Datasets

74

alt

The ALT project aims to advance the state-of-the-art Asian natural language processing (NLP) techniques through the open collaboration for developing and using ALT. It was first conducted by NICT and UCSY as described in Ye Kyaw Thu, Win Pa Pa, Masao Utiyama, Andrew Finch and Eiichiro Sumita (2016). Then, it was developed under ASEAN IVO as desc...

arxiv_dataset

A dataset of 1.7 million arXiv articles for applications like trend analysis, paper recommender engines, category prediction, co-citation networks, knowledge graph construction and semantic search interfaces.

autshumato

Multilingual information access is stipulated in the South African constitution. In practise, this is hampered by a lack of resources and capacity to perform the large volumes of translation work required to realise multilingual information access. One of the aims of the Autshumato project is to develop machine translation systems for three Sout...

bianet

A parallel news corpus in Turkish, Kurdish and English. Bianet collects 3,214 Turkish articles with their sentence-aligned Kurdish or English translations from the Bianet online newspaper. 3 languages, 3 bitexts total number of files: 6 total number of tokens: 2.25M total number of sentence fragments: 0.14M

bible_para

This is a multilingual parallel corpus created from translations of the Bible compiled by Christos Christodoulopoulos and Mark Steedman. 102 languages, 5,148 bitexts total number of files: 107 total number of tokens: 56.43M total number of sentence fragments: 2.84M

annotations_creators: found language_creators: found languages: acu languages: af languages: agr languages: ake languages: am languages: amu languages: ar languages: bg languages: bsn languages: cak languages: ceb languages: ch languages: chq languages: chr languages: cjp languages: cni languages: cop languages: crp languages: cs languages: da languages: de languages: dik languages: dje languages: djk languages: dop languages: ee languages: el languages: en languages: eo languages: es languages: et languages: eu languages: fi languages: fr languages: gbi languages: gd languages: gu languages: gv languages: he languages: hi languages: hr languages: hu languages: hy languages: id languages: is languages: it languages: jak languages: jap languages: jiv languages: kab languages: kbh languages: kek languages: kn languages: ko languages: la languages: lt languages: lv languages: mam languages: mi languages: ml languages: mr languages: my languages: ne languages: nhg languages: nl languages: no languages: ojb languages: pck languages: pes languages: pl languages: plt languages: pot languages: ppk languages: pt languages: quc languages: quw languages: ro languages: rom languages: ru languages: shi languages: sk languages: sl languages: sn languages: so languages: sq languages: sr languages: ss languages: sv languages: syr languages: te languages: th languages: tl languages: tmh languages: tr languages: uk languages: usp languages: vi languages: wal languages: wo languages: xh languages: zh languages: zu licenses: cc0-1.0 multilinguality: multilingual size_categories: 10K<n<100K source_datasets: original task_categories: conditional-text-generation task_ids: machine-translation

bsd_ja_en

This is the Business Scene Dialogue (BSD) dataset, a Japanese-English parallel corpus containing written conversations in various business scenarios. The dataset was constructed in 3 steps: 1) selecting business scenes, 2) writing monolingual conversation scenarios according to the selected scenes, and 3) translating the scenarios into th...

capes

A parallel corpus of theses and dissertations abstracts in English and Portuguese were collected from the CAPES website (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior) - Brazil. The corpus is sentence aligned for all language pairs. Approximately 240,000 documents were collected and aligned using the Hunalign algorithm.

chr_en

ChrEn is a Cherokee-English parallel dataset to facilitate machine translation research between Cherokee and English. ChrEn is extremely low-resource contains 14k sentence pairs in total, split in ways that facilitate both in-domain and out-of-domain evaluation. ChrEn also contains 5k Cherokee monolingual data to enable semi-supervised learning.

ecb

Original source: Website and documentatuion from the European Central Bank, compiled and made available by Alberto Simoes (thank you very much!) 19 languages, 170 bitexts total number of files: 340 total number of tokens: 757.37M total number of sentence fragments: 30.55M

eitb_parcc

EiTB-ParCC: Parallel Corpus of Comparable News. A Basque-Spanish parallel corpus provided by Vicomtech (https://www.vicomtech.org), extracted from comparable news produced by the Basque public broadcasting group Euskal Irrati Telebista.

emea

This is a parallel corpus made out of PDF documents from the European Medicines Agency. All files are automatically converted from PDF to plain text using pdftotext with the command line arguments -layout -nopgbrk -eol unix. There are some known problems with tables and multi-column layouts - some of them are fixed in the current version. sourc...

europa_eac_tm

In October 2012, the European Union's (EU) Directorate General for Education and Culture ( DG EAC) released a translation memory (TM), i.e. a collection of sentences and their professionally produced translations, in twenty-six languages. This resource bears the name EAC Translation Memory, short EAC-TM. EAC-TM covers up to 26 languages: 22 off...

europa_ecdc_tm

In October 2012, the European Union (EU) agency 'European Centre for Disease Prevention and Control' (ECDC) released a translation memory (TM), i.e. a collection of sentences and their professionally produced translations, in twenty-five languages. This resource bears the name EAC Translation Memory, short EAC-TM. ECDC-TM covers 25 languages: th...

flores

Evaluation datasets for low-resource machine translation: Nepali-English and Sinhala-English.

generated_reviews_enth

`generated_reviews_enth` Generated product reviews dataset for machine translation quality prediction, part of [scb-mt-en-th-2020](https://arxiv.org/pdf/2007.03541.pdf) `generated_reviews_enth` is created as part of [scb-mt-en-th-2020](https://arxiv.org/pdf/2007.03541.pdf) for machine translation task. This dataset (referred to as `generated...

hind_encorp

HindEnCorp parallel texts (sentence-aligned) come from the following sources: Tides, which contains 50K sentence pairs taken mainly from news articles. This dataset was originally col- lected for the DARPA-TIDES surprise-language con- test in 2002, later refined at IIIT Hyderabad and provided for the NLP Tools Contest at ICON 2008 (Venkatapathy,...

hkcancor

The Hong Kong Cantonese Corpus (HKCanCor) comprise transcribed conversations recorded between March 1997 and August 1998. It contains recordings of spontaneous speech (51 texts) and radio programmes (42 texts), which involve 2 to 4 speakers, with 1 text of monologue. In total, the corpus contains around 230,000 Chinese words. The text is word-s...

hrenwac_para

The hrenWaC corpus version 2.0 consists of parallel Croatian-English texts crawled from the .hr top-level domain for Croatia. The corpus was built with Spidextor (https://github.com/abumatran/spidextor), a tool that glues together the output of SpiderLing used for crawling and Bitextor used for bitext extraction. The accuracy of the extracted bi...

id_panl_bppt

Parallel Text Corpora for Multi-Domain Translation System created by BPPT (Indonesian Agency for the Assessment and Application of Technology) for PAN Localization Project (A Regional Initiative to Develop Local Language Computing Capacity in Asia). The dataset contains around 24K sentences divided in 4 difference topics (Economic, international...

kde4

A parallel corpus of KDE4 localization files (v.2). 92 languages, 4,099 bitexts total number of files: 75,535 total number of tokens: 60.75M total number of sentence fragments: 8.89M

annotations_creators: found language_creators: found languages: af languages: ar languages: as languages: ast languages: be languages: bg languages: bn languages: bn_IN languages: br languages: ca languages: crh languages: cs languages: csb languages: cy languages: da languages: de languages: el languages: en languages: en_GB languages: eo languages: es languages: et languages: eu languages: fa languages: fi languages: fr languages: fy languages: ga languages: gl languages: gu languages: ha languages: he languages: hi languages: hne languages: hr languages: hsb languages: hu languages: hy languages: id languages: is languages: it languages: ja languages: ka languages: kk languages: km languages: kn languages: ko languages: ku languages: lb languages: lt languages: lv languages: mai languages: mk languages: ml languages: mr languages: ms languages: mt languages: nb languages: nds languages: ne languages: nl languages: nn languages: nso languages: oc languages: or languages: pa languages: pl languages: ps languages: pt languages: pt_BR languages: ro languages: ru languages: rw languages: se languages: si languages: sk languages: sl languages: sr languages: sv languages: ta languages: te languages: tg languages: th languages: tr languages: uk languages: uz languages: vi languages: wa languages: xh languages: zh_CN languages: zh_HK languages: zh_TW licenses: unknown multilinguality: multilingual size_categories: 100K<n<1M source_datasets: original task_categories: conditional-text-generation task_ids: machine-translation

menyo20k_mt

MENYO-20k is a multi-domain parallel dataset with texts obtained from news articles, ted talks, movie transcripts, radio transcripts, science and technology texts, and other short articles curated from the web and professional translators. The dataset has 20,100 parallel sentences split into 10,070 training sentences, 3,397 development sentences...

ms_terms

The Microsoft Terminology Collection can be used to develop localized versions of applications that integrate with Microsoft products. It can also be used to integrate Microsoft terminology into other terminology collections or serve as a base IT glossary for language development in the nearly 100 languages available. Terminology is provided in ...

annotations_creators: expert-generated language_creators: expert-generated languages: af languages: sq languages: am languages: ar languages: hy languages: as languages: az languages: bn languages: other-bn-india languages: eu languages: be languages: bs languages: other-bs-latin languages: bg languages: ca languages: ku languages: chr languages: zh languages: other-zh-Hant_HK languages: other-zh-Hant_TW languages: hr languages: cs languages: da languages: prs languages: nl languages: en languages: et languages: fil languages: fi languages: fr languages: other-fr_CA languages: gl languages: ka languages: de languages: el languages: gu languages: ha languages: he languages: hi languages: hu languages: is languages: ig languages: id languages: iu languages: ga languages: xh languages: zu languages: it languages: ja languages: quc languages: kn languages: kk languages: km languages: rw languages: swh languages: knn languages: ko languages: ky languages: lo languages: lv languages: lt languages: lb languages: mk languages: other-ms-brunei (Brunei Darus.) languages: ms languages: ml languages: mt languages: mi languages: mr languages: mn languages: ne languages: nb languages: nn languages: ory languages: pst languages: fa languages: pl languages: other-pt-br languages: pt languages: pa languages: pa languages: qu languages: ro languages: ru languages: gd languages: other-sr-bih languages: sr languages: other-sr-latin languages: st languages: tn languages: sd languages: si languages: sk languages: sl languages: es languages: other-es-MX languages: sv languages: tg languages: ta languages: tt languages: te languages: th languages: ti languages: tr languages: tk languages: uk languages: ur languages: ug languages: uz languages: other-valencian languages: vi languages: guc languages: cy languages: wo languages: yo licenses: ms-pl multilinguality: multilingual multilinguality: translation size_categories: 10K<n<100K source_datasets: original task_categories: conditional-text-generation task_ids: machine-translation

msr_zhen_translation_parity

Translator Human Parity Data Human evaluation results and translation output for the Translator Human Parity Data release, as described in https://blogs.microsoft.com/ai/machine-translation-news-test-set-human-parity/. The Translator Human Parity Data release contains all human evaluation results and translations related to our paper "Achieving...

multi_para_crawl

Parallel corpora from Web Crawls collected in the ParaCrawl project and further processed for making it a multi-parallel corpus by pivoting via English. Here we only provide the additional language pairs that came out of pivoting. The bitexts for English are available from the ParaCrawl release. 40 languages, 669 bitexts total number of files: 4...

news_commentary

A parallel corpus of News Commentaries provided by WMT for training SMT. The source is taken from CASMACAT: http://www.casmacat.eu/corpus/news-commentary.html 12 languages, 63 bitexts total number of files: 61,928 total number of tokens: 49.66M total number of sentence fragments: 1.93M