívny účinok zmienenej konsolidácie sa mal premietnuť do zlepšenia využívania kapacít a aspoň do stabilného objemu predaja, ale oba tieto ukazovatele sa v OP zhoršili. Na druhej strane sa zistilo, že zlepšená ziskovosť výrobného odvetvia Únie v OP bola zapríčinená v prvom rade a priamo výnimočným jednorazovým poklesom v cenách celulózy. Preto dosiahnuté závery uvádzané v odôvodnení 128 dočasného nariadenia, podľa ktorých úsilie o reštrukturalizáciu výrobného odvetvia bolo oslabené dumpingovým dovozom, sú naďalej platné.
8.3. Záver o príčinnej súvislosti
(146)
Z uvedeného vyplýva, že dočasné zistenia, obsiahnuté v odôvodneniach 129 až 132 dočasného nariadenia, o tom, že dumpingový dovoz z ČĽR spôsobil značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie v zmysle článku 3 ods. 6 základného nariadenia, zostávajú v platnosti. Predbežné zistenia o účinku ďalších známych faktorov, ktoré mohli spôsobiť výrobnému odvetviu Únie ujmu, sa tiež potvrdili: tieto faktory nie sú také, aby sa nimi dala vyvrátiť príčinná súvislosť zistená medzi dumpingovým dovozom z ČĽR a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie.
9. ZÁUJEM ÚNIE
9.1. Výrobné odvetvie Únie
(147)
Neboli prijaté žiadne ďalšie pripomienky alebo informácie týkajúce sa záujmu výrobcov, dovozcov a obchodníkov z Únie. Preto sa týmto potvrdzujú predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 134 až 138 dočasného nariadenia o záujme týchto skupín.
9.2. Dovozcovia a obchodníci
(148)
Neboli prijaté žiadne ďalšie pripomienky alebo informácie týkajúce sa záujmu dovozcov a obchodníkov. Preto sa týmto potvrdzujú predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 139 až 143 dočasného nariadenia o záujme týchto skupín.
9.3. Používatelia
(149)
Po zverejnení dočasných opatrení sa vyjadrili tri dodatočné tlačiarne a združenie európskych tlačiarní a vydavateľov. Tvrdili, že tieto opatrenia budú mať negatívny účinok na výrobné odvetvia nadväzujúce na odvetvie výroby papiera, pretože zvýšenie cien by mohlo viesť k relokácii tlačiarenského výrobného odvetvia a to zasa k zvýšenému dovozu tlačiarenských výrobkov. Toto tvrdenie bolo podporené skutočnosťou, že dovoz tlačiarenských výrobkov z ČĽR v posledných rokoch rýchlo narástol a zjavne získal značný trhový podiel v rámci európskej spotreby všetkých tlačiarenských výrobkov.
(150)
Taktiež sa tvrdilo, že opatrenia spôsobia nedostatočnú ponuku na trhu a dlhšie dodacie lehoty pre používateľov.
(151)
Väčšina týchto tvrdení bola spoločná pre viaceré spoločnosti a podobali sa tvrdeniam, ktoré boli vyslovené už v predbežnom štádiu prešetrovania a ktorým sa venovala pozornosť v odôvodneniach 146 a 150 dočasného nariadenia. Pripomíname, že spolupráca tlačiarní bola v obmedzenom rozsahu a na základe prijatých obmedzených kvantitatívnych informácií sa dospelo k záveru, že z dôvodu ich úrovne ziskovosti a podielu NBP na ich nákladoch, tlačiarne sú naozaj citlivé na zvýšenia cien. Väčšina tlačiarní však počas OP nerealizovala žiadne alebo veľmi obmedzené priame nákupy čínskeho papiera a množstvo čínskeho papiera používaného tlačiarňami je vo všeobecnosti malé, preto priamy vplyv cla by bol zanedbateľný. Väčšina tlačiarní tiež uviedla, že vzhľadom na ich potrebu krátkych dodacích lehôt zostane podiel priamych dodávok z tretích krajín v obmedzenom rozsahu.
(152)
Pokiaľ ide o tvrdenia týkajúce sa tlačiarenských výrobkov nadväzujúceho odvetvia z ČĽR, malo by sa poznamenať, že štatistiky dovozu tlačiarenských výrobkov pokrývajú širokú škálu výrobkov, medzi ktoré patria konečné tlačiarenské výrobky, ktoré nie sú vytlačené na natieranom bezdrevnom papieri. Na základe dostupných informácií nebolo možné vyhodnotiť, ktorá časť výrobkov dovážaných z ČĽR je vytlačená na príslušnom výrobku a čo je vytlačené na inom druhu papiera. Z poskytnutých informácií je však známe, že tlačiarenské výrobky s pôvodom v ČĽR zväčša tvoria niektoré osobitné kategórie kníh, detských knižiek, kalendárov, obalov a pozdravných kariet. V prípade výrobkov, ktoré sú viac „citlivé na čas“, ako napríklad týždenníky a mesačníky a iné tlačené médiá, je menšia tendencia ich dovážať z ČĽR, vzhľadom na čas potrebný na prepravu. Zatiaľ čo tlač niektorých tlačených výrobkov môže byť náchylnejšia na relokáciu, existujú na druhej strane druhy výrobkov, pre ktoré je rozhodujúca blízkosť a servis a preto na nich nebude mať vplyv konkurencia zo zahraničia. Navyše, hoci je papier pre tlačiarenske odvetvie dôležitou nákladovou položkou, ide tiež o odvetvie náročné na pracovnú silu a teda náklady na prácu môžu predstavovať významnejšiu hnaciu silu relokačných trendov. Suma sumárum, nie je možné vylúčiť, že dovoz výrobkov tlačených na NBP bude rásť, ale nie je možné so žiadnou presnosťou odhadnúť, aký veľký by tento nárast mohol byť a aký ďaleký dosah by táto skutočnosť mala na konkurencieschopnosť výrobcov tlačiarenských výrobkov a teda aký priamy vplyv by zvýšenia cien mohli mať na nadväzujúce tlačiarenske odvetvie Únie.
(153)
Z poskytnutých informácií je tiež známe, že tlačiarenske odvetvie trpí štrukturálne nadmernou kapacitou, ktorá vedie k pokračujúcej reštrukturalizácii sektora. Jednou z hnacích síl smerujúcich k reštrukturalizácii bola tiež konsolidácia výrobcov papiera v rámci hodnotového reťazca. Akýkoľvek problém tlačiarenskeho odvetvia zvýšiť ceny sa považuje vo všeobecnosti za dôsledok tejto štrukturálne nadmernej kapacity v rámci samotného tlačiarenského odvetvia.
(154)
Zainteresované strany tvrdiace možné výpadky v dodávkach nekvantifikovali také možné výpadky alebo nepredložili ani ich odhad. Určite sa nezdá, že by tieto tvrdenia bolo možné podporiť mierou využitia kapacity výrobcov z Únie, ktorá bola v OP 83 %, čím sa ponechávala nevyužitá kapacita zodpovedajúca jednému miliónu ton. Na tomto základe je nepravdepodobné, že by sa vyskytli výpadky v dodávkach.
9.4. Záver o záujme Únie
(155)
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa potvrdzujú predbežné zistenia týkajúce sa záujmu Únie, t. j. neexistujú žiadne presvedčivé dôvody neuložiť konečné opatrenia na dovoz NBP s pôvodom v ČĽR.
10. KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
10.1. Úroveň odstránenia ujmy
(156)
Jedna skupina čínskych vyvážajúcich výrobcov požiadala o ďalšie podrobné údaje o metóde použitej na výpočet cieľového zisku 8 % používaného na výpočet nepoškodzujúcej ceny. Odkazovala pritom na podnet, v ktorom bol uvádzaný cieľový zisk nižší.
(157)
Na druhej strane podľa žiadosti navrhovateľa mal byť cieľový zisk stanovený na úrovni aspoň 10 %, pričom navrhovateľ opieral svoje argumenty o očakávané rozpätie zisku používané nezávislými ratingovými agentúrami v ich klasifikačnej metodológii a ziskovosť dosiahnutú výrobcom pôsobiacim v inom segmente výroby papiera, ktorý nie je ovplyvnený dovozom z Číny.
(158)
Malo by sa objasniť, že cieľový zisk navrhovaný v podnete bol preskúmaný na základe vyplneného dotazníka a overovacích návštev u reprezentatívnych výrobcov z Únie. Presnejšie povedané, boli posúdené investičné náklady do strojového zariadenia. Dospelo sa k záveru, že cieľový zisk stanovený na základe posledne uvedených faktorov odráža vysoké potreby priamych investícií a riziko spojené s týmto odvetvím náročným na kapitál pri absencii dumpingového a/alebo subvencovaného dovozu. Preto sa cieľový zisk vo výške 8 % považuje za úroveň, ktorú by odvetvie mohlo dosiahnuť pri absencii dumpingového dovozu. Ako sa uvádza v odôvodnení 86, aby sa zabezpečilo, že pri výpočtoch dumpingu, cenového podhodnotenia a predaja pod cenu sa postupuje rovnakou metódou, a z dôvodov uvedených v odôvodneniach 68 až 71, výpočet úrovne odstránenia ujmy bola zrevidovaná tak, aby sa vylúčil predaj na vývoz v prípade spoločnosti, ktorá patrí do skupiny spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov.
(159)
Odôvodnenia 153 až 161 dočasného nariadenia sa týmto vo všetkých ostatných aspektoch potvrdzujú.
10.2. Konečné opatrenia
(160)
Vzhľadom na závery týkajúce sa dumpingu, ujmy, príčinnej súvislosti a záujmu Únie a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia, by sa malo uložiť konečné antidumpingové clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v ČĽR, a to na úrovni dumpingového rozpätia alebo rozpätia spôsobujúceho ujmu, podľa toho ktoré z nich je nižšie, v súlade s pravidlom nižšieho cla. V takomto prípade by sa mala colná sadzba tomu zodpovedajúcim spôsobom stanoviť na úrovni zistenej ujmy.
(161)
Je potrebné uviesť, že antisubvenčné prešetrovanie sa vykonalo súčasne s antidumpingovým prešetrovaním dovozu NBP z ČĽR. Keďže podľa článku 14 ods. 1 základného nariadenia a článku 24 ods. 1 druhý pododsek nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (7) (ďalej len „základné antisubvenčné nariadenie“), žiaden výrobok súčasne nepodlieha antidumpingovým aj vyrovnávacím clám, ktoré majú riešiť tú istú situáciu spôsobenú dumpingom alebo subvencovaním vývozu, bolo považované za potrebné rozhodnúť či, a v akom rozsahu, subvencie a dumpingové rozpätia vznikajú z tej istej situácie.
(162)
Pokiaľ ide o subvenčné schémy, ktoré vytvorili vývozné subvencie v zmysle článku 4 ods. 4 písm. a) základného antisubvenčného nariadenia, konečné dumpingové rozpätie stanovené pre dvoch čínskych vyvážajúcich výrobcov je čiastočne dôsledkom (t. j. 0,05 %) existencie vyrovnávacích vývozných subvencií. V súvislosti s ďalšími subvenčnými schémami, vzhľadom na používanie pravidla nižšieho cla v tomto prípade a objem subvencií zistený súbežne vykonaným antisubvenčným prešetrovaním, nebolo považované za potrebné ďalej skúmať či a do akej miery sa tie isté subvencie vyrovnávajú dvakrát, keď sa súčasne ukladajú antidumpingové a vyrovnávacie clá na ten istý dovážaný výrobok.
(163)
Pokiaľ ide o celoštátne konečné dumpingové a subvenčné úrovne, pripomíname, že boli stanovené tak, že sa použili konečné dumpingové rozpätie a konečné subvenčné rozpätie stanovené pre spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov s najvyššími individuálnymi colnými sadzbami, t. j. 63 % pre konečné dumpingové rozpätie a 16 % pre konečné subvenčné rozpätie.
(164)
Pripomíname, že taká istá úroveň odstránenia ujmy sa uplatňuje tak pri antidumpingovom ako aj antisubvenčnom prešetrovaní. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že úroveň odstránenia ujmy je nižšia než konečné dumpingové rozpätia, ale vyššia než konečné subvenčné rozpätia. Preto sa považuje za vhodné uložiť konečné vyrovnávacie clo na úrovni stanovených konečných subvenčných rozpätí a následne uložiť konečné antidumpingové clo až do relevantnej úrovne odstránenia ujmy.
(165)
Na základe uvedeného a zohľadnením zistení obsiahnutých v nariadení Rady (EÚ) č. 452/2011 zo 6. mája 2011 ukladajúcom konečné vyrovnávacie clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (8) a v zmysle článku 14 odsek 1 posledná veta základného nariadenia, podľa ktorého sa toto clo neuloží v rozsahu nutnom na to, aby to bolo v súlade s pravidlom stanoveným v uvedenej vete, sa sadzba konečného antidumpingového cla pre ČĽR a sadzba, s ktorou budú také clá uložené, stanovujú takto:
Spoločnosť
Celkové subvenčné rozpätie
Z toho subvencia na vývoz
Dumpingové rozpätie
Rozpätie ujmy
Sadzba konečného vyrovnávacieho cla
Sadzba konečného antidumpingového cla
Konečná sadzba antidumpingového cla, ktoré sa má uložiť
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, mesto Zhenjiang, provincia Jiangsu, ČĽR; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, mesto Suzhou, provincia Jiangsu, ČĽR
12 %
0,05 %
43,5 %
20 %
12 %
20 %
8 %
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR
4 %
0 %
63 %
39,1 %
4 %
39,1 %
35,1 %
Všetky ostatné spoločnosti
12 %
0,05 %
63 %
39,1 %
12 %
39,1 %
27,1 %
11. KONEČNÝ VÝBER DOČASNÉHO CLA
(166)
Vzhľadom na veľkosť zisteného dumpingového rozpätia a so zreteľom na úroveň ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie a pri zohľadnení, že v súbežne vykonávanom antisubvenčnom prešetrovaní neboli uložené žiadne dočasné opatrenia, sa považuje za potrebné, aby sa sumy získané prostredníctvom dočasného antidumpingového cla, ktoré bolo uložené na základe dočasného nariadenia, s konečnou platnosťou vyberali v rozsahu sumy uloženého dočasného cla.
(167)
Jeden zo spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov tvrdil, že konečný výber cla s dočasnou platnosťou s použitím sadzieb stanovených v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1042/2010 by bolo v rozpore s článkom 10 odsek 3 veta druhá základného nariadenia. Ako je však vysvetlené v tomto nariadení a najmä v jeho článku 1 odsek 2, konečné clo uložené týmto nariadením je v skutočnosti vyššie než dočasné clo, ktoré bolo uložené. Za týchto okolností by sa malo dočasné clo so sadzbami stanovenými v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1042/2010 s konečnou platnosťou vyberať,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na natieraný bezdrevný papier, ktorým je papier alebo lepenka natierané na jednej alebo na oboch stranách (okrem kraft papiera alebo kraft lepenky), buď v listoch alebo v kotúčoch a s hmotnosťou 70 g/m2 alebo väčšou, ale nepresahujúcou 400 g/m2, a s jasom viac ako 84 (merané podľa ISO 2470-1), v súčasnosti zaradený pod kódy KN ex 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 a ex 4810 99 90 (kódy TARIC 4810132020, 4810138020, 4810142020, 4810148020, 4810191020, 4810199020, 4810221020, 4810229020, 4810293020, 4810298020, 4810991020, 4810993020 a 4810999020) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
Konečné antidumpingové clo sa nevzťahuje na kotúče vhodné na kotúčovú tlač. Kotúče vhodné na kotúčovú tlač sú vymedzené ako tie kotúče, ktoré pri testovaní podľa testovacej normy ISO 3783:2006, pokiaľ ide o určenie odolnosti proti vytrhávaniu - metóda so zrýchlenou rýchlosťou využívajúcou skúšač IGT (elektrický model) - vykazujú výsledok menej ako 30 N/m pri meraní s papierom v uhlopriečnej polohe (CD) a výsledok menej ako 50 N/m pri meraní s papierom v smere stroja (MD). Konečné antidumpingové clo sa takisto nevzťahuje na viacvrstvový papier a viacvrstvovú lepenku.
2. Sadzba konečného antidumpingového cla sa stanovuje takto:
Spoločnosť
Sadzba antidumpingového cla
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, mesto Zhenjiang, provincia Jiangsu, ČĽR; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, mesto Suzhou, provincia Jiangsu, ČĽR
20 %
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR
39,1 %
Všetky ostatné spoločnosti
39,1 %
3. Pokiaľ ide o antidumpingové clo podľa článku 1 ods. 2, od spoločností Gold East Paper (Jiangsu) Co. a Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co. sa toto clo nebude vyberať so sadzbou 12 %, od spoločností Shangdong Chenming Paper Holdings Limited a Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd so sadzbou 4 % and od ostatných spoločností so sadzbou 12 %, pokiaľ sa bude zodpovedajúca suma vyberať v súlade s nariadením (EÚ) č. 452/2011.
4. V zmysle odsekov 2 a 3 tohto článku 1 je sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľného na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1 a vyrábaných ďalej uvedenými spoločnosťami takáto:
Spoločnosť
Sadzba antidumpingového cla
Doplnkový kód TARIC
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, mesto Zhenjiang, provincia Jiangsu, ČĽR; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, mesto Suzhou, provincia Jiangsu, ČĽR
8 %
B001
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, mesto Shouguang, provincia Shandong, ČĽR
35,1 %
B013
Všetky ostatné spoločnosti
27,1 %
B999
5. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Sumy zaistené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č. 1042/2010 sa vyberajú s konečnou platnosťou na úrovni sadzby podľa článku 1 uvedeného nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2011

Classification:
Level 1 Topics: 100161
100147
100152
100160
Level 2 Topics: 100231
100274
100282
100193
100194
100281
Level 3 Topics: 539
1386
956
614
c_964c9649
11
All Topics: 1309
1375
2771
519
5969