CELEX ID: 32011D0471
Publication Date: 2010-12-14

Document Text:
KOMISJONI OTSUS,
14. detsember 2010,
mis käsitleb Saksamaa poolt Biria kontsernile antud riigiabi C 38/05 (ex NN 52/04)
(teatavaks tehtud numbri K(2010) 8289 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2011/471/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 108 lõike 2 esimest lõiku (1),
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eriti selle artikli 62 lõike 1 punkti a,
olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt eespool nimetatud sätetele (2) ja võttes esitatud märkusi arvesse
ning arvestades järgmist:
I. MENETLUS
1.1. Komisjoni menetlus
(1)
Komisjonile laekus 23. jaanuaril ja 20. augustil 2002 kaebus Biria kontsernile riikliku tagatise vormis antava riigiabi kohta.
(2)
Pärast komisjoni ja Saksamaa vahel peetud kirjavahetust teatas Saksamaa komisjonile 24. jaanuari 2003. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 28. jaanuaril 2003), et komisjoni heakskiidust sõltunud kavandatav tagatise andmine on tühistatud. Kaebuse esitajale teatati sellest 17. veebruari 2003. aasta kirjaga.
(3)
Kaebuse esitaja edastas 1. juuli 2003. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 9. juulil 2003) ja 8. augusti 2003. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 5. septembril 2003) teabe Biria kontsernile antava teise riikliku tagatise kohta ning avaliku sektori osaluse kohta kontserni ettevõtetes.
(4)
Komisjon küsis selle kohta oma 9. septembri 2003. aasta kirjas teavet ning Saksamaa saatis teabe 14. oktoobri 2003. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 16. oktoobril 2003). Komisjon nõudis 9. detsembril 2003 lisateavet, mille Saksamaa esitas 19. märtsi 2004. aasta kirjaga (kiri on registreeritud samal kuupäeval).
(5)
Komisjon esitas 18. oktoobril 2004 teabenõude, kuna kahtles Biria kontsernile ette nähtud abimeetmete vastavuses eeskirjadele, mille alusel abi väidetavalt anti. Vastusena teabenõudele esitas Saksamaa 31. jaanuari 2005. aasta kirjas (kiri on registreeritud samal kuupäeval) täiendavaid andmeid.
(6)
Komisjon algatas 20. oktoobril 2005 ametliku uurimismenetluse riigiabi andmise kolme väidetava juhtumi suhtes. Ta rõhutas oma otsuses, et mitmed teised väidetavalt ebaseaduslikult võimaldatud abimeetmed kas ei kujuta endast riigiabi või need on antud heakskiidetud abikavade alusel ja neid järgides. Kõnealune komisjoni otsus avaldati Euroopa Liidu Teatajas (3). Komisjon kutsus kõiki huvitatud isikuid esitama võimalike abimeetmete kohta märkusi. Oma märkused edastasid anonüümseks jääda soovinud kolmas isik 27. jaanuari 2006. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 30. jaanuaril 2006), Rheda-Wiedenbrücki linnas asuv ettevõtja Prophete GmbH & Co. KG ja Löhne linnas asuv ettevõtja Pantherwerke AG 6. veebruari kirjaga (kiri on registreeritud samal kuupäeval) ning Neuenrade linnas asuv ettevõtja Vaterland-Werke GmbH & Co. KG 6. ja 27. veebruari 2006. aasta kirjaga (kirjad on registreeritud samadel kuupäevadel).
(7)
Kõnealused märkused edastati Saksamaale 6. veebruari ja 2. märtsi 2006. aasta kirjaga. Saksamaa vastas nimetatud märkustele 5. aprilli 2006. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 7. aprillil 2006) ning 12. mai 2006. aasta kirjaga (kiri on registreeritud samal kuupäeval).
(8)
Saksamaa esitas oma seisukoha ametliku uurimismenetluse algatamise kohta 23. jaanuari 2006. aasta kirjas (kiri on registreeritud samal kuupäeval).
(9)
Komisjon küsis 6. veebruari 2006. aasta kirjas lisateavet ning Saksamaa esitas selle oma 5. aprilli 2006. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 7. aprillil 2006). Komisjon saatis 19. juulil 2006 teise teabenõude, millele Saksamaa vastas 25. septembri 2006. aasta kirjaga (kiri on registreeritud 26. septembril 2006).
(10)
Komisjon tegi 24. jaanuaril 2007 nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999 (millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks) (4) artikli 7 lõike 5 ja artikli 14 lõike 1 kohase otsuse (5).
1.2. Kohtumenetlus
(11)
Saksi liidumaa esitas 5. aprillil 2007 komisjoni otsuse kohta hagi meetmete 2 ja 3 osas (kohtuasi T-102/07). Lisaks sellele esitasid 16. aprillil 2007 hagi ettevõtjad MB Immobilien Verwaltungs GmbH ja MB System GmbH & Co. KG, kes on nende abisaajate õigusjärglased, kelle kohta komisjon oma otsuse tegi. Viimane hagi esitati otsuses käsitletud kõigi kolme meetme kohta. Mõlemad kohtuasjad liideti üksteisega kohtu presidendi 24. novembri 2008. aasta otsuse alusel.
(12)
Kohus tühistas oma 3. märtsi 2010. aasta otsusega komisjoni 24. jaanuari 2007. aasta otsuse.
(13)
Hagid (mis suures osas kattusid) sisaldasid peamiselt järgmiseid väiteid ja argumente. Kõigepealt väitsid hagejad, et komisjoni järeldus, mille kohaselt meetmed 2 ja 3 on heakskiidetud Saksamaa abikavaga vastuolus, ei vasta tõele. Teiseks pidasid nad valeks komisjoni hinnangut, mille kohaselt abisaajad on raskustes olevad ettevõtjad. Kolmandaks tõid hagejad esile komisjoni otsuse põhjendustes sisalduva vea seoses abielemendi suurusega.
(14)
Kohus kinnitas komisjoni otsuses sisalduvat järeldust, mille kohaselt meetmed 2 ja 3 on heakskiidetud abikavaga vastuolus. Lisaks sellele kinnitas kohus komisjoni hinnangut, mille kohaselt abisaajad on raskustes olevad ettevõtjad raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevates 1999. aasta suunistes (6) (edaspidi „1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuunised”) esitatud määratluse kohaselt. Kohus tühistas komisjoni otsuse ainult seetõttu, et pidas selle põhjendusi puudulikuks abielemendi arvutamisel kohaldatud riskipreemiate taseme osas. Eelkõige leidis kohus, et raskustes olevale ettevõtjale antava laenu abielemendi arvutamisel ei piisa eri riskipreemiate tasemete kohaldamise põhjendamiseks pelgalt viitest komisjoni 1997. aasta teatisele viite- ja diskontomäärade kehtestamise meetodi kohta (7) (edaspidi „1997. aasta viitemäärade teatis”).
(15)
Käesoleva otsusega rakendatakse seega kohtu otsust vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 266 lõikele 1 ning selgitatakse põhjalikumalt asjaomase meetme abielemendi arvutamise meetodit. Käesoleva otsusega ei muudeta komisjoni 24. jaanuari 2007. aasta otsuses abile antud hinnangut; see kehtib eriti nende aspektide suhtes, mida kontrollis ka kohus.
1.3. Menetlus pärast kohtuotsuse teatavakstegemist
(16)
Pärast kohtuotsuse teatavakstegemist saatsid abisaajad 7. juunil 2010 täiendavad märkused (kiri on registreeritud samal kuupäeval). Need märkused edastati Saksamaale 16. juunil 2010. Saksamaa vastus abisaajate märkustele edastati komisjonile 12. juulil 2010 (kiri on registreeritud samal kuupäeval).
(17)
Komisjon saatis 19. augustil 2010 Saksamaale teabenõude, millele Saksamaa vastas 14. septembri 2010. aasta kirjaga (kiri on registreeritud samal kuupäeval).
II. KIRJELDUS
2.1. Abisaaja
(18)
Biria kontsern tegeles kuni 7. novembrini 2005 jalgrataste tootmise ja turustamisega. Kontserni emaettevõtja, mille nimi oli toona Biria AG, asus Neukirchis, Saksi liidumaal, abistatavas piirkonnas vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktile a (8).
(19)
Kontserni 2003. aasta käive oli 93,2 miljonit eurot (2002. aastal oli käive 83,8 miljonit eurot) ja kasum 3,7 miljonit eurot (2002. aastal töötas kontsern kahjumiga, mis ulatus 5,8 miljoni euroni). Kontsernil oli 2003. aastal 415 töötajat (2002. aastal: 490) ning seega tuleb kontserni käsitleda suurettevõtjana.
(20)
Emaettevõtjale pandi 2003. aastal alus endise Biria AG ja tütarettevõtja Sachsen Zweirad GmbH ühinemise kaudu. Sachsen Zweirad GmbH nimetati ümber Biria GmbH-ks. 2005. aasta aprillis muudeti osaühing Biria GmbH aktsiaseltsiks Biria AG. Biria GmbH 2003. aasta käive oli 55,7 miljonit ja kasum 3,6 miljonit eurot. Biria AG ainuomanik on Mehdi Biria. Emaettevõtja kohta kasutatakse edaspidi nimetust „Biria”.
(21)
Kontserni tähtsamad ettevõtjad emaettevõtja kõrval on Bike Systems GmbH & Co Thüringer Zweiradwerk KG (edaspidi „Bike Systems”) - kõnealune ettevõtja on kontserniga seotud Biria tütarettevõtja Bike Systems Betriebs- und Beteiligungsgesellschaft mbH (edaspidi „BSBG”) kaudu - ja Checker Pig GmbH.
(22)
Bike Systems asub Nordhauseni linnas Tüüringi liidumaal, abistatavas piirkonnas vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktile a. 2003. aastal oli Bike Systemsi käive 6,1 miljonit ja kahjum 0,6 miljonit eurot. Ettevõtja töötajate arv oli 157. Bike Systemsis toodetakse jalgrattaid ainult emaettevõtjale BSBG (lepinguline tootmine). BSBG tegeleb jalgrataste turustamisega.
(23)
Checker Pig GmbH asub Dresdenis, Saksi liidumaal, abistatavas piirkonnas vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktile a. 2003. aastal oli Checker Pig GmbH käive 6,9 miljonit ja kahjum 0,4 miljonit eurot. Ettevõtja töötajate arv oli 43.
(24)
7. novembril 2005 müüs Biria suurema osa oma varast kahele kontserni Lone Star ettevõtjale. Kontsern Lone Star on erakapitali investeerimisfond. Biria omandusse jäi kinnisvara, mida ta üürib kontsernile Lone Star kasutamiseks. Vara müüdi hinnaga 11,5 miljonit eurot. Välisekspert arvestas kõnealuse vara turuhinnaks 10,7 miljonit eurot.
(25)
Saksamaa andmetel toimus vara müük avatud, läbipaistva ja tingimusteta pakkumismenetluse teel. Pakkumiskutse avaldati Internetis ja mitmetes trükimeedia väljaannetes. Uue investori osaluse puhul nähti ette mitmesuguseid võimalusi: vara omandamine (ingl asset deal), kogu vara omandamine või osakute ostmine. Lone Star võttis varalised väärtused üle vara omandamise teel (asset deal).
(26)
Saksamaa andmetel alustati ettevõtja müümist enne, kui võeti vastu komisjoni 20. oktoobri 2005. aasta otsus ametliku uurimismenetluse algatamise kohta. Pakkumuste esitamise esimene tähtaeg oli 4. oktoober 2005.
(27)
Uue Biria AG praegune õigusjärglane on MB Immobilien Verwaltungs GmbH (edaspidi „MB Immobilien”); Bike Systemsi õigusjärglane on MB System GmbH und Co. KG (edaspidi „MB System”). MB Immobilien on alates 2008. aasta juulist likvideerimisel.
(28)
Käesolevas otsuses kasutatakse ettevõtjate, välja arvatud emaettevõtja Biria puhul neid nimetusi, mis neil oli meetmete heakskiitmise ajal.
2.2. Finantsmeetmed
(29)
Meede 1: 2001. aasta märtsis omandas gbb Beteiligungs-AG (edaspidi „gbb”) Bike Systemsis 2 070 732 euro suuruse passiivse osaluse, mille tähtaeg oli 2010. aasta lõpus. ggb oli toona 100 % ettevõtja DtA-Beteiligungs-Holding tütarettevõtja ning viimane oli omakorda 100 % panga Deutsche Ausgleichsbank tütarettevõtja. Deutsche Ausgleichsbank on föderaalne arengupank, mis asutati seadusega avalik-õigusliku asutusena.
(30)
gbb Beteiligungs AG oli juba endise Saksa Demokraatliku Vabariigi ajal põllumajandussektorit toetav riigipank. Ühinemislepingu alusel sai pangast 1990. aastal Berliner Genossenschaftsbank, avalik-õiguslik asutus, mille üle teostab järelevalvet Saksamaa Rahandusministeerium. 1991. aastal muudeti panga nime ja sellest sai gbb Beteiligungsholding. 1997. aastal muudeti pank aktsiaseltsiks. Seetõttu ei olnud pank enam riigi valitsuse omandis, vaid sellest sai panga Deutsche Ausgleichsbank tütarettevõtja. gbb on oma asutamisest saadik olnud riigiasutuste tugeva mõju all. Kui gbb oli avalik-õiguslik asutus, kontrollis tema tegevust pädev ministeerium ning tema järelevalvenõukogusse kuulusid riigiasutuste esindajad. Pärast seda, kui gbb muudeti aktsiaseltsiks ja panga Deutsche Ausgleichsbank tütarettevõtjaks, hakati tema suhtes kohaldama kontrolli, mida teostavad riigiasutused panga Deutsche Ausgleichsbank üle (vt alljärgnevad põhjendused).
(31)
Avalik-õigusliku asutusena tegutses Deutsche Ausgleichsbank Saksamaa Siseministeeriumi järelevalve all. Lisaks sellele kuulusid tema järelevalvenõukogusse suuremalt jaolt riigi ja liidumaade ministeeriumide esindajad ning liidupäeva (Bundestag) liikmed.
(32)
Panka Deutsche Ausgleichsbank käsitleva seaduse paragrahvi 4 lõike 1 kohaselt on panga tegevus piiratud selliste meetmete rahastamisega, millega soodustatakse keskmise suurusega ettevõtjaid ja vabu elukutseid, keskkonnakaitset, sotsiaalpoliitikat ja Teise maailmasõja käigus ümberasustatud isikute integratsiooni.
(33)
Kõnealuse seaduse paragrahvi 4 lõikega 4 on pangale ette nähtud võimalus omandada osalusi muudes ettevõtetes, kui järelevalvenõukogu ja panga üle järelevalvet teostav ministeerium on sellega nõus.
(34)
Panga osalus Bike Systemsis on ära toodud 2001. ja 2002. aasta aruannetes, sest passiivse osaluse suurus oli 20 % ning seega kehtis selle suhtes aruandluskohustus. 2001. aastal oli gbb-l vähemalt 20 % suurune osalus kokku 18 ettevõttes.
(35)
2003. aastal ühines Deutsche Ausgleichsbank konkreetse riikliku seaduse alusel pangaga Kreditanstalt für Wiederaufbau (edaspidi „KfW”).
(36)
Nii Deutsche Ausgleichsbank kui ka KfW on nn arengupangad, st pangad, mille tegevus on piiratud piirkondlike, majanduslike ja sotsiaalpoliitiliste meetmete toetamisega. Riigiabi juhtumi E10/2000 (9) puhul kiitis Saksamaa heaks otstarbekohased meetmed, mille raames toimuv tegevus oli piiratud konkreetsete mittetulunduslike valdkondadega, sealhulgas keskmise suurusega ettevõtjate toetamise programmide haldamisega.
(37)
Saksamaa väitel anti gbb osalus Bike Systemsis vastavalt turutingimustele ja see ei kujuta endast riigiabi.
(38)
Meede 2: 20. märtsil 2003 võimaldas Saksi liidumaa 80 % tagatise Sachsen Zweirad GmbH-le antud 5,6 miljoni euro suurusele käibevahendite laenule, mille esialgne tähtaeg oli 2008. aasta lõpus. Tagatis tühistati 2004. aasta jaanuaris ja see asendati Biria GmbH-le antava tagatisega (vt meede 3). Tagatis anti Saksi liidumaa tagatisskeemi alusel; nimetatud tagatisskeem on abikava, mille on heaks kiitnud komisjon (10).
(39)
Meede 3: 9. detsembril 2003 võimaldas Saksi liidumaa 80 % tagatise Biria GmbH-le (hiljem Biria AG) antud 24 875 000 euro suurustele käibevahendite laenudele, mille ettevõtja võttis käibe kavandatavaks suurendamiseks ja kontserni rahastamispõhimõtete ümberkorraldamiseks. Laenud, mille tähtaeg on 31. detsembril 2011, on järgmised: 8 miljonit eurot käibevahendite laenu tagasimaksmiseks, 7,45 miljonit eurot kontokorrentlaenu ja 9,425 miljonit eurot hooajast sõltuvate rahastamisvajaduste katteks. Tagatis anti Saksi liidumaa tagatisskeemi alusel; nimetatud tagatisskeem on abikava, mille on heaks kiitnud komisjon. Tagatis anti eeldusel, et Sachsen Zweirad GmbH-le antud tagatis (meede 2) tühistatakse. Seega hakkas tagatis kehtima alles 5. jaanuaril 2004, Sachsen Zweiradile antud tagatise tühistamise kuupäeval.
III. AMETLIKU UURIMISMENETLUSE ALGATAMISE PÕHJUSED
(40)
Ametlik uurimismenetlus algatati seetõttu, et komisjon kahtles Saksamaa väites, mille kohaselt passiivne osalus anti vastavalt turutingimustele. Komisjoni andmetel oli Bike Systems äsja vastu võtnud saneerimiskava maksevõimetusest ülesaamiseks ning ettevõtja tulevikuväljavaated olid seega ebakindlad. Seetõttu oleks Bike Systemsit tookord tulnud käsitleda raskustes oleva äriühinguna. Komisjon kahtles, kas intressimäär oli riski arvesse võttes asjakohane ning kas passiivne osalus vastas turutingimustele. Seoses ELi toimimise lepingu artikli 107 lõigetes 2 ja 3 sätestatud erandite võimaliku rakendamisega puudus komisjonil teave selle kohta, kas 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste tingimused olid täidetud.
(41)
Ametliku uurimismenetluse algatamise põhjuseks oli ka komisjoni esialgne järeldus, et Sachsen Zweirad GmbH-le ja Biria GmbH-le võimaldatud tagatised, mis anti väidetavalt heakskiidetud abikava alusel, ei vastanud abikava tingimustele ja abikava seega nimetatud tagatiste suhtes ei kehti. Komisjon on seisukohal, et tagatiste andmise ajal olid Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH raskustes. Kuna Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olid lisaks sellele suurettevõtjad, oleks abikava kohaselt tulnud igast antud tagatisest komisjonile teatada. Seoses ELi toimimise lepingu artikli 107 lõigetes 2 ja 3 sätestatud erandite võimaliku rakendamisega oli komisjonil kahtlusi, kas 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste tingimused olid täidetud.
IV. HUVITATUD ISIKUTE MÄRKUSED
(42)
Komisjonile laekusid märkused ühelt huvitatud isikult, kes ei soovinud oma nime avaldada, samuti ettevõtjatelt Prophete GmbH & Co. KG ja Pantherwerke AG ning Vaterland-Werke GmbH & Co. KG.
4.1. Anonüümseks jääda sooviva konkurendi märkused
(43)
Oma märkustes ametliku uurimismenetluse algatamise kohta selgitab anonüümseks jääda sooviv konkurent, et Biria AG sai tänu 24,5 miljoni euro suurusele riiklikule tagatisele müüa konkurendi klientidele jalgrattaid tootmiskuludest väiksema hinnaga, ehkki konkurendi asukoht Saksamaal on tootmise seisukohast majanduslikult kõige tõhusam.
(44)
Lisaks sellele sai Biria AG 2003. aastal kasumit näidata vaid seetõttu, et pangad loobusid 8,567 miljoni euro suurusest võlanõudest. Järgneval 2004. ja 2005. aastal töötas Biria AG taas kahjumiga.
(45)
Konkurent viitab ka sellele, et Biria müüdi kontsernile Lone Stars (asset-deal). Seejuures loobusid Sachsen-LB (Saksi liidumaa maapank) ja Mittelständische Beteiligungsgesellschaft (valdusühing) konkurendi sõnul suurest osast võlanõuetest. Kontsernile Lone Star kuuluv uus Biria GmbH võttis üle kõik Biria AG varalised väärtused.
4.2. Prophete GmbH & Co. KG ja Pantherwerke AG
(46)
Prophete GmbH & Co. KG ja Pantherwerke AG (edaspidi „Prophete ja Pantherwerke”) osutasid oma märkustes ametliku uurimismenetluse algatamise kohta, et Biria saab tänu riigiabile müüa oma tooteid hinnaga, millel ei oleks tavalistes turutingimustes perspektiivi. Mõlemad ettevõtjad on Biria konkurendid ja seega avaldab Biriale antav riigiabi neile otsest mõju.
(47)
Biria kontsern on ligikaudu 700 000 jalgrattaga aastas Saksamaa suurim jalgrattatootja. Biria kontserni ettevõtjad on esindatud jalgrattaturu kahes segmendis - tavatoodete kaubandus ja spetsialiseerunud hulgikaubandus.
(48)
Tavatoodete kaubanduse segment hõlmab suuremate jaekaubanduskettide kaudu toimuvat jaekaubandust ning saatekaubandust. Kõnealuses segmendis maksavad jalgrattad harilikult 100-199 eurot. Prophete ja Pantherwerke hinnangul müüakse sellel turul umbes 1,5 miljonit jalgratast ning 650 000 jalgratast müüva Biria turuosa on kõnealuses segmendis ligikaudu 50 %.
(49)
Ka spetsialiseerunud hulgikaubanduse segmendis on Biria kontsernil Prophete ja Pantherwerke sõnul juhtiv koht. Selles turusegmendis müüakse 150 000 kuni 200 000 jalgratast. Spetsialiseerunud hulgikaubanduses võivad hinnad ulatuda kuni 400 euroni. Pantherwerke on kõnealuses segmendis Biria vahetu konkurent.
(50)
Prophete ja Pantherwerke on juba aastaid täheldanud, et Biria pakutavad hinnad on pidevalt teiste tootjate hindadest madalamad. Sellist erinevust ei saa majanduslikult põhjendada, sest ehkki Biria kontsern valitseb turgu ja tema ostumaht on suurem, ei ole talle võimaldatud soodsamaid tingimusi. Prophete ja Pantherwerke oletavad, et Biria kontsern on oma madalate müügihindade tõttu töötanud möödunud aastatel märkimisväärse kahjumiga.
(51)
Seoses passiivse osalusega kahtlevad Prophete ja Pantherwerke, kas erainvestor oleks sellise osalusega nõustunud, arvestades Bike Systemsi majanduslikku seisundit 2001. aasta märtsis.
(52)
Sachsen Zweirad GmbH-le ja Biriale 2003. ja 2004. aastal antud tagatisi ei pea Prophete ja Pantherwerke Euroopa Liidu riigiabieeskirjadega kokkusobivaks. Prophete ja Pantherwerke on veendunud, et tagatise saanud ettevõtjad olid tagatiste andmise ajal raskustes. Uut ettevõtjat Biria tuleb käsitleda kahe eelmise ettevõtja õigusjärglasena. Uue ettevõtja algbilanss ei ole Prophete ja Pantherwerke arvates paljutõotav.
(53)
Eespool nimetatud kahe tagatise andmisega rikuti ühekordse abi põhimõtet, kuna Biria kontserni ettevõtjate majandustegevust oleks olnud võimalik säilitada ainult korduvate riiklike toetuste abil.
(54)
Konkurentidele avalduva ebasoodsa mõju heastamiseks hüvitusmeetmeid võetud ei ole. Samuti ei ole piiratud Biria kontserni tegutsemist turul. Kontserni tegevuspõhimõte on laiendada äritegevust agressiivse hinnapoliitika abil. Oma veebisaidil on Biria märkinud, et kavatseb 2005. aastal võrreldes 2004. aastaga jalgrataste müüki suurendada ja müüa 850 000 jalgratast. Prophete ja Pantherwerke viitavad ka pressiteatele, mille kohaselt on Biria AG omanik müünud ettevõtja erakapitali investeerimisfondile Lone Star.
4.3. Vaterland-Werke GmbH & Co. KG
(55)
Vaterland-Werke GmbH & Co. KG (edaspidi „Vaterland-Werke”) nendib oma märkustes ametliku uurimismenetluse algatamise kohta, et Biria kontsern, mis toodab 700 000 kuni 800 000 jalgratast aastas, on Saksamaa suurim jalgrattatootja. Võrreldava suurusega on ainult MIFA Mitteldeutsche Fahrradwerke, kes toodab aastas 700 000 jalgratast; teised ettevõtjad toodavad aastas keskeltläbi 250 000 kuni 400 000 jalgratast.
(56)
Vaterland-Werke ja Biria on mõlemad esindatud tavatoodete turusektoris, mis hõlmab ka suuremaid jaekaubanduskette ja saatekaubandusettevõtjaid. Kõnealuses segmendis valitseb tihe konkurents ja Biria on tuntud agressiivse konkurendina, kes müüb oma tooteid tootmiskuludest väiksema hinnaga. Selline käitumine on võimalik ainult välise rahastamisallika olemasolul; Biria puhul on selleks talle antud riigiabi. See ohustab kõikide nende väikeste konkurentide eksistentsi, kes riigiabi ei saa. Ettevõtjale Vaterland-Werke avaldab kirjeldatud olukord eriti tugevat mõju ja oma kasutamata võimsust ei saa ta rakendada teiste tellimuste täitmiseks. Kuna turul valitseb praegu tootmisvõimsuse ülejääk, seaks ühe tootja tootmisvõimsuse suurendamine riiklike subventsioonide abil konkurendid ebasoodsasse olukorda.
(57)
Seoses passiivse osalusega kahtleb Vaterland-Werke, kas erainvestor oleks sellise osalusega nõustunud, arvestades Bike Systemsi majanduslikku seisundit 2001. aasta märtsis.
(58)
Sachsen Zweirad GmbH-le ja Biriale 2003. ja 2004. aastal antud tagatisi ei pea Vaterland-Werke Euroopa Liidu riigiabieeskirjadega kokkusobivaks. Tagatise saanud ettevõtjad olid Vaterland-Werke arvates tagatiste andmise ajal raskustes. Uut ettevõtjat Biria tuleb käsitleda kahe eelmise ettevõtja õigusjärglasena. Uue ettevõtja algbilanss ei ole Vaterland-Werke arvates paljutõotav.
(59)
Eespool nimetatud kahe tagatise andmisega rikuti ühekordse abi põhimõtet, kuna Biria kontserni ettevõtjate majandustegevust oleks olnud võimalik säilitada ainult korduvate riiklike toetuste abil.
(60)
Konkurentidele avalduva ebasoodsa mõju heastamiseks hüvitusmeetmeid võetud ei ole. Samuti ei ole piiratud Biria kontserni tegutsemist turul. Kontserni tegevuspõhimõte on laiendada äritegevust agressiivse hinnapoliitika abil. Oma veebisaidil on Biria märkinud, et kavatseb 2005. aastal võrreldes 2004. aastaga jalgrataste müüki suurendada ja müüa 850 000 jalgratast. Vaterland-Werke viitab ka pressiteatele, mille kohaselt on Biria AG omanik müünud ettevõtja erakapitali investeerimisfondile Lone Star.
4.4. Abisaajad
(61)
Abisaajad edastasid 7. juunil 2010, pärast seda, kui kohus oli esialgse otsuse tühistanud, lisateavet sisaldavad märkused.
(62)
Eelkõige leidsid abisaajad, et komisjon peaks meetme 1 (gbb passiivne osalus Bike Systemsis) hindamisel arvesse võtma eestkosteavaldust, mille on teinud Biria GmbH. See Biria GmbH on omaette juriidiline isik ja mitte (endise) Biria AG ja Sachsen-Zweirad GmbH ühinemise kaudu tekkinud ettevõtja, kellest on juttu põhjenduses 20. Bike Systemsi kasuks eestkosteavalduse teinud Biria GmbH on (endise) Biria AG seaduslik eelkäija.
V. SAKSAMAA MÄRKUSED
(63)
Saksamaa märgib oma märkustes ametliku uurimismenetluse algatamise kohta, et tema arvates omandas gbb passiivse osaluse vastavalt turutingimustele. Saksamaa nõustub komisjoniga, et passiivse osalusega kaasneb suurem risk kui hariliku pangalaenuga. Passiivse osaluse tingimused on aga kindlaks määratud 1997. aasta viitemäärade teatist järgides. Kõnealuse teatise kohaselt on viitemäär baasmäär, mida võib suurendada erilise riskiga olukordades. Sellistel juhtudel võib preemia olla 400 baaspunkti ja rohkem.
(64)
Saksamaa andmetel on kõnealuse passiivse osaluse intress 12,25 % (püsiv intressimäär 8,75 % ja kasumist sõltuv intressimäär 3,5 %). Seega on kõnealune intress komisjoni kehtestatud viitemäärast (6,33 %) 600 baaspunkti võrra suurem. See tuleneb asjaolust, et gbb võttis arvesse ümberkorraldusjärgus oleva ettevõtja olukorda ning seda, et passiivse osalusega seotud risk oli ettevõtja ümberkorraldamise ja tagatiste puudumise tõttu suurem. Suurema riski tõttu lisati 200 täiendavat baaspunkti.
(65)
Passiivse osaluse võimaldamise otsuse aluseks oli prognoos, mille kohaselt ettevõtja käive suureneb 2003. aastal võrreldes 2001. aasta 0,89 miljoni euroga 3,38 miljoni euroni. Seetõttu leiab Saksamaa, et passiivse osaluse puhul kokkulepitud intress 12,25 % kajastab eespool nimetatud riski asjakohaselt. Saksamaa arvates ei oma tähtsust asjaolu, et osa intressimäärast on muutuv, kuna see on passiivse osaluse puhul tavaline ja vastab turumajandusliku investeerimise põhimõtet järgiva investori eesmärkidele.
(66)
Sachsen Zweirad GmbH-le antud tagatise puhul väidab Saksamaa, et kõnealune ettevõtja ei olnud tagatise andmise ajal raskustes ning ettevõtjal puudusid raskustes olevatele äriühingutele omased tüüpilised tunnused, mida kirjeldatakse 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuunistes. Ettevõtjal oli 2003. aastal (kuni Biriaga liitumiseni 2003. aasta oktoobris) 404 miljoni euro suurune positiivne omakapital ja ta töötas 2,1 miljoni euro suuruse kasumiga. Ettevõtja majanduslik seisund paranes 2003. aastal võrreldes 2001. ja 2002. aastaga tänu 2002. aasta lõpus alustatud konsolideerimisprotsessile ning tänu soodale turuolukorrale.
(67)
Ettevõtja likviidsusega seotud olukord oli keeruline, aga mitte tõsine. Puudus oht, et erapangad laenu ei pikenda. Ka kõrged intressimaksed ei oleks põhjustanud likviidsusega seotud probleeme, ehkki komisjon väidab vastupidist.
(68)
Biria GmbH-le (hiljem Biria AG) antud tagatise kohta märgib Saksamaa, et tagatise andmisel võeti aluseks Biria kontserni uus tegevuskava, mis nägi ette kontserni korralduse ühtlustamise ning hangete, tootmisvastutuse ja turustamise koondamise Biria GmbH-sse. Käibe suurendamiseks vajaliku rahastamise kõrval hõlmas tegevuskava ka kontserni üldrahastamise ümberkorraldamist.
(69)
Saksamaa väitel ei saanud Biria GmbH-d (hiljem Biria AG) käsitleda tagatise andmise ajal raskustes oleva äriühinguna. Sellega seoses tuleks vahet teha vana ja uue Biria AG vahel. Uut ettevõtjat oleks saanud käsitleda raskustes oleva äriühinguna ainult siis, kui ta oleks üle võtnud vana ettevõtja probleemid (juhul kui vana ettevõtja oleks olnud raskustes). Uue Biria AG kohta see ei kehtinud. Uus Biria AG loodi vana Biria AG ja Sachsen Zweirad GmbH ühendamise teel. Sachsen Zweirad GmbH, mida ei saanud mingil juhul pidada raskustes olevaks äriühinguks, oli ühinemise ajal majanduslikult domineeriv. Seetõttu ei saa automaatselt eeldada, et uus Biria AG oli raskustes. Ka siis, kui vana Biria AG oleks tõepoolest olnud raskustes, oleks Sachsen Zweirad GmbH-ga ühinemine tähendanud, et uut Biria AG-d ei saa automaatselt käsitleda raskustes oleva äriühinguna.
(70)
Saksamaa viitas ka sellele, et üks erapank loobus ettevõtja rahastamisest panga liitumisest tulenevate strateegiliste ümberkorralduste tõttu. Ülejäänud pangad lõpetasid oma osaluse samal ajal kui nimetatud erapank. Seda ei saa aga käsitleda usalduse kaotamise märgina, sest üks pankadest jätkas kahe eraldiseisva projekti rahastamist.
(71)
Saksamaa osutas asjaolule, et Sachsen Zweirad GmbH ja Biria AG ühinemise eesmärk ei olnud eirata riigiabi käsitlevaid eeskirju ja pääseda ettevõtja liigitamisest raskustes olevate äriühingute hulka, vaid nende ühinemine toimus kontserni uue tegevuskava tulemusena.
(72)
Anonüümseks jääda sooviva konkurendi esitatud märkuste kohta märkis Saksamaa, et nimetatud konkurendi ja Biria kulustruktuuri käsitlevad arvud ei ole võrreldavad. Konkurendi käive on suurenenud, samas kui Biria kontserni käive on jäänud väiksemaks. Konkurendi maksustamiseelne tulu (tulu enne intresside, maksude ja amortisatsiooni mahaarvamist) seevastu vähenes, samas kui Biria kontserni maksustamiseelne tulu jäi samaks. Sellest võib järeldada, et Biria ei müü oma tooteid dumpinguhinnaga ning et konkurendi käitumine hindade valdkonnas on olnud agressiivsem kui Biria kontserni käitumine.
(73)
Konkurent ei ole talle Biria kontserni käitumise tõttu väidetavalt tekitatud majandusliku kahju kohta esitanud tõendeid ega kahju ühtset kirjeldust. Lisaks sellele on tavaline, et turul, millel valitseb konkurents, pakub üks ettevõtja oma tooteid madalama hinnaga kui konkurendid.
(74)
Saksamaa esitas üksikasju tehingu kohta, mille käigus müüdi Biria kontserni varad kontsernile Lone Star ja millele konkurent oma seisukohas viitas, ning samuti erasektori ja riiklike võlausaldajate nõuete rahuldamise kohta.
(75)
Prophete, Pantherwerke ja Vaterland-Werke esitatud märkuste puhul osutas Saksamaa asjaolule, et jalgrattaturg jaguneb kolmeks, mitte kaheks segmendiks, nagu väidavad kõnealused ettevõtjad. Need kolm segmenti hõlmavad spetsialiseerunud kaubandust, saatekaubandust ja selvekaubandust. Saatekaubanduse valdkonnas on Birial tugev positsioon, mis ei ole saavutatud mitte tänu agressiivsele hinnapoliitikale, vaid eelkõige tänu täppisajastatud tarnetele. Selvekaubanduse segmendis on juhtiv tarnija aga MIFA AG ning Biria turuosa jääb alla 10 %.
(76)
Saksamaa lükkab tagasi Vaterland-Werke väite, mille kohaselt Biria kavatseb laiendada oma äritegevust agressiivse hinnapoliitika abil, ning osutab menetluse käigus esitatud andmetele. Saksamaa selgitab, et Biria AG tootis 2003. aastal 670 000 jalgratast ning tootmine on sellest ajast saadik vähenenud.
VI. HINDAMINE
(77)
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 kohaselt on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, siseturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust. Euroopa Liidu Kohtu praktika kohaselt on kaubanduse kahjustamise kriteerium täidetud, kui abisaava ettevõtja majandustegevus hõlmab ka liikmesriikide vahelist kaubandust.
(78)
Riigiabi olemasolu kontrollimiseks tuvastab komisjon kõigepealt asjaomase ettevõtja. Seejärel uurib ta iga meetme puhul eraldi ELi toimimise lepingu artikli 107 lõikes 1 kirjeldatud tingimuste olemasolu. Lõpuks arvutatakse välja abielemendi suurus ja uuritakse, kas meede sobib kokku siseturuga.
6.1. Abi saanud ettevõtja
(79)
Abi anti ettevõtjatele Sachsen Zweirad GmbH ja Biria ning Bike Systems (Biria tütarettevõtja). 7. novembril 2005 müüs Biria suurema osa oma varast kahele kontserni Lone Star ettevõtjale. Kontsern Lone Star on erakapitali investeerimisfond. Komisjon nendib, et olemasolevatel andmetel müüdi vara avatud, läbipaistva ja tingimusteta pakkumismenetluse teel. Saksamaa esitatud andmete kohaselt hindas ekspert vara väärtuseks 10,7 miljonit eurot. Kontsern Lone Star maksis kõnealuse vara eest 11,5 miljonit eurot, hinna, mis oli eeldatavast hinnast kõrgem.
(80)
Olemasoleva teabe põhjal järeldab komisjon, et tõendid selle kohta, et antud abi oleks kontsernile Lone Star andnud eelise ning kontsern Lone Star oleks seega saanud otse või kaudselt kasu Biriale ja Bike Systemsile antud abist, puuduvad.
6.2. Meede 1. Passiivne osalus, mis väidetavalt võimaldati vastavalt turutingimustele
(81)
gbb omandas passiivse osaluse (meede 1). Saksamaa andmete kohaselt omandas gbb passiivse osaluse omaenda kava raames ja osalus ei hõlma seega riigi vahendeid. Nagu ametliku uurimismenetluse algatamise otsuses mainitud, võtab komisjon teadmiseks, et gbb oli osaluse omandamise ajal 100 % panga Deutsche Ausgleichsbank tütarettevõtja ning Deutsche Ausgleichsbank oli 100 % Saksamaa Liitvabariigi omandis. Seega on gbb avalik-õiguslik asutus. Euroopa Kohtu praktika kohaselt on avalik-õiguslike asutuste vahendid riigi vahendid (11).
(82)
Seetõttu rõhutab komisjon tungivalt, et kõnealune meede on riigiga seostatav. Euroopa Kohus on kohtuasja C-482/99 (Stardust) raames esitanud selle kohta järgmised põhjendused (punktid 53-56):
„53.
Ei ole vajalik tõestada, et ametiasutused oleksid avalik-õiguslikule asutusele andnud otsese korralduse võtta asjaomaseid abimeetmeid. Esiteks on riigi ja avalik-õiguslike asutuste vahelise tiheda seose tõttu olemas reaalne oht, et nende asutuste kaudu antakse riigiabi läbipaistmatul viisil ja rikkudes aluslepingus sisalduvaid riigiabi eeskirju.
54.
Teiseks on kolmandal isikul riigi ja avalik-õigusliku asutuse privilegeeritud suhete tõttu üldiselt väga keeruline tõestada, et konkreetsel juhul võttis asjaomane asutus abimeetmed riigi ametiasutuste korralduse alusel.
55.
Avalik-õiguslikule asutusele võimaldatud abimeetme riigiga seostatavuse saab tuletada mitmetest selle abi andmise konkreetsete asjaolude ja taustaga seotud tõenditest. Selles küsimuses on Euroopa Kohus varem arvestanud asjaolu, et kõnealune asutus ei saanud riigi ametiasutuste nõudmisi arvestamata vaidlusalust otsust teha (vt eelkõige otsus kohtuasjas Van der Kooy jt v. komisjon, punkt 37), või asjaolu, et hoolimata riiki ja avali-õiguslikke asutusi siduvatest organisatsioonilistest elementidest peavad asutused, kelle kaudu abi anti, arvestama Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica (CIPE) antud juhiseid (21. märtsi 1991. aasta otsused kohtuasjades C-303/88: Itaalia v. komisjon, punktid 11 ja 12, ning C-305/89: Itaalia v. komisjon, punktid 13 ja 14).
56.
Selleks et kindlaks teha avalik-õigusliku asutuse võetud abimeetme riigiga seostatavust, on olulised ka muud asjaolud, näiteks avalik-õigusliku asutuse integreeritus riigiasutuste struktuuridesse, tema tegevuse laad ja selle teostamine turul erasektori ettevõtjatega toimuva tavapärase konkurentsi tingimustes, tema õiguslik seisund (st kas tema suhtes kohaldatakse avalikku õigust või üldist äriühinguõigust), asutuse juhtimise üle teostatava riikliku järelevalve intensiivsus või mis tahes muud asjaolud, mis viitavad riigiasutuste osalusele või riigiasutuste osaluse puudumise ebatõenäosusele abimeetme võimaldamise konkreetse juhtumi korral. Arvesse tuleb võtta ka abimeetme mahtu, iseloomu ja meetmega seotud tingimusi.”
(83)
Käesoleva juhtumi puhul on komisjon tuvastanud asjaolud, mis võimaldavad järeldada, et gbb tehtud otsus on riigiga seostatav.
(84)
Saksa riik oli gbb-le usaldanud arengu edendamisega seotud ülesanded ning gbb vastutas näiteks fondi Konsolidierungs- und Wachstumsfonds Ostdeutschland (Ida-Saksamaa Ühendamis- ja Kasvufond) tegevuse eest. Fondi ülesanne oli toetada Ida-Saksamaa keskmise suurusega ettevõtjaid neile omakapitali võimaldamise teel, et tugevdada nende omakapitali baasi.
(85)
Teiseks leiab komisjon, et gbb varasemast tegevusajast võib leida viiteid riigi suurele osalusele gbb otsuste tegemisel. Avalik-õigusliku asutusena oli tema tegevus pädeva ministeeriumi kontrolli all ning tema järelevalvenõukogusse kuulusid suuremalt jaolt riigiasutuste esindajad. Pärast gbb aktsiaseltsiks muutmist on pädeva ministeeriumi kontrolli all gbb emaettevõtja Deutsche Ausgleichsbank, kelle järelevalvenõukogus annavad tooni riigiasutuste esindajad.
(86)
Kolmandaks märgib komisjon, et gbb emaettevõtja Deutsche Ausgleichsbank oli passiivset osalust käsitleva otsuse tegemise ajal avalik-õiguslik asutus, kes tegutses Saksamaa Siseministeeriumi järelevalve all ning kelle järelevalvenõukogusse kuulusid suuremalt jaolt riigi ja liidumaade ministeeriumide esindajad ning liidupäeva (Bundestag) liikmed. Pangal Deutsche Ausgleichsbank ei ole lubatud omandada osalusi muudes äriühingutes ilma tema üle järelevalvet teostava ministeeriumi ja järelevalvenõukogu eelneva nõusolekuta. Seetõttu on ilmne, et riik kontrollib gbb majandustegevust käsitlevaid otsuseid emaettevõtja kaudu ka pärast gbb juriidilise vormi muutmist avalik-õiguslikust asutusest aktsiaseltsiks.
(87)
Neljandaks osutab komisjon asjaolule, et Saksamaa kiitis 2002. aastal seoses riiklike arengupankadega heaks otstarbekohased meetmed (12). Otstarbekohaseid meetmeid kohaldatakse ka panga Deutsche Ausgleichsbank suhtes. Kõnealuste meetmete kohaselt tuleb panga Deutsche Ausgleichsbank tegevust piirata struktuuri-, majanduslike ja sotsiaalpoliitiliste meetmete toetamisega ning tema avalik-õiguslike omanike avaliku sektori ülesandeid tuleb piirata vastavalt riiklikele volitustele. Seetõttu on komisjon seisukohal, et Deutsche Ausgleichsbank kuulub riigiasutuste hulka ja kogu tema tegevus on riigiga seostatav.
(88)
Lõpetuseks märgib komisjon, et passiivset osalust saab ilmselt liigitada ülesandeks „keskmise suurusega ettevõtjate rahastamise toetamine” (13).
(89)
Seetõttu järeldab komisjon, et kõnealune meede on riigiga seostatav.
(90)
Saksamaa käsitluse kohaselt anti gbb-le passiivne osalus ettevõttes Bike Systems (meede 1) vastavalt turutingimustele. Passiivse osalusega kaasneb risk, mis on samaväärne allutatud laenuga kaasneva riskiga ning seega tuleb passiivset osalust käsitleda suure riskiga laenuna. Maksevõimetuse või äriühingu likvideerimise korral makstakse passiivne osalus tagasi alles pärast kõikide teiste kohustuste täitmist. Passiivse osalusega kaasnev risk ületab seega riski, mis kaasneb hariliku investeerimislaenuga; viimane tagatakse tavaliselt panga tingimustel. Turul keskmise ja pika tähtajaga hariliku tagatisega laenude suhtes kohaldatav keskmine intressimäär oli meetme andmise ajal 6,33 %. Seetõttu peaks passiivse osaluse eest makstav tasu olema tunduvalt suurem.
(91)
Kõnealuse passiivse osaluse puhul lepiti kokku, et tasu püsiv määr on 8,75 % ja kasumist sõltuv määr 3,5 % (14). Kokkulepitud tasumäär ületab seega eespool nimetatud viitemäära.
(92)
Kõnealuse järelduse puhul eeldatakse, et Bike Systems suudab oma elujõulisuse taastada. Bike Systems oli aga alles äsja saneerimiskava abil maksevõimetusest üle saanud. Ettevõtja tulevikuväljavaated olid ebakindlad, sest tema tegevuse ümberkorraldamine oli toimunud ainult piiratud ulatuses. Vastavalt 2001. aasta aruandele töötas ettevõtja endiselt kahjumiga. Ettevõtja omakapital oli endiselt negatiivne, aga varjatud reservide olemasolu tõttu makseraskusi ei tekkinud. Seetõttu oleks Bike Systemsit tookord tulnud käsitleda raskustes oleva äriühinguna.
(93)
Seoses eestkosteavaldusega (vt põhjendus 62) märgib komisjon, et esimese otsuse tegemise ajal teave sellise avalduse kohta puudus. Eestkosteavalduse tekst esitati alles kohtumenetluse käigus.
(94)
6. märtsil 2001. aastal allkirjastatud eestkosteavalduse kohaselt võtab Biria GmbH passiivse osaluse omandamise teatavaks ning kohustub osaluse kehtivuse ajal juhtima ja rahastama ettevõtjat Bike Systems sellisel viisil, et viimane oleks võimeline täitma passiivsest osalusest tulenevaid kohustusi.
(95)
Komisjon esitab selle kohta järgmised märkused.
(96)
Emaettevõtja (eestkostja) finantsvõimekuse kohta on Saksamaa märkinud, et Biria GmbH 2001. aasta käive ei olnud märkimisväärne ning et ettevõtja tegutses pigem kontserni muude ettevõtjate toodete turustajana (15). Ettevõtja finantstulemused (16) ei olnud samuti märkimisväärsed. 1999. aastal oli tema kasum pärast maksude mahaarvamist kõigest 205 000 Saksa marka ning 2000. aastal kandis ettevõtja kahjumit, mille netosumma oli 473 000 Saksa marka.
(97)
Kahjumi tõttu oli ettevõtja omakapitali ressursid 1999. aastal negatiivsed. 2000. aastal tekkisid uued ressursid, aga seda mitte ettevõtja enda tulemusliku tegevuse, vaid kasumi ülekandmise tõttu tütarettevõtjalt Sachsen Zweirad (17). Komisjon osutab sellele, et eestkosteavalduse tegi mitte sama kontserni tugeva finantsseisundiga ettevõtja, vaid hoopis kehvemas olukorras olev emaettevõtja.
(98)
Nimetatud põhjustel järeldab komisjon, et sõltumata sellest, kas Biria GmbH-d võib ametlikult liigitada raskustes olevaks äriühinguks 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste tähenduses, oli ettevõtja võimeline täitma eestkosteavaldusest tulenevaid võimalikke nõudeid seoses üle 2 miljoni euro suuruse passiivse osalusega. Nagu eespool osutatud, tuleb silmas pidada, et 2000. aasta arvestuslik tulu (enne eeskosteavalduse tegemist) põhines tegelikkuses ainult tütarettevõtjalt kasumi ülekandmisel ja mitte ettevõtja enda majandustegevusel ning et ilma kasumi ülekandeta oleks ettevõtja omakapitali ressursid (sealhulgas märgitud kapital ja bilansis sisalduvad muud kapitaliliigid, näiteks reservid või sularahavahendid) olnud negatiivsed. Seetõttu on küsitav, kas Biria GmbH oleks saanud ära hoida Bike Systemsi võimalikku maksevõimetust. Komisjon on seisukohal, et kõnealusel eestkosteavaldusel ei ole tegelikku majanduslikku väärtust, selle abil ei oleks saanud kompenseerida Bike Systemsi raskusi ning seega ei saa seda käsitada tugeva tagatisena, mille alusel oleks olnud võimalik vähendada tasu, mida oleks passiivse osaluse eest nõudnud erainvestor.
(99)
Komisjon leiab, et tasu suurus ei olnud riski arvesse võttes asjakohane ning passiivne osalus ei vastanud turutingimustele. Kõnealune osalus andis seega Bike Systemsile eelise, mida ettevõtja turul saavutanud ei oleks.
(100)
Nii Bike Systemsis kui ka Sachsen Zweirad GmbH-s ja Biria GmbH-s toodetakse jalgrattaid. Kuna jalgratastega kaubitsetakse piiriüleselt, ähvardavad kõnealused meetmed moonutada konkurentsi ja kahjustada liikmesriikide vahelist kaubandust.
6.3. Meetmed 2 ja 3: Abi, mis väidetavalt anti heakskiidetud abikava alusel
(101)
Sachsen Zweirad GmbH-le 5,6 miljoni euro suuruse käibevahendite laenu võtmiseks antud tagatis (meede 2) ja Biriale 24,875 miljoni euro suuruse käibevahendite laenu võtmiseks antud tagatis (meede 3) anti Saksi liidumaa tagatisskeemi (18) alusel. Kõnealuse heakskiidetud abikava kohaselt võib anda tagatise üle 5 miljoni Saksa marga (2,6 miljoni euro) suurustele laenudele, mis antakse heas majanduslikus seisundis äriühingutele uute investeeringute tegemiseks ning erijuhtudel ka investeeringute täiendavaks rahastamiseks ja käibevahendite hankimiseks. Erandjuhtudel võib tagada ka konsolideerimiseks ja ümberkorraldamiseks võetavaid laene. Igast suurettevõtja ümberkorraldamiseks antud tagatisest tuleb aga komisjonile eraldi teatada.
(102)
Saksamaa arvamuse kohaselt järgiti tagatiste andmisel tagatisskeemi tingimusi ja tagatised on seega skeemiga kooskõlas. Saksamaa on seisukohal, et Sachsen Zweirad GmbH ja Biria ei olnud tagatiste andmise ajal raskustes. Tagatised anti neile käibevahendite laenu tagamiseks ja see vastab abikava tingimustele.
(103)
Komisjon ei nõustu sellega, et tagatised vastavad abikavale, mille alusel nad väidetavalt anti. Erinevalt Saksamaast on komisjon seisukohal, et Sachsen Zweirad GmbH-d tuli tagatise andmise ajal 2003. aasta märtsis käsitleda raskustes oleva äriühinguna ning samuti tuli raskustes oleva äriühinguna käsitleda Biria GmbH-d, kellele võimaldati tagatis 2003. aasta detsembris; komisjoni seisukohta on edaspidi täpsemalt selgitatud. Igast raskustes oleva äriühingu ümberkorraldamiseks antud tagatisest tuleb komisjonile eraldi teatada.
(104)
Saksamaa väitel puudusid Sachsen Zweirad GmbH-l raskustes olevatele äriühingutele omased tüüpilised tunnused, mida kirjeldatakse 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuunistes. Komisjon viitab aga asjaolule, et 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste punktis 6 loetletud raskustes oleva äriühingu tavatunnused annavad märku sellest, millal ettevõtjat võib käsitleda raskustes oleva äriühinguna, ning need ei pea kõik olema täidetud. Sachsen Zweirad GmbH tegevuskahjum oli 2001. aastal 1 274 000 ja 2002. aastal 733 000 eurot. Emaettevõtja Biria võttis kahjumi üle vastavalt kasumi-kahjumi ülekandmise lepingule. 2002. aastal vähenes käive võrreldes 2001. aasta käibega.
(105)
2002. aasta tegevusaruandes oli Sachsen Zweirad GmbH sunnitud tunnistama ka likviidsusega seotud probleeme. Tegevusaruandes on selgelt kirjas, et Sachsen Zweirad GmbH likviidsusega seotud olukord on kontserni kaubavarude eelfinantseerimisele ja kontserni laiendamisele tehtud kulutuste tõttu pingeline. Tegevusaruande kohaselt oleks ettevõtja püsimajäämise saanud kindlustada ainult siis, kui pangad oleksid nõustunud olemasolevaid krediidiliine säilitama või ümber korraldama.
(106)
Saksamaa käsitluse kohaselt ei olnud kunagi ohtu, et erapangad oleksid keeldunud laenu pikendamast. See ei muuda aga asjaolu, et ohus oli ettevõtja likviidsus. Vastavalt tegevusaruandele oli enamiku laenude järelejäänud tähtaeg lühem kui viis aastat; see ei ole äritegevuse rahastamise seisukohast optimaalne ning suurendab ettevõtjale avalduvaid riske. Lühiajaliste laenudega kaasnesid ka suured intressimaksed (2002. aastal olid need võrreldes 2001. aastaga siiski natuke väiksemad), mis mõjutasid veelgi ettevõtja likviidsust.
(107)
Seetõttu järeldab komisjon, et Sachsen Zweirad GmbH-d tuli tagatise andmise ajal käsitleda raskustes oleva äriühinguna ning talle antud tagatist tuleb seega käsitleda ümberkorraldamise tagatisena. Kuna iga sellise tagatise andmisel suurettevõtjatele tuleb komisjonile sellest eraldi teatada, ei täidetud tagatise andmisel heakskiidetud abikava tingimusi, ehkki väidetavalt anti tagatis nimetatud abikava alusel, ja seetõttu abikava kõnealuse tagatise suhtes ei kehti.
(108)
Biriale pandi alus 1. oktoobril 2003 endise Biria AG ja tütarettevõtja Sachsen Zweirad GmbH ühinemise kaudu.
(109)
Saksamaa leiab, et Biriat tuleb selgelt eristada endisest Biria AG-st ja Sachsen Zweirad GmbH-st, sest ühinemise tulemusel tekkis uus ettevõtja. Selleks et hinnata, kas kõnealune ettevõtja oli tagatise andmise ajal (9. detsembril 2004) raskustes, tuleks aluseks võtta ühinemise teel loodud uue ettevõtja algbilanss. Algbilansist nähtub, et Biria GmbH-d ei saa pidada raskustes olevaks äriühinguks.
(110)
Komisjon ei nõustu Saksamaa väidetega. Uut ettevõtjat Biria GmbH ei saa vaadelda endisest Biria AG-st ja Sachsen Zweirad GmbH-st eraldi, kuna see loodi nimetatud kahe ettevõtja ühinemise teel. Vastasel juhul oleks lihtne majandusüksuste ühendamise või uute ettevõtjate loomise teel pääseda ettevõtja liigitamisest raskustes olevateks äriühinguteks. Endine Biria AG töötas 2002. aastal samuti kahjumiga ja tal olid samasugused likviidsusprobleemid nagu ettevõtjal Sachsen Zweirad GmbH. Biria GmbH võttis endiselt Biria AG-lt ja Sachsen Zweirad GmbH-lt üle kõik nende võlad ja kohustused. Lisaks sellele kuuluvad Biria GmbH-le endise Biria AG ja Sachsen Zweirad GmbH varad ning tema tegevusala on sama nagu eelmistel ettevõtjatel. Seetõttu on komisjon seisukohal, et Biria GmbH võttis üle ka endise Biria AG ja Sachsen Zweirad GmbH raskused.
(111)
Sachsen Zweirad GmbH oli Saksamaa väitel ettevõtjate ühinemise ajal majanduslikult domineeriv. Sachsen Zweirad GmbH ei olnud raskustes ning seega ei ole põhjust ka uut Biria GmbH-d automaatselt käsitleda raskustes oleva äriühinguna. Vastupidiselt Saksamaale on komisjon siiski seisukohal, et Sachsen Zweirad GmbH oli raskustes. Seega päris uus Biria GmbH ka Sachsen Zweirad GmbH raskused.
(112)
Vastavalt 2003. aasta tegevusaruandele jätkati 2003. aastal Biria kontserni ümberkorraldamist ja -struktureerimist. Sellega tehti algust juba 2002. aastal ning see hõlmas ka kontserni rahastamise ümberkorraldamist. Saksi liidumaa tagatis 24,875 miljoni euro suurusele laenule ajendas Biria kontserni töötama välja uued põhimõtted oma tegevuse rahastamiseks keskmise pikkusega perioodil. Rahastamispõhimõtted nägid ette ka intressimäärade kohandamise ja intressidest tuleneva koormuse vähendamise.
(113)
Ümber korraldati ka pankade puul. Kolm panka nõustusid tühistama võlanõudeid 8 567 000 euro ulatuses (see näib olevat märksa rohkem kui 50 % kontserni võlanõuetest), kui kontsern rahuldab ülejäänud nõuded kohe. Järelikult koosneb meetme 3 raames 80 % tagatise saanud laen järgmistest osadest: 8 miljonit eurot käibevahendite laenu tagasimaksmiseks, 7,45 eurot kontokorrentlaenu ja 9,425 miljonit eurot hooajast sõltuvate rahastamisvajaduste katteks.
(114)
Birial olid tagatise andmise ajal tõsised likviidsusprobleemid ja ettevõtjat võis seega käsitleda raskustes oleva äriühinguna. Seda hinnangut kinnitab ka asjaolu, et kolm panka loobusid Biria tegevuse rahastamisest ning olid koguni valmis suurest osast võlanõuetest loobuma, kui ülejäänud nõuded rahuldatakse kohe. See tõendab, et pangad kahtlesid tõsiselt Biria võimes oma võlgadega toime tulla ning Biria kui ettevõtja elujõulisuses.
(115)
Saksamaa väidab vastu, et pangad loobusid rahastamisest ainult neis parasjagu toimuvate strateegiliste ümberkorralduste tõttu. Komisjon nendib, et pangad loobusid tõenäoliselt ligi 50 % võlanõuetest. Isegi juhul, kui pangad loobusid ettevõtja rahastamisest oma tegevuse strateegilise ümberkorraldamise tõttu, annab see siiski märku sellest, et nad ei pidanud laenu täielikku tagasimaksmist tõenäoliseks.
(116)
Seetõttu järeldab komisjon, et Biriat tuli tagatise andmise ajal käsitleda raskustes oleva äriühinguna ning talle antud tagatist tuleb seega käsitleda ümberkorraldamise tagatisena. Kuna selliste tagatiste andmisest suurettevõtjatele tuleb komisjonile eraldi teatada ja kuna Biria oli tagatise andmise ajal suurettevõtja, ei täidetud tagatise andmisel heakskiidetud abikava tingimusi, ehkki väidetavalt anti tagatis nimetatud abikava alusel, ja seetõttu abikava kõnealuse tagatise suhtes ei kehti.
(117)
Meetmetena 2 ja 3 esitatud tagatised andis Saksi liidumaa, need eraldati riigi vahenditest ja seega on need riigi tagatised.
(118)
Riigiabi korral antakse meetmega abisaajale eelis. Komisjon on seisukohal, et Sachsen Zweirad GmbH-le ja Biria GmbH-le (nüüd Biria AG) antud tagatistega võimaldati neile põhjendamatu eelis.
(119)
Vastavalt komisjoni teatise (EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta garantiidena antava riigiabi suhtes) (19) (edaspidi „garantiide teatis”) punktis 2.2 ja punkti 3.2 alapunktis d esitatud põhjendustele antakse laenuvõtjale eelis juhul, kui talt ei nõuta tagatise eest turuhinda. Teatavatel juhtudel ei oleks raskustes olev äriühing võimeline leidma finantseerimisasutust, kes oleks valmis talle ilma riigi tagatiseta laenu andma.
(120)
Käesoleval juhul anti laenutagatised raskustes olevatele äriühingutele, kes ei pidanud maksma käendajale (riik) tagatiste eest turuhinda.
(121)
Garantiide teatise punktis 3.2 loetleb komisjon neli tingimust, mille täitmise korral võib välistada tagatise vormis antava riigiabi:
(1)
laenusaaja ei ole finantsraskustes;
(2)
garantii ulatust on võimalik selle andmisel nõuetekohaselt mõõta;
(3)
garantii ei kata rohkem kui 80 % tasumata laenust;
(4)
garantii eest on makstud turupõhist hinda.
(122)
Pärast nende tingimuste kohaldamist käesoleva juhtumi suhtes jõudis komisjon järeldusele, et Sachsen Zweirad GmbH ja Biria olid tagatiste andmise ajal raskustes olevad äriühingud.
(123)
Tagatiste eest ei makstud preemiaid ja need anti raskustes olevatele äriühingutele laenutagatistena. Ainuüksi asjaolu, et tagatiste eest ei makstud turuhinda, osutab sellele, et Sachsen Zweirad GmbH-le ja Biriale anti meetmete kaudu eelis. Tagatisi, mille eest ei nõuta tavapärast turuhinda, äripangandusturul ei anta. Eriti kehtib see juhul, kui tagatist soovivad raskustes olevad äriühingud, kes ei pruugi olla võimelised laenu tagasi maksma.
(124)
Garantiide teatise alusel võib seega järeldada, et käesoleval juhul on tagatiste puhul tegemist riigiabiga.
(125)
Komisjon leiab, et tagatistega anti ettevõtjatele Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH (nüüd Biria AG) eelis, sest kumbki ettevõtja ei oleks turul sellist tagatist samadel tingimustel saanud.
(126)
Põhjustel, mida on juba kirjeldatud põhjenduses 100, võivad meede 2 ja 3 moonutada konkurentsi ja kahjustada kaubandust.
6.4. Järeldus abi olemasolu kohta
(127)
Seetõttu järeldab komisjon, et passiivne osalus ja mõlemad tagatised kujutavad endast Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 kohast riigiabi ja nende andmisel ei järgitud heakskiidetud abikava. Meetmed 1, 2 ja 3 kujutavad endast uut abi ja neid tuleb vastavalt hinnata.
6.5. Abielemendi arvutamine
(128)
Garantiide teatise punktis 4.1 lähtutakse sellest, et kui üksikgarantii või garantiikava ei sobi kokku turumajandusliku investeerimise põhimõtetega, sisaldab see riigiabi. Seetõttu tuleb välja arvutada abielemendi suurus, et kontrollida, kas abi sobib konkreetseid riigiabi erandeid arvesse võttes kokku siseturuga. Enne abi kokkusobivuse hindamist peab komisjon kindlaks tegema abielemendi suuruse.
(129)
Komisjon on garantiide teatises kindlaks määranud abielemendi arvutamise üldpõhimõtted.
(130)
Komisjoni arvates võib juhul, kui abisaaja ei ole võimeline omal jõul saavutama juurdepääsu finantsturgudele, riigi tagatise abielement olla põhimõtteliselt sama suur kui kõnealuse tagatisega kaetava laenu kogusumma (vt garantiide teatise punkt 2.2 ja punkti 4.2 alapunkt a).
(131)
Abielemendi arvutamise eeskirjad on sätestatud garantiide teatise punktides 4.1 (üldosa), 4.2 (abielement üksikgarantiides) ja 4.4 (abielement garantiikavades). Komisjon kohaldab neid eeskirju käesoleva juhtumi suhtes.
(132)
Vastavalt garantiide teatise punktile 4.2 tuleb juhul, kui tagatise turuhind võrdluseks puudub, võrrelda omavahel tagatisega ja tagatiseta laenu rahastamise kogukulusid turul (st samalaadse tagatiseta laenu intressimäära tuleb võrrelda riigi tagatisega laenu intressimääraga, võttes arvesse ka tagatise eest makstud hinda).
(133)
Turule omast intressimäära ei ole sageli võimalik võrdluseks kasutada. Seetõttu on komisjon oma viite- ja diskontomäärade kehtestamise meetodit käsitlevates teatistes töötanud välja meetodi, mida saab garantiide teatise punktis 4.2 osutatud põhjustel kasutada turule omase intressimäära asendajana.
(134)
1997. aasta viitemäärade teatise kohaselt määrab komisjon kindlaks sellised viitemäärad, mis kajastavad turul keskmise ja pika tähtajaga hariliku tagatisega laenude suhtes kohaldatavat keskmist intressimäära. Lisaks sellele osutatakse 1997. aasta viitemäärade teatises sellele, et kõnealused viitemäärad on baasmäärad, mida võib suurendada erilise riskiga olukordades (näiteks raskustes olev äriühing või pankade poolt harilikult nõutava tagatise puudumine). Sellistel juhtudel võib preemia olla 400 baaspunkti ja rohkem. 1997. aasta viitemäärade teatises ei selgitata, kas riskipreemiaid võib eri riskide arvesse võtmiseks üksteisega liita. Riskipreemiate liitmine ei ole välistatud, ent komisjon peab oma otsuses eri riskipreemiate liitmiseks kasutatud meetodit õigustama, tuginedes finantsturgudel kohaldatavate meetodite analüüsile (20).
(135)
Deloitte &Touche Wirtschaftsprüfungsgesellschaft GmbH tegi 2004. aastal Euroopa Komisjoni konkurentsi peadirektoraadi jaoks uuringu (edaspidi „uuring”). Uuringu (21) raames tehti empiiriliste vaatluste abil muu hulgas kindlaks riskipreemiad, mida kohaldati turul eri riskikategooria ettevõtjate ja erisuguse tagatisega tehingute suhtes. Uuringust nähtub selgelt, et eri riskitegurite (laenuvõtja krediidivõimelisus, tagatised) kombinatsioon kajastub baasmäärale liidetavates täiendavates baaspunktides.
(136)
Uuringu põhjal viimistles komisjon oma teatises viite- ja diskontomäärade kindlaksmääramise meetodi läbivaatamise kohta (22) (edaspidi „2008. aasta viitemäärade teatis”) veelgi laenude abielemendi arvutamise meetodit. 2008. aasta viitemäärade teatises kajastub ka uuringu tulemus: baasmäärale liidetakse vastavalt ettevõtja krediidivõimelisusele ja pakutavatele tagatistele täiendavaid baaspunkte.
(137)
Komisjon on ka seisukohal, et hinnatavate meetmete abielemendi kindlakstegemine on seotud riigiabi mõistega. Euroopa Kohtu praktika kohaselt on väljaspool kahtlust, et küsimusele, kas abi puhul on tegemist riigiabiga aluslepingu tähenduses, tuleb vastata objektiivsete asjaolude põhjal, mida hinnatakse komisjoni otsuse vastuvõtmise ajal (23).
(138)
Seega järeldab komisjon, et 2008. aasta viitemäärade teatis on abielemendi arvutamise asjakohane alus. Järgnevalt hindab komisjon kõnealuse teatise põhjal asjaomaste meetmete abielementi.
(139)
Passiivse osaluse abielemendina võib komisjoni arvates käsitleda erinevust tasu vahel, mida Bike Systems oleks pidanud passiivse osaluse eest maksma turul ja tasu vahel, mida ta tegelikult maksis. Kuna Bike Systems oli passiivse osaluse andmise ajal raskustes ning osalusega kaasnev risk oli suur, võib passiivse osaluse abielement ulatuda 100 %-ni, sest turumajandusliku investeerimise põhimõtet järgiv investor ei oleks sellist osalust tõenäoliselt omandanud (24).
(140)
Komisjoni arvates ei ole passiivne osalus laen, ent seda võib võrrelda eriti suure riskiteguriga laenuga, kuna laenuvõtja maksevõimetuse korral käsitletakse seda alles kõigi teiste nõuete, sealhulgas allutatud laenude järel.
(141)
Vastavalt põhjendusele 92 pidi äsja saneerimismenetluse lõpetanud Bike Systemsi olukord olema komisjoni arvates ebakindel. Ettevõtja tulevikuväljavaated olid ebakindlad, sest tema tegevuse ümberkorraldamine oli toimunud ainult piiratud ulatuses. Vastavalt põhjendusele 92 oleks ettevõtjat tulnud seega käsitleda raskustes oleva äriühinguna. Lisaks ei olnud passiivne osalus tagatud ning see suurendas nõude rahuldamata jätmise riski. Seetõttu on komisjon seisukohal, et tagatist tuleb käsitada 2008. aasta viitemäärade teatise tähenduses väiksena. Lisaks sellele, et passiivne osalus ei olnud asjakohaselt tagatud, käsitletakse seda laenuvõtja maksevõimetuse korral ka teisejärgulisena kõikide muude laenude järel, ning see suurendab veelgi nõude rahuldamata jätmise riski. Komisjoni arvates tuleb viimati nimetatud asjaolu käsitada lisaks piisava tagatise puudumisele täiendava riskitegurina, kuna ebapiisav tagatis suurendab ohtu, et laenuvõtja maksevõimetuse korral ei ole tagatiste realiseerimise raames mõne võlausaldaja nõuet võimalik otseselt rahuldada, ning nõude teisejärgulisus tähendab, et võlausaldaja nõuded rahuldatakse laenuvõtja maksevõimetuse korral alles pärast teiste võlausaldajate nõuete rahuldamist, mis tähendab, et sageli ei saa kõnealune võlausaldaja oma panust üldse tagasi.
(142)
Komisjoni arvates tuleb Bike Systems, kes oli meetme võimaldamise ajal raskustes, paigutada reitingukategooriasse „nõrk”. 2008. aasta viitemäärade teatises on sätestatud, et kõnealusesse väikeste tagatistega reitingukategooriasse kuuluvate ettevõtjate suhtes võib riigiabi välistamiseks olla tarvis kohaldada kuni 1 000 baaspunkti suurust marginaali. Komisjon leiab, et pidades silmas piisavate tagatiste puudumist ja passiivse osaluse teisejärgulisust, on 1 000 baaspunkti suuruse marginaali kohaldamine õigustatud.
(143)
Seega vastab passiivse osaluse abielemendi suurus viitemäära pluss 1 000 baaspunkti ja passiivse osaluse eest makstud tasu vahelisele erinevusele.
(144)
Abielemendi arvutamisel saab muutuvat 3,5 % suurust tasu komisjoni arvates arvestada vaid osaliselt, kuna see on kasumist sõltuv. Ettevõtja oli raskustes ja tema kasumiväljavaated ebakindlad. Seetõttu peab komisjon õigustatuks võtta muutuvast tasumäärast arvesse ainult pool, st 1,75 %. Abielemendi arvestamisel tuleks tegeliku tasuna arvesse võtta 8,75 % püsivat määra ja poolt 3,5 % muutuvast määrast - kokku 10,5 %. Abielement vastab niisiis ühelt poolt viitemäära pluss 1 000 baaspunkti ja teiselt poolt 10,5 % suuruse tasu vahelisele erinevusele.
(145)
Tänu meetmete 2 ja 3 raames antud tagatistele said Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH oma laenud turutingimustest soodsamatel finantstingimustel. Meetmete 2 ja 3 raames saadud tagatiste abielement vastab erinevusele intressi vahel, mida Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH oleksid pidanud laenu eest maksma turul (st tagatiseta laen) ja intressi vahel, mida nad tagatisega laenu eest tegelikult maksid. See erinevus peaks vastama preemiale, mida turumajandusliku investeerimise põhimõtet järgiv käendaja oleks tagatise eest nõudnud. Kuna Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olid tagatiste ja nendega seotud laenude saamise ajal raskustes, võib tagatiste abielement ulatuda 100 %-ni, sest ükski rahastaja ei oleks laene ilma tagatiseta andnud (25).
(146)
Sachsen Zweirad GmbH-le antud laenu ja tagatisega oli komisjoni arvates seotud lisarisk, kuna ettevõtja pakkus omalt poolt vaid väga väikese garantii. Sachsen Zweirad GmbH-le antud laenu tagatis oli garanteeritud üksnes kontserni ettevõtjate sellise käendusega, mille puhul saab käendaja vastu esitada nõude ilma võlgniku vastu hagi esitamata. Sellise käenduse majanduslik väärtus on väga väike. Seetõttu on komisjon seisukohal, et tagatist tuleb käsitada 2008. aasta viitemäärade teatise tähenduses väiksena.
(147)
Seoses Biria GmbH-le antud laenu ja tagatisega tuleb märkida, et Biria GmbH pakutud garantii majanduslik väärtus oli suurem kui see oli Sachsen Zweirad GmbH pakutud garantii puhul. Sellegipoolest oli see harilikult nõutavast garantiist väiksem. Biria GmbH-le antud tagatis on garanteeritud Bike Systemsi varal põhineva 15 miljoni euro suuruse esmajärgulise hüpoteegivõlaga. Kõnealune hüpoteegivõlg on aga siiski teisejärguline ühe teise, 2 miljoni euro suuruse laenu suhtes. Esmajärgulise hüpoteegivõlaga tagati seega vaid veidi üle 50 % kogu laenusummast. Selle kohta, kui suur oleks hüpoteegivõla nõuetekohane likvideerimisväärtus, andmed paraku puuduvad. Muud garantiid - hüpoteegivõlad, nõuete loovutamine, kontserni ettevõtjate omanduses olevate kaupade tagatisomandamine ja Biria GmbH omaniku selline käendus, mille puhul saab käendaja vastu esindada nõude ilma võlgniku vastu hagi esindamata - olid väikse majandusliku väärtusega. Hoolimata pakutud garantiidest tuleb tagatist komisjoni arvates käsitada 2008. aasta viitemäärade teatise tähenduses väiksena.
(148)
Nagu eespool selgitatud, olid Biria GmbH ja Sachsen Zweirad GmbH tagatiste andmise ajal raskustes ning seetõttu tuleb nad paigutada reitingukategooriasse „nõrk”. Vastavalt 2008. aasta viitemäärade teatisele võidakse kõnealuses reitingukategoorias riigiabi välistamiseks väikeste tagatiste korral kohaldada kuni 1 000 baaspunkti suurust marginaali. Komisjoni arvates on Sachsen Zweirad GmbH puhul väikeste tagatiste tõttu õigustatud 800 baaspunkti suuruse marginaali kohaldamine. Biria GmbH tagatised olid veidi suuremad. Seetõttu on õigustatud 700 baaspunkti suurune marginaal. Mõlema ettevõtja puhul kohaldatav väiksem marginaal võrreldes passiivse osaluse suhtes kohaldatava marginaaliga tuleneb passiivse osaluse teisejärgulisusest.
(149)
Sachsen Zweirad GmbH-le antud tagatise (meede 2) abielemendi suurus vastab viitemäära pluss 800 baaspunkti ja tagatud laenu rahastamise kogukulude (laenu intressimäär pluss võimalikud preemiad tagatise eest) vahelisele erinevusele.
(150)
Biria GmbH-le antud tagatise (meede 3) abielemendi suurus vastab viitemäära pluss 700 baaspunkti ja tagatud laenu rahastamise kogukulude (laenu intressimäär pluss võimalikud preemiad tagatise eest) vahelisele erinevusele.
6.6. ELi toimimise lepingu artikli 107 lõigete 2 ja 3 kohased erandid
(151)
ELi toimimise lepingu artikli 107 lõigetes 2 ja 3 on sätestatud artikli 107 lõikele 1 vastavad riigiabi andmist käsitleva üldise keelu erandid.
(152)
ELi toimimise lepingu artikli 107 lõikes 2 sätestatud erandeid ei saa käesoleval juhul kohaldada, kuna abimeetmed ei kujuta endast sotsiaalabi ja neid ei võimaldata üksiktarbijale; nendega ei korvata loodusõnnetuste või erakorraliste sündmuste tekitatud kahju ning nendega ei anta abi Saksamaa jagamisest kahjustatud Saksamaa Liitvabariigi teatavate piirkondade majandusele.
(153)
Kohaldada ei saa ka ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktides b ja d sätestatud erandeid. Viimased seonduvad ühist huvi pakkuvate tähtsate projektide ning kultuuri ja kultuuripärandi säilitamise toetamisega.
(154)
Seega jäävad järele ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktides a ja c sätestatud erandid ning ühenduse suunistes sätestatud asjaomased erandid.
(155)
Komisjon märgib kõigepealt, et Bike Systems asub abistatavas piirkonnas vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktile a ning vastab seega ühele regionaalabi saamise tingimusele. Saksamaa ei ole hoolimata komisjoni poolt ametliku uurimismenetluse algatamisel väljendatud kahtlustest siiski esitanud teavet, mis tõendaks, et täidetud on regionaalabi andmiseks vajalikud tingimused, nagu need on sätestatud piirkondliku riigiabi andmise juhendis (26).
(156)
Ühenduse suunistes on kirjeldatud ka teisi erandeid. Kuna abi anti 2001. aasta märtsis, kohaldati selle suhtes 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniseid. Komisjonil puudub teave selle kohta, et abi saab kõnealuste suuniste põhjal käsitleda ELi toimimise lepinguga kokkusobivana. Ümberkorraldusabi andmine sõltub 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste kohaselt tulemusliku ümberkorralduskava rakendamisest, kusjuures vältida tuleb konkurentsi moonutamist ning abi tuleb piirata miinimumiga. Hoolimata kahtlustest, mida komisjon väljendas menetluse algatamisel, ei ole Saksamaa esitanud teavet, mille kohaselt need tingimused oleksid täidetud. Seetõttu järeldab komisjon, et 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste tingimused ei ole täidetud.
(157)
Lisaks ei saa kõnealuse meetme suhtes kohaldada teisi suuniseid ja määrusi, mida kohaldatakse teadus- ja arendustegevuse, keskkonna, väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate, tööhõive ja kutseõppe või riskikapitali valdkonnas antava abi suhtes. Kuna meede ei keskendu ühist huvi pakkuvale eesmärgile, kujutab abi endast ELi toimimise lepinguga kokkusobimatut tegevusabi.
(158)
Komisjon märgib, et Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH asuvad abistatavas piirkonnas vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktile a. Kõnealuses punktis sätestatud erandid ja ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktis c esitatud piirkondlikud sätted siiski ei kehti, kuna Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olid raskustes ja abimeetmete eesmärk ei olnud kindla piirkonna majandusliku arengu soodustamine.
(159)
Komisjon järeldab, et kõnealuse abi suhtes saab kohaldada ainult ühenduse suuniseid raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta. Kuna abi anti 2003. aasta märtsis ja detsembris, kohaldati selle suhtes 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniseid.
(160)
Abi andmine sõltub sellise ümberkorralduskava rakendamisest, mille kestus on võimalikult lühike ning mis taastab mõistliku ajavahemiku jooksul ja ettevõtja tulevasi tegutsemistingimusi käsitlevate realistlike eelduste põhjal ettevõtja elujõulisuse pikemaks perioodiks. Hoolimata kahtlustest, mida komisjon väljendas menetluse algatamisel, ei ole Saksamaa esitanud teavet, mille kohaselt tagatised oleks antud kontserni elujõulisuse taastanud usaldusväärse ümberkorralduskava alusel.
(161)
Võtta tuleb ka meetmeid, mis leevendaksid nii palju kui võimalik abist tulenevaid ebasoodsaid tagajärgi konkurentidele. Harilikult tähendab see seda, et ümberkorraldusetapi lõppedes piiratakse ettevõtja tegutsemist asjaomasel turul või asjaomastel turgudel. Komisjonil puuduvad andmed Biria kontserni asjaomase turu ja tema turuosa kohta. Samuti puuduvad andmed võimalike kompensatsioonimeetmete kohta, millega piiratakse ettevõtja tegutsemist turul. Näib, et Biria kontsern on ettevõtjate Checker Pig ja Bike Systems ülevõtmise järel 2001. aastal oma tegevust koguni laiendanud.
(162)
Abi suurus peab 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste kohaselt olema piiratud ümberkorraldusteks tingimata vajaliku miinimumiga - seejuures võetakse arvesse ettevõtja ja osanike käsutuses olevaid rahalisi vahendeid. Lisaks sellele peab abisaaja andma omavahenditest või turutingimustel toimuva välisrahastamise abil ümberkorralduskava teostamisse olulise panuse. Kuna abi ei antud ümberkorralduskava alusel, puuduvad komisjonil andmed abisaaja panuse suuruse kohta ning samuti selle kohta, kas abi suurus oli piiratud miinimumiga.
(163)
Vastavalt 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuunistele võib ümberkorraldusabi anda ainult üks kord. Kui ettevõtja on varem juba ümberkorraldusabi saanud ja kui tema ümberkorraldamisest on möödas vähem kui kümme aastat, lubab komisjon tavaliselt uut ümberkorraldusabi anda ainult erakorraliste ja ettenägematute asjaolude ilmnemisel.
(164)
Sachsen Zweirad GmbH sai aprillis 1996 ja märtsis 1998 ümberkorraldusabi heakskiidetud abikava alusel ja avaliku sektori osaluse vormis kokku 1 278 200 eurot. Kuna Sachsen Zweirad GmbH ümberkorraldamisest on möödas alla kümne aasta ja kuna komisjonile ei ole teada erakorralisi ja ettenägematuid asjaolusid, tagatiste andmisel järelikult ühekordse abi põhimõtet ei järgitud.
(165)
Seetõttu järeldab komisjon, et 1999. aasta päästmis- ja ümberkorraldamissuuniste tingimused ei ole täidetud.
(166)
Lisaks ei saa komisjoni arvates meetmete 2 ja 3 suhtes kohaldada muid suuniseid ja määrusi, mida kohaldatakse teadus- ja arendustegevuse, keskkonna, väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate, tööhõive ja kutseõppe või riskikapitali valdkonnas antava abi suhtes. Kuna meetmed ei keskendu ühist huvi pakkuvale eesmärgile, kujutab abi endast ELi toimimise lepinguga kokkusobimatut tegevusabi.
VII. JÄRELDUS
(167)
Komisjon järeldab, et gbb 1 070 732 euro suurune osalus ettevõttes Bike Systems, Sachsen Zweirad GmbH võetud 5,6 miljoni euro suurusele laenule antud 80 % tagatis ja Biria GmbH (hiljem Biria AG) võetud 24 875 000 euro suurusele laenule antud 80 % tagatis kujutavad endast riigiabi ja ei vasta siseturuga kokkusobivuse tingimusele.
(168)
Komisjon peab vastavalt määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõikele 1 nõudma, et abisaaja maksaks siseturuga kokkusobimatu abi tagasi,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Saksamaa riigiabi ettevõtjatele Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG (nüüd MB System), Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH (hiljem Biria AG ja nüüd MB Immobilien) on siseturuga kokkusobimatu. Abi hõlmas järgmisi meetmeid.
a)
Meede 1: 2 070 732 euro suurune passiivne osalus ettevõttes Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG (nüüd MB System). Abielement vastab ühelt poolt viitemäära pluss 1 000 baaspunkti ja teiselt poolt passiivse osaluse eest makstud tasu (püsiv määr pluss 50 % muutuvast määrast) vahelisele erinevusele.
b)
Meede 2: Sachsen Zweirad GmbH-le (hiljem Biria AG ja nüüd MB Immobilien) antud 4 480 000 euro suurune tagatis. Abielement vastab ühelt poolt viitemäära pluss 800 baaspunkti ja teiselt poolt tagatud laenu rahastamise kogukulude (laenu intressimäär pluss võimalikud preemiad tagatise eest) vahelisele erinevusele.
c)
Meede 3: Biria GmbH-le (hiljem Biria AG ja nüüd MB Immobilien) antud 19 900 000 euro suurune tagatis. Abielement vastab ühelt poolt viitemäära pluss 700 baaspunkti ja teiselt poolt tagatud laenu rahastamise kogukulude (laenu intressimäär pluss võimalikud preemiad tagatise eest) vahelisele erinevusele.
Artikkel 2
1. Saksamaa nõuab artiklis 1 osutatud abi abisaajalt tagasi.
2. Tagasinõudmine peab toimuma viivitamata ja vastavalt riiklikes õigusaktides sätestatud korrale, tingimusel et nimetatud õigusaktid lubavad käesoleva otsuse viivitamatut ja tõhusat täitmist.
3. Tagasinõutavalt summalt arvestatakse intressi kogu ajavahemiku eest alates abi kehtima hakkamise kuupäevast kuni summa tagasimaksmise kuupäevani.
4. Intress arvutatakse liitintressina kooskõlas komisjoni määruse (EÜ) nr 794/2004 (27) V peatükiga.
5. Saksamaa tühistab käesoleva otsuse teatavakstegemisega kõik artiklis 1 osutatud abi väljamaksmata jäänud maksed.
Artikkel 3
1. Artiklis 1 osutatud abi nõutakse tagasi viivitamata ja tõhusalt.
2. Saksamaa tagab käesoleva otsuse rakendamise nelja kuu jooksul alates otsuse teatavakstegemisest.
Artikkel 4
1. Saksamaa esitab komisjonile kahe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemisest järgmise teabe:
a)
abisaajalt tagasinõutava abi kogusumma (põhisumma ja intressid);
b)
üksikasjalik kirjeldus meetmetest, mida on juba võetud ja mida kavatsetakse võtta käesoleva otsuse täitmiseks;
c)
dokumendid, mis tõendavad, et abisaajalt on nõutud abi tagasimaksmist.
2. Saksamaa teavitab komisjoni käesoleva otsuse rakendamiseks võetud meetmete elluviimisest, kuni artiklis 1 osutatud abi on täielikult tagasi makstud. Komisjoni taotluse korral esitab Saksamaa viivitamata teabe käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatud meetmete kohta. Samuti annab Saksamaa üksikasjalikku teavet abisaaja tagasimakstud abisummade ja intresside kohta.
Artikkel 5
Käesolev otsus on adresseeritud Saksamaa Liitvabariigile.
Brüssel, 14. detsember 2010

EuroVoc Classification:
Level 1: 100160
100148
100146
100152
100161
Level 2: 100277
100283
100231
100185
100282
100202
100226
100271
Level 3: 539
1488
1410
5283
122
2106
4590
913
69
712
2200
All Concepts: 1132
1318
2264
3840
5541
835
8460
889