id
stringlengths
1
4
da_bornholm
stringlengths
1
268
da
stringlengths
1
2.73k
0
Hanj va ful å allera
Han var fuld af beundring
1
så varren då lid ammelia !
så vær dog lidt rimelige med jeres støjniveau !
2
storte du âuanidå vâunijn ?
styrtede du ovenud af vognen ? ¤ styrtede du fra toppen af vogn ?
3
mârn
morgen .
4
træballra , træballrijng
larmende trævogn uden affjedring , træbuldren .
5
søddan går'ed når a ni inte villa aita ætte va jâ saier
sådan går det når at I ikke ville rette efter hvad jeg siger .
6
ska jâ bajnas å kajlas å dei ? Holm .
skal jeg skældes på ud og kaldes med fornærmelig navne af dig ? ellers tak , om jeg må be ' !
7
skrinka
spænde ben
8
Gods fred , god awtan !
Guds fred , god aften !
9
âba ætte
abe efter
10
Vizza roa âga ! | Kattijn tâu men kâga ; | hadde jâ inte vad kattens vinn , | hadde jâ inte fåd kâgan igjænn .
Visselul vissero vugge ! | Hankatten tog min kage ; | havde jeg ikke været hankattens ven , | havde jeg ikke fået kagen igen .
11
de ska nokk ble stille te awtanijn .
det skal nok blive stille hen mod aften .
12
gröna arter .
grønne ærter .
13
Jâ vil inte ântas me daj .
Jeg vil ikke pjatte dig .
14
hajn får nokk lært å aita dær
han får nok lært at lystre dér .
15
mora sai ad ejn eller nâd sædvanlig : mora sai âuer
more sig over én eller more sig over noget .
16
Hon har ikkje nå`d kolør i haud
Hun har ikke nogle farve i hoved
17
gårijn aier jor helt ner te strân
gården ejer jord helt ned til stranden .
18
Doktorinj sajer hon e enj pjæw
Doktoren siger hun er en hypokonder
19
te almindelighed saia vi ...
.
20
ded e livæl ejn anseli jorabidda , di ha fåd opawlder .
det er minsandten et overordentlig stort stykke jord , de har fået opavlet under plov .
21
hajn e så livæl âuanvænnes for vær dâ .
han er så trods alt oven senge mer og mer for hver dag der går .
22
â , ded e væl ed snes år sin i lawed .
åh , det er vel en snes år siden , på det lav .
23
artegoll å artelo , de va dær i vær gammajl går , te jorn blev atetrætt kallte di'ed .
ærtegulv og ærtelade , det var der i hver eneste gammel bonde gård , ind til jorden blev ærtetræt kaldte de gamle generationer det .
24
hon kommer ota te abetekarens
hun kommer ofte i apotekerens butik , eller : hos apotekerens familie .
25
mâsten hæjllde akterâuer .
masten hældede bagover .
26
opp å ner a d gâdan , opp a d stølpa å ner a d væggja
op og ned ad gaden , op ad stolper og ned ad vægge om udførlig og trættende fortælling
27
`` Va Âna inte me te gjijlled ? '' - `` Naj , jâ va'nte ben . ''
`` Var Anna ikke med til festen ? '' - `` Nej , jeg var ikke indbudt . ''
28
`` Veddan gjikk'ed me râuijn ? '' - `` Vi tâu dæjn ajl . ''
`` Hvordan gik det med rugen ? '' - `` Vi tog den altsammen . ''
29
hon va så arbarmelia styjggj , s'ad ...
hun var så gudsjammerlig grim , så at ... .
30
” ser du nânti nâd te Måns ? ” – ” Â jo , de sjer ju affete , ad hajn kommer på dejna len å ser ijnom . ”
ser du nogentid nogen sinde noget til Mogens ? ” – ” Å jo , det sker dog af og til at han kommer på denne led til dette nabolag og ser indom på et kort besøg . ”
31
hajn bâ voss gå a hælvede te .
han bad os gå ad helvede til .
32
bakkalæjnga
kampestens-længe
33
Pajan e nu karsvâusen
Pigen er nu giftefærdig
34
ded e'nte ajle stâ , ejn kommer , ejn bler så væl modtâjn .
det er ikke alle steder , man kommer , at man bliver så vel komment modtaget .
35
få på dæjn bâgersta
få smæk på bagdelen .
36
vi lou jorn liggja âven .
.
37
Kan du hijnja bussinj
Kan du nå bussen
38
kjæjnna for anseelse .
kende af udseende .
39
jâ har ikkje hatt ded allerringesta me å gjort .
jeg har ikke haft det allerringeste med at det som er gjort .
40
ejn karalømmel .
en soldebror , en skørtejæger .
41
sikkedan du kajn , du e ju ejn ren akrobât .
sikkedog du kan , du er jo en ren akrobat .
42
vijnnen e nok arri idâ ! hon bider i kjæwtana .
vinden er vel nok voldsom i dag ! hun vinden bider i kinderne .
43
Ska vi drikka et par sypa
Skal vi drikke et par snapse
44
âuanstenijn e vækk , dær e mæn bonnstenijn ijænn .
de øverste sten er væk , der er kun bundstenene tilbage .
45
ijn ska ju angje va ijn hâr tjænt .
man skal jo oplyse , hvad man har tjent .
46
Ve du tjøra mæ i min vâun
Vil du køre med i min vogn
47
når e du arriverder ?
spørgsmål til en mand : hvornår er du ankommet ?
48
kajn du inte få kraiturn te å aita dai ?
kan du ikke få kreaturerne til at arte sig lystre ?
49
Torr fokkana gott å , minj bælli , du hâr trøtt i en koblædda
Tør fødder godt af mit barn . Du har trådt i en ko lort
50
vi ska kjöra a d skâuijn ætte bræjnne
vi skal køre i skoven efter brænde .
51
mai synes , ad ded e dær , ded ona sidder .
sidder .
52
ded va en opphainijng a di kujnne sprijnga ijnn på .
det var en ¤ indhegning , som var stærk nok til at de dyrene kunne støde ind i .
53
alvår .
alvor .
54
hajn lå på knæ uda på loijn å bâ .
han lå på knæ ude på tærskegulvet i loen og bad til Gud .
55
dær kajn varra nâd i ded du dær anför .
der kan være noget i det du der fremfører .
56
Larkan e kommed
Lærken er kommet
57
hønsen hâ lawad så många bâler i bjæded .
hønsene har lavet så mange fordybninger i urte/blomster bedet .
58
du hâr å la mina tijng ble ! a du vidd'ed !
du har bare at lade mine ting blive hvor de er ! at du ved det !
59
dær skujlle andras så maied om på 'd .
der skulle lavet så meget om på det .
60
” va 'd a Bolskersen , hajn kjöre ? ” - ” Naj , ded va a Åkkersen
var det mod Bodilsker sogn , han kørte ? ” - Nej , det var mod Åker sogn ” .
61
i ajl-fajl
i al -fald ; i hvert fald .
62
Ded e ønte løv nu komma sju
Det er ikke lys nu kommer 7
63
dæjn ena skujlle så løvva rætt om krisijn , å dæjn anra awed omm .
den ene skulle alt så løbe højre om kredsen af legekammerater , og den anden skulle løbe venstre om kredsen .
64
ska du opp på lassed så får du krajla bâgop .
læsset så bliver du nødt til at kravle op bagfra .
65
ded e ju Stina , jâ kajn kjæjnna na på âuanred .
det er jo Stine , jeg kan kende hende på overkroppen brystpartiet .
66
bakka-læjnger .
kamphugger-længer på en bondegård .
67
bagg
knude
68
Moar brøgte en trattara når hon hælte syp på flaskan
Mor brugte en tragt når hun hældte snaps på flaske
69
Jajnj har tâd tâuelylkkjan ijnj te awlsjor .
Han har taget inddraget løkken med tuerne til dyrket avlsjord .
70
du kujnne livæl se ijnnomm en awtanstujnn .
du kunne ikke desto mindre se indom en aftenstund .
71
Du ska inte blynkja te ham . Hanj e enj râzapaz
Du skal ikke blinka til ham . Han er en spilopmager
72
arteæbblen vâuste på stora træ ; di va bittra , sura , rujnna , ikkje særlig stora ; di brøkte dom , når dær va knapt med kjødd æjlle for sætte smâg .
ærteæblerne voksede på store træer ; de var bitra , sure , runde , ikke særlig store ; de med kød eller for at sætte smag .
73
di plommarna aina dom te å sølta .
de der blommer egner sig til at sylte .
74
kajn du gå ud te arbjarna me bitter !
kan du gå ud til arbejderne med bitter dram ! sagt til stikirenddrengen .
75
du må'nte arrja'jn så .
du må ikke ærgre ham så .
76
Se ... enj sjinjara
Se ... en sommerfugl
77
di hadde bedrâd'ijn for ed snes tuzen .
de havde bedraget ham for en snes tusind .
78
hajn e då så âsens dommer âu .
han er dog så pokkers dum tilligemed .
79
dær sto trijllefira stora nætta almer på bakkajn .
der stod tre eller fire store flotte elme på bakken .
80
Hanj satta grinja runt huzed
Han satte rækværk rundt om huset
81
Minj kâga vrântas
Min kage mislykkes
82
Træva år å boer stâdij hos moer
Tredive år og bor stadig hos mor
83
di va i gång me å âga torru .
de var i gang med at køre tørv .
84
hajn râfte ijnn ad løggan , a nu va lassed dær .
han råbte ind gennem lugen , at nu var læsset ankommet .
85
ded va altsammen vrawl , hajn kjöre opp me .
det var altsammen vrøvl , han kørte op med .
86
når di öla öj , så sjijnnada di dom ; mæn âzen lâu di liggja for ræwa å rawna å slida i .
når de rad brækkede heste lig , så flåede de dem , men ådslerne lod de ligge for ræve og ravne at rive og slide i . < di boffada sjælhujnnana å kalte di'ed ; âzen ble liggjenes på izijn . { de bøffede sælhundene og kaldte dem øgenavne ; ådslerne blev liggende på isen .
87
`` Våddan går'ed Pær ? '' - `` Pær ? om dæjn möjklæwajn e âuan jorn æjlle ujnne jorn ded vidd jâ ijnged å , å ded kjer jâ mai hæjller inte om . ''
`` Hvordan går det ''
88
Hun lavada ejn kåjlebøtta på joren
Hun lavede en forlæns kolbøtte på jorden
89
ded jalp ikkje alt ded hajn tyjde for sai .
det hjalp ikke til trods for alt det han tiggede og bad for sig for sin sag .
90
ded va stena så stora , hadde di vad vælta på en slæva , hadd'ikkje fra hæsta daut te å rokka dom foie .
det var sten så store , .
91
Vask hænnarna mæ seva
Vask hænderne med sæbe
92
I Sannvi e dær många awlsbröggara .
I Sandvig er der mange byboer som tillige er avlsbrugere .
93
sæjngen hon e nerbâlad .
sengen er nedtrykket .
94
hajn hâr lawad'ed så nætt å så akkorât så de e en fornoielse-
han har lavet det er en fornøjelse .
95
di bællana løvva hær å bajsa .
de der børn løber .
96
dær va'nte nâd holl te fråløvv , ijnn som ded løvv âuanud .
der var ikke noget hul til fraløb at det løb ovenud .
97
â , så bløtt å varmt ded e .
ah , så blødt og varmt det er .
98
allrafosst ska jâ hâ mai igrân mâd .
allerførst skal jeg have mig en smule mad .
99
hojll ben ad dai !
hold dine ben hos dig selv ; lad være at strække dem så langt ud , at de generer andre .
YAML Metadata Error: "language[1]" with value "da-bornholm" is not valid. It must be an ISO 639-1, 639-2 or 639-3 code (two/three letters), or a special value like "code", "multilingual". If you want to use BCP-47 identifiers, you can specify them in language_bcp47.

Dataset Summary

This dataset is parallel text for Bornholmsk and Danish.

For more details, see the paper Bornholmsk Natural Language Processing: Resources and Tools.

Supported Tasks and Leaderboards

*

Languages

Bornholmsk, a language variant of Danish spoken on the island of Bornholm, and Danish. bcp47: da-bornholm and da-DK

Dataset Structure

Data Instances

Data Fields

id: the sentence ID, int da-bornholm: the Bornholmsk text, string da: the Danish translation, string

Data Splits

  • Train: 5785 sentence pairs
  • Validation: 500 sentence pairs
  • Test: 500 sentence pairs

Dataset Creation

Curation Rationale

To gather as much parallel Bornholmsk together as possible

Source Data

Initial Data Collection and Normalization

From a translation of Kuhre's Sansager, a selection of colloquial resources, and a prototype Bornholmsk/Danish dictionary

Who are the source language producers?

Native speakers of Bornholmsk who have produced works in their native language, or translated them to Danish. Much of the data is the result of a community of Bornholmsk speakers volunteering their time across the island in an effort to capture this endangered language.

Annotations

Annotation process

No annotations

Who are the annotators?

Native speakers of Bornholmsk, mostly aged 60+.

Personal and Sensitive Information

Unknown, but low risk of presence, given the source material

Considerations for Using the Data

Social Impact of Dataset

The hope behind this data is to enable people to learn and use Bornholmsk

Discussion of Biases

[Needs More Information]

Other Known Limitations

[Needs More Information]

Additional Information

Dataset Curators

This collection of Bornholmsk is curated by Leon Derczynski and Alex Speed Kjeldsen

Licensing Information

Creative Commons Attribution 4.0

Citation Information

@inproceedings{derczynski-kjeldsen-2019-bornholmsk,
    title = "Bornholmsk Natural Language Processing: Resources and Tools",
    author = "Derczynski, Leon  and
      Kjeldsen, Alex Speed",
    booktitle = "Proceedings of the 22nd Nordic Conference on Computational Linguistics",
    month = sep # "{--}" # oct,
    year = "2019",
    address = "Turku, Finland",
    publisher = {Link{\"o}ping University Electronic Press},
    url = "https://aclanthology.org/W19-6138",
    pages = "338--344",
}
Downloads last month
5,393

Space using strombergnlp/bornholmsk_parallel 1