Document ID: 32011R0538
Publication Date: 2011-06-01

Content:
32011R0538
L 147/6
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
01.06.2011.
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 538/2011
od 1. lipnja 2011.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno točke (k), (l) i (m) prvog stavka njezinog članka 121. i članak 203.b, u vezi s člankom 4.,
budući da:
(1)
Člankom 18. Uredbe Komisije (EZ) br. 607/2009 (2) utvrđeno je da se „Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla” (dalje u tekstu: „Registar”), koji održava Komisija kako je predviđeno u članku 118.n Uredbe (EZ) br. 1234/2007, uključuje u elektroničku bazu podataka „E-Bacchus”.
(2)
Radi pojednostavljenja, popis reprezentativnih trgovinskih organizacija i njihovih članova predviđen u Prilogu XI. Uredbi (EZ) br. 607/2009 treba objaviti na internetu. Stoga treba na odgovarajući način izmijeniti članak 30. stavak 2.
(3)
Kako bi se izbjegla diskriminacija između vina podrijetlom iz Unije i vina uvezenih iz trećih zemalja, treba pojasniti da izrazi koji se tradicionalno koriste u trećim zemljama mogu dobiti priznanje i zaštitu u Uniji kao tradicionalni izrazi i onda kad ih se upotrebljava u vezi sa oznakama zemljopisnog podrijetla ili nazivima izvornosti koje uređuju te treće zemlje.
(4)
Radi preglednosti, zaštićene tradicionalne izraze navedene u Prilogu XII. treba prenijeti u elektroničku bazu podataka „E-Bacchus” te tako objediniti zaštićene oznake izvornosti, zaštićene oznake zemljopisnoga podrijetla i zaštićene tradicionalne izraze u jedinstveni informatički alat koji je lako dostupan u savjetodavne svrhe.
(5)
Kako bi se osigurali ažurirani podaci o tradicionalnim izrazima, podaci navedeni u Prilogu XII. Uredbi (EZ) br. 607/2009 trebaju se prenijeti u elektroničku bazu podataka „E-Bacchus”, a novi podaci o zaštiti tradicionalnih izraza trebaju se isključivo uvrstiti u tu bazu podataka.
(6)
Kako bi se pojasnio odnos između zaštićenih tradicionalnih izraza i žigova, potrebno je točno navesti po kojoj zakonskoj osnovi se procjenjuje zahtjev za žig koji sadrži ili koji se sastoji od zaštićenog tradicionalnog izraza, u skladu s Direktivom 2008/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2008. o usklađivanju zakonodavstava država članica o žigovima (3) ili Uredbom Vijeća (EZ) br. 207/2009 od 26. veljače 2009. o žigu Zajednice (4).
(7)
Kako bi se osigurala bolja transparentnost propisa o tradicionalnim izrazima, posebno zbog činjenice da se oni premještaju u elektroničku bazu podataka „E-Bacchus”, svaka promjena u vezi s tradicionalnim izrazima mora se provoditi prema formalno određenom postupku.
(8)
Treba predvidjeti pravila za naznaku alkoholne jakosti određenih specifičnih proizvoda od grožđa izraženu po volumenu kako bi se javnosti pružila točna informacija.
(9)
Kako bi se olakšalo označivanje, određeni podaci o imenu i adresi punitelja u pojedinim okolnostima možda nisu potrebni.
(10)
Kako bi se poboljšala kontrola određenih proizvoda od vina, državama članicama treba dozvoliti da same reguliraju upotrebu podataka o proizvođaču i prerađivaču.
(11)
Radi jasnoće, članak 42. stavak 1. i članak 56. stavak 3. treba izmijeniti.
(12)
Upotreba određenih vrsta boca i zatvarača za pjenušava vina, kvalitetna pjenušava vina i kvalitetna aromatična pjenušava vina, kako je predviđeno u članku 69. Uredbe (EZ) br. 607/2009, treba biti obvezna isključivo za stavljanje na tržište i za izvoz takvih vina proizvedenih u Europskoj uniji.
(13)
S obzirom na prijenos tehničkih datoteka postojećih zaštićenih naziva vina iz članka 118.s Uredbe (EZ) br. 1234/2007, zahtjev da se identificira podnositelj postojećeg naziva vina, kako je navedeno u točki (b) članka 118.c stavku 1. iste Uredbe, mogao bi predstavljati poteškoću za neke države članice, budući da se ti postojeći zaštićeni nazivi vina reguliraju na nacionalnoj razini bez upućivanja na određenog podnositelja. Kako bi se olakšao prijelaz s mjera predviđenih u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1493/1999 (5) na mjere utvrđene Uredbom (EZ) br. 1234/2007, treba predvidjeti prijelazne mjere koje su u skladu s nacionalnim zakonodavstvima tih država članica.
(14)
Potrebno je izmijeniti Prilog VIII. Uredbi (EZ) br. 607/2009 s obzirom na prethodna prava koja bi se mogla zatražiti u slučaju prigovora na zahtjev za zaštitu tradicionalnog izraza.
(15)
Uredbu (EZ) br. 607/2009 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(16)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravnog odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Uredbe (EZ) br. 607/2009
Uredba (EZ) br. 607/2009 mijenja se kako slijedi:
(1)
U članku 30., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Kad zahtjev podnosi reprezentativna strukovna organizacija s poslovnim nastanom u trećoj zemlji, također se dostavljaju pojedinosti o reprezentativnoj strukovnoj organizaciji. Komisija na internetu objavljuje popis tih trećih zemalja, nazive reprezentativnih strukovnih organizacija i imena članova tih reprezentativnih strukovnih organizacija.”
(2)
Članak 32. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 32.
Pravila o tradicionalnim izrazima trećih zemalja
1. Definicija tradicionalnih izraza predviđena člankom 118.u stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 primjenjuje se mutatis mutandis na izraze koji se tradicionalno koriste u trećim zemljama za vinogradarske proizvode obuhvaćene oznakama zemljopisnog podrijetla ili oznakama izvornosti u okviru zakonodavstava tih trećih zemalja.
2. Za vina podrijetlom iz trećih zemalja na čijim su etiketama drukčije tradicionalne oznake nego tradicionalni izrazi navedeni u elektroničkoj bazi podataka ‚E-Bacchus’, te tradicionalne oznake smiju se upotrebljavati na etiketama za vina u skladu s pravilima koja se primjenjuju u dotičnim trećim zemljama, uključujući i one koje potječu od reprezentativnih strukovnih organizacija.”
(3)
Članak 40. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 40.
Opća zaštita
1. Ako zahtjev za zaštitu tradicionalnog izraza ispunjava uvjete utvrđene u članku 118.u stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 i u člancima 31. i 35. ove Uredbe te nije odbijen na temelju članaka 36., 38. i 39. ove Uredbe, tradicionalni izraz uvrštava se u elektroničku bazu podataka ‚E-Bacchus’ uz naznaku:
(a)
jezika kako je navedeno u članku 31.;
(b)
kategorije ili kategorija vinogradarskog proizvoda na koje se zaštita odnosi;
(c)
upućivanja na nacionalno zakonodavstvo države članice u kojoj je tradicionalni izraz određen i reguliran ili na pravila koja se primjenjuju na proizvođače vina u trećoj zemlji, uključujući i one koji potječu od reprezentativnih strukovnih organizacija; i
(d)
sažetka definicije izraza ili uvjeta primjene.
2. Tradicionalni izrazi navedeni u elektroničkoj bazi podataka ‚E-Bacchus’ zaštićeni su samo na jeziku i za kategorije vinogradarskih proizvoda koji su navedeni u zahtjevu, od:
(a)
zloupotrebe čak ako se zaštićeni izraz upotrebljava zajedno s izrazom kao ‚stil’, ‚tip’, ‚metoda’, ‚proizveden kao’, ‚imitacija’, ‚okusa’, ‚poput’ ili slično;
(b)
svih drugih lažnih ili obmanjujućih oznaka koje se odnose na prirodu, karakteristike ili bitna svojstva proizvoda, na unutrašnjem ili vanjskom pakiranju, u promidžbenim materijalima ili u s njima povezanoj dokumentaciji;
(c)
svih drugih radnji kojima potrošač može dovesti u zabludu, posebno davanjem dojma da to vino navodno ispunjava uvjete zaštićenog tradicionalnog izraza.”
(4)
U članku 41., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. U slučaju kada je tradicionalni izraz zaštićen u okviru ove Uredbe, registracija žiga, čija bi primjena bila u suprotnosti s člankom 40. stavkom 2., procjenjuje se u skladu s Direktivom 2008/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) ili Uredbom Vijeća (EZ) br. 207/2009 (7).
Žigovi koji su registrirani u suprotnosti s prvim podstavkom proglašavaju se ništavnima na zahtjev u skladu s primjenjivim postupkom kako je navedeno u Direktivi 2008/95/EZ ili u Uredbi (EZ) br. 207/2009.
(5)
U članku 42. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Izraz za koji je podnesen zahtjev, a koji potpuno ili djelomično jednako zvuči kao jedan od tradicionalnih izraza već zaštićenih u okviru ovog poglavlja, zaštićuje se uz dužno poštovanje lokalnih i tradicionalnih upotreba i opasnosti od dovođenja u zabludu.
Homoniman izraz koji dovodi potrošače u zabludu u pogledu vrste, kakvoće ili stvarnog podrijetla proizvoda ne registrira se čak ni ako je izraz točan.
Upotreba zaštićenog homonimnog izraza podliježe postojanju jasne razlike u praksi između naknadno zaštićenog homonima i tradicionalnog izraza već navedenog u elektroničkoj bazi podataka, pri čemu se mora osigurati da se dotični proizvođač tretira na pravedan način i da se potrošača ne dovodi u zabludu.”
(6)
Umeće se novi članak 42.a:
„Članak 42.a
Promjena
Podnositelj zahtjeva kako je navedeno u članku 29. može podnijeti zahtjev za odobrenje promjene tradicionalnog izraza, na navedenom jeziku, pojedinog vina ili više njih ili sažetka definicije ili uvjeta upotrebe dotičnog tradicionalnog izraza.
Članci 33. do 39. primjenjuju se mutatis mutandis na zahtjeve za promjene.”
(7)
U članku 47., stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
„5. Kad poništenje stupi na snagu, Komisija briše dotični naziv s popisa u elektroničkoj bazi podataka ‚E-Bacchus’.”
(8)
U članku 54. dodaje se novi stavak 3.:
„3. Za djelomično fermentirani grožđani mošt ili mlado vino koje se još fermentira, stvarna i/ili ukupna alkoholna jakost po volumenu mora se navesti na oznaci. Kad se na oznaci navodi ukupna alkoholna jakost po volumenu, iza brojaka mora slijediti znak ‚% vol’, a ispred njih mogu biti riječi ‚ukupna alkoholna jakost’ ili ‚ukupan alkohol’.”
(9)
Članak 56. mijenja se kako slijedi:
(a)
u trećem podstavku stavka 2., dodaje se sljedeća druga rečenica:
„Ovi se zahtjevi ne primjenjuju u slučaju kada se punjenje vrši u mjestu u neposrednoj blizini punitelja.”;
(b)
stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Naziv i adresa proizvođača ili prodavatelja upotpunjuje se pojmom ‚proizvođač’ ili ‚proizvedeno od’ i ‚prodavatelj’ ili ‚prodano od’, ili ekvivalentom.
Države članice mogu odlučiti:
(a)
da je navođenje proizvođača obvezno;
(b)
da će dopustiti zamjenu pojma ‚proizvođač’ ili ‚proizvedeno od’ s pojmovima ‚prerađivač’ i ‚prerađeno od’.”
(10)
Članak 69. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 69.
Pravila o prezentiranju određenih proizvoda
1. Pjenušavo vino, kvalitetno pjenušavo vino i kvalitetno aromatsko vino proizvedeno u Europskoj uniji stavlja se na tržište ili izvozi u staklenim bocama vrste ‚pjenušava vina’ zatvoreno:
(a)
za boce nazivnog volumena više od 0,20 litara: čepom u obliku gljive izrađenom od pluta ili drugog materijala odobrenog da dolazi u dodir s hranom, koji se pričvršćuje zatvaračem, prekrivenim, prema potrebi, kapicom ili obloženim folijom koja potpuno pokriva čep i cijeli ili tek dio vrata boce;
(b)
za boce s nazivnim volumenom od najviše 0,20 litara: bilo koji prikladni zatvarač.
Drugi proizvodi proizvedeni u Uniji ne stavljaju se na tržište ili izvoze u staklenim bocama vrste ‚pjenušava vina’ ili sa zatvaranjem kako je opisano u točki (a) prvog podstavka.
2. Odstupajući od drugog podstavka stavka 1. države članice mogu odlučiti da će se sljedeći proizvodi stavljati na tržište ili izvoziti u staklenim bocama vrste ‚pjenušava vina’ ili sa zatvaranjem kako je opisano u točki (a) prvog podstavka stavka 1.:
(a)
proizvodi koji se tradicionalno stavljaju na tržište u takvim bocama, a koji su:
i.
navedeni u članku 113.d stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007;
ii.
navedeni u točkama 7., 8. i 9. Priloga XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007;
iii.
navedeni u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1601/1991 (8); ili
iv.
imaju stvarnu alkoholnu jakost po volumenu od najviše 1,2 % vol;
(b)
drugi proizvodi osim onih iz točke (a), pod uvjetom da oni ne dovode potrošača u zabludu u odnosu na stvarnu vrstu proizvoda.
(11)
U članku 71. dodaje se novi stavak 3.:
„3. Odstupajući od članka 2. stavka 2. ove Uredbe, vezano uz prijenos tehničkih datoteka kako je navedeno u točki (a) članka 118.s stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, tijela država članica mogu se smatrati podnositeljima u svrhu primjene točke (b) članka 118.c stavka 1. te Uredbe.”
(12)
Prilog II. zamjenjuje se Prilogom I. ovoj Uredbi.
(13)
Prilog VIII. zamjenjuje se Prilogom II. ovoj Uredbi.
(14)
Prilozi XI. i XII. brišu se.
Članak 2.
Prijelazne odredbe
1. Prije brisanja priloga XI. i XII. Uredbi (EZ) br. 607/2009 točkom (14) članka 1. ove Uredbe, Komisija reproducira i:
(a)
objavljuje na internetu sadržaj Priloga XI.; i
(b)
unosi u elektroničku bazu podataka „E-Bacchus” tradicionalne izraze navedene u Prilogu XII.
2. Svaka promjena vezano uz tradicionalni izraz koji je priznala pojedina država članica ili treća zemlja te je priopćila Komisiji do datuma stupanja na snagu ove Uredbe, a koja nije uključena u Prilog XII. Uredbi (EZ) br. 607/2009, ne podliježe postupku iz članka 42.a kako je uvedeno točkom (6) članka 1. ove Uredbe. Komisija unosi takvu promjenu u elektroničku bazu podataka „E-Bacchus”.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. lipnja 2011.

EuroVoc Classification:
Level 1 (Primary): 100158
100147
100157
Level 2 (Secondary): 100262
100196
100256
Level 3 (Tertiary): 13
5017
2817
87
All Tags: 3173
3661
4713
893