CELEX ID: 32012D0394
Publication Date: 2011-12-21

Document:
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
dėl priemonių, kurių Italija ketina imtis pagal Direktyvos 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyvos) 14 straipsnį, suderinamumo su ES teise
(2012/394/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2010 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyvą) (1), ypač į jos 14 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Direktyvos 2010/13/ES 29 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,
kadangi:
(1)
2011 m. rugsėjo 20 d. raštu, kurį Komisija gavo 2011 m. rugsėjo 21 d., Italija pranešė Komisijai apie priemones, kurių ketina imtis pagal Direktyvos 2010/13/ES 14 straipsnio 1 dalį, siekdama sujungti, atnaujinti ir iš dalies pakeisti šiuo metu galiojančias ir 2007 m. birželio 25 d. Komisijos sprendimu (2) patvirtintas priemones;
(2)
Komisija per tris mėnesius nuo šio pranešimo gavimo patikrino, ar šios priemonės neprieštarauja Bendrijos teisei, visų pirma atsižvelgdama į priemonių proporcingumą ir nacionalinės konsultavimosi procedūros skaidrumą;
(3)
svarstydama priemones Komisija atsižvelgė į turimą informaciją apie Italijos žiniasklaidos padėtį;
(4)
iš dalies pakeistas ir į Italijos priemones įtrauktas visuomenei itin svarbių įvykių sąrašas buvo parengtas aiškiai ir skaidriai, ir Italijoje pradėtos plataus masto konsultacijos dėl ankstesnio sąrašo pakeitimo;
(5)
Komisija įsitikino, kad į Italijos priemones įtraukti nauji įvykiai atitinka bent du iš toliau nurodytų kriterijų, kurie laikomi patikimais visuomenei svarbių įvykių rodikliais: i) įvykis kelia ypatingą bendrą susidomėjimą valstybėje narėje ir yra svarbus ne tik tiems, kurie paprastai domisi atitinkama sporto šaka ar renginiu; ii) įvykis turi bendrai pripažįstamą išskirtinę kultūrinę reikšmę valstybės narės gyventojams ir visų pirma stiprina kultūrinę tapatybę; iii) tai įvykis, kai nacionalinė komanda dalyvauja svarbiose tarptautinėse varžybose ar turnyre, ir iv) įvykis paprastai transliuojamas nemokamais televizijos kanalais ir sulaukia didelio televizijos žiūrovų dėmesio.
(6)
motociklų čempionato Grand Prix„Moto GP“ lenktynės sulaukia itin didelio visos Italijos žiūrovų susidomėjimo; kadangi šiame tarptautinės svarbos turnyre dalyvauja Italijos motociklininkai ir gamintojai, jis patraukia dėmesį net tų žiūrovų, kurie paprastai nesidomi tokio pobūdžio įvykiais. Be to, jis tradiciškai transliuojamas nemokamais televizijos kanalais ir sulaukia didelio žiūrovų skaičiaus;
(7)
pasaulio krepšinio, vandensvydžio ir tinklinio čempionatų finalai ir pusfinaliai, kuriuose dalyvauja Italijos nacionalinė rinktinė, - tai ne tik itin svarbūs tarptautiniai turnyrai, kuriuose dalyvauja nacionalinė rinktinė, bet ir įvykiai, kurie sulaukia išskirtinio Italijos visuomenės susidomėjimo - jie patraukia dėmesį net tų žiūrovų, kurie paprastai nesidomi šiomis sporto šakomis; šie turnyrai tradiciškai transliuojami nemokamais televizijos kanalais ir sulaukia didelio televizijos žiūrovų skaičiaus;
(8)
Pasaulio regbio čempionato turnyrai, kuriuose dalyvauja Italijos nacionalinė rinktinė, - tai ne tik itin svarbūs tarptautiniai turnyrai, kuriuose dalyvauja nacionalinė rinktinė, bet ir įvykiai, kurie sulaukia išskirtinio Italijos visuomenės susidomėjimo ir patraukia dėmesį net tų žiūrovų, kurie paprastai nesidomi šia sporto šaka;
(9)
regbio turnyro „Šešios nacijos“ rungtynės, kuriuose dalyvauja Italijos nacionalinė rinktinė, - tai ne tik itin svarbūs tarptautiniai turnyrai, kuriuose dalyvauja nacionalinė rinktinė, bet ir įvykiai, kurie sulaukia išskirtinio bendro Italijos visuomenės susidomėjimo ir patraukia dėmesį net tų žiūrovų, kurie paprastai nesidomi šia sporto šaka; šios rungtynės tradiciškai transliuojamos nemokamais televizijos kanalais ir sulaukia vis didesnio televizijos žiūrovų skaičiaus;
(10)
Daviso taurės (Davis Cup) ir Federacijos taurės (Fed Cup) turnyrų finalo ir pusfinalio rungtynės, kuriose dalyvauja Italijos nacionalinė rinktinė, - tai ne tik itin svarbūs tarptautiniai turnyrai, kuriuose dalyvauja nacionalinė rinktinė, bet ir įvykiai, kurie sulaukia išskirtinio bendro Italijos visuomenės susidomėjimo ir patraukia dėmesį net tų žiūrovų, kurie paprastai nesidomi šia sporto šaka;
(11)
teniso turnyro „Internazionali d'Italia“ finalo ir pusfinalio rungtynės, kuriose dalyvauja Italijos tenisininkai, - tai ne tik svarbūs tarptautiniai turnyrai, kuriuose dalyvauja Italijos sportininkai, bet ir įvykiai, kurie sulaukia išskirtinio Italijos visuomenės susidomėjimo ir patraukia dėmesį net tų žiūrovų, kurie paprastai nesidomi šia sporto šaka, iš dalies dėl jų vykimo vietos. Didelį domėjimąsi šiais įvykiais patvirtina žiūrovų skaičius, iš kurio matyti pastaraisiais metais akivaizdžiai augantis visuomenės susidomėjimas ir aistra šiai sporto šakai;
(12)
pasaulio plento dviračių čempionatai (vyrų profesionalios lenktynės) sulaukia išskirtinio bendro Italijos visuomenės susidomėjimo; kadangi juose dalyvauja ir Italijos sportininkai, šie čempionatai domina net tuos žiūrovus, kurie paprastai nesidomi šia sporto šaka; čempionatai tradiciškai transliuojami nemokamais televizijos kanalais ir sulaukia didelio žiūrovų skaičiaus;
(13)
Milano „La Scala“ teatro operos sezono atidarymo spektaklis sulaukia išskirtinio bendro Italijos visuomenės susidomėjimo ir domina tuos, kurie paprastai nesidomi tokio pobūdžio renginiais; šis įvykis bendrai pripažįstamas išskirtinės svarbos Italijos kultūriniu renginiu, stiprinančiu Italijos kultūrinę tapatybę;
(14)
Venecijos „La Fenice“ teatro naujamečio koncerto transliacija sulaukia išskirtinio bendro Italijos visuomenės susidomėjimo ir domina tuos, kurie paprastai nesidomi tokio pobūdžio renginiais; šis įvykis bendrai pripažįstamas išskirtinės svarbos Italijos kultūriniu renginiu, stiprinančiu Italijos kultūrinę tapatybę, ir yra tradiciškai transliuojamas nemokamais televizijos kanalais bei sulaukia didelio žiūrovų skaičiaus;
(15)
Italijos priemonės atrodo proporcingos, todėl, atsižvelgiant į visuomenės intereso svarbą ir siekiant visuomenei suteikti galimybes stebėti itin populiarių įvykių transliacijas, galima pateisinti nukrypimą nuo SESV 56 straipsnyje nustatytos pagrindinės laisvės teikti paslaugas;
(16)
be to, Italijos priemonės yra suderinamos su ES konkurencijos taisyklėmis, kadangi reikalavimus atitinkantys transliuotojai, galintys transliuoti nurodytus įvykius, nustatomi remiantis objektyviais (reikalaujamos aprėptiems) kriterijais, pagal kuriuos sudaromos faktinės ir potencialios konkurencijos sąlygos įsigyti šių įvykių transliavimo teises. Be to, išvardytų įvykių skaičius nėra toks neproporcingai didelis, kad iškreiptų konkurenciją į vartotojus orientuotos nemokamos televizijos ir mokamos televizijos rinkose;
(17)
apskritai, Italijos priemonių proporcingumą lemia keli veiksniai. Visų pirma, sumažinus reikalavimus atitinkantiems transliuotojams nustatytą reikalaujamos gyventojų aprėpties ribą nuo 90 % iki 80 %, priemonės tampa proporcingesnės tiek, kiek išauga transliuotojų, kurie galėtų atitikti reikalavimus, skaičius. Antra, sukurtas savanoriškas mechanizmas transliuotojų ginčams, susijusiems su techninėmis transliavimo sąlygomis ir sąžiningai nustatyto mokesčio sumokėjimu už išskirtinių transliavimo teisių perleidimą, spręsti. Trečia, siekiant nepakenkti šiuo metu vykstančioms deryboms, galutinių Italijos priemonių įsigaliojimas bus atidėtas iki 2012 m. rugsėjo 1 d. Galiausiai, Italijos priemonėse numatomi atvejai, kai išvardytų įvykių transliavimo teises įsigyja reikalavimų neatitinkantys transliuotojai, kad būtų užtikrinta tinkama teisių perleidimo reikalavimus atitinkantiems transliuotojams tvarka, ir atvejai, kai išvardytiems įvykiams transliuoti neatsiranda reikalavimus atitinkančio teisių įsigijėjo, kad reikalavimų neatitinkančiam transliuotojui būtų užtikrinta galimybė pasinaudoti savo teisėmis ir taip būtų išvengta atvejų, kai į sąrašą įtrauktas įvykis iš viso nebūtų transliuojamas;
(18)
Komisija informavo kitas valstybes nares apie priemones, apie kurias pranešė ir kurių ketina imtis Italija, o jų patikrinimo rezultatus pateikė per Direktyvos 2010/13/ES 29 straipsniu įsteigto komiteto posėdį. Šiame posėdyje komitetas priėmė palankią nuomonę,
NUSPRENDĖ:
Vienintelis straipsnis
1. Priemonės, kurių Italija ketina imtis pagal Direktyvos 2010/13/ES 14 straipsnio 1 dalį ir apie kurias ji 2011 m. rugsėjo 21 d. pranešė Komisijai pagal Direktyvos 2010/13/ES 14 straipsnio 2 dalį, suderinamos su Sąjungos teise.
2. Priemonės, kurias galutinai priims Italija, bus skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje iš karto po to, kai jos bus priimtos nacionaliniu lygmeniu ir apie jas bus pranešta Komisijai. Tai laikoma paskelbimu, kaip numatyta Direktyvos 2010/13/ES 14 straipsnio 2 dalyje.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

EuroVoc Classification:
Level 1: 100147
100150
100149
100161
Level 2: 100277
100221
100213
100283
100282
100195
100212
Level 3: 5283
122
2106
4590
3193
912
2012
2200
1700
2688
All Descriptors: 1519
2023
4432
5723
6369