sentence
stringlengths
11
176
label
stringclasses
4 values
und ich bi dänn
ZH
und wie äbe die
LU
das hät öis d halwag
ZH
ond all det gschafft hed ja emmer arbet ggä
LU
und denn het s do verhöör gge
BS
i bi natüch i dene
BE
aber wo s einisch de läbesmittucharte ggä hed
LU
jaa sind jude gsii
ZH
das detail gschäft in arbon zum bischpil win er ghaisse hät waiss i nüme
ZH
jaja aso me mer nuzid das das jez no
LU
und grad zwor am scho glii am aafang sind s
LU
und si händ ebe dä won ich geschter i de schtat aatroffe en chliine bueb aagnoo
ZH
nai nai nai nai nai nai
ZH
militäär mit em militäär hämmir ned vill am huet gha d khommunischte will jo die
BS
ghüürotet händ si nünzähundertnüü
BS
und hät deete ja er hät er hät glaub gmaalet und
ZH
wöschsak zämepüezt und hät die dräkig wösch driitaa
ZH
und dä isch döt gsi und är
BS
e giesser gsi e guete giesser
BS
hed mi mi grossvatter immer so gfunde die
BE
mit de welo hättemer sötte nach
BS
ime franzöösischen offizier het er möse s eerewort ggee dass er wider zrugg khunnt
BS
wo wie d baasler
BS
är isch doo i dawoos gsii
ZH
wo doo gse sen
BS
und het bim burkhart gschafft in
BS
waiss a nümme wo im aargau onde oder wo
LU
und schüeler die hed me de iigsezt zum de hanf cho zie dä hät me
BE
ändi herbscht usgangs herbscht het s ghaisse
BS
det isch im chrais zwai lavaterschuelhus und gablschuelhus
ZH
dä isch im nachberdorf leerer gsi
BE
und was eigetlech dä wo zu üs cho isch
LU
und do hämmir denn als da hed mer do so khläbzetteli gha
BS
dasch äifach z vil muesch drei sachen uusläse
ZH
aber gfluechet hät me natüürli uf der äinte oder uf der andere siite
ZH
ich glaub es schoo
ZH
luege was mer chöni mache
LU
lüt plagt wonner chönne het und
BE
däm gämmer grad di dräkigschte ross
BE
groossi hooggekhrüz an die schaufänschter go moole
BS
d schwiz gsi für di tütsche genau ja
ZH
de hemmer s haut gliich gmacht
LU
und da simmer also jedes jaar
ZH
aso wirklich nie so öppis mit ne gret
LU
zum zum die zält wo me do
BS
i waiss es nid dass epper eso verzöut
LU
de korporal mönd si abverdiene und das han i zur bedingig gschtellt
ZH
miuch si hei öppe no vilich no es chueli ghaa
BE
me hei üs entschprächend afo ufklären auso das hät ned guet si
BE
wie meer in baasel gsait worden isch isch das nur e prowisorisch
BS
u dä het ä ä zwöite schtalinischt zuezoge
BE
no en summerkurs gnoo
ZH
wo si hei landesschaftlich beschäftiget
BE
ond das hed waar ggä det oben aso
LU
ond isch döt vor gricht gschtellt worden am änd het jo nüt khönne noochewiise
BS
hesch jo ned überau do besch jo
LU
iirgendwenn ich waiss ned genauu wenn
BS
jee won är d ainhait übernoo gha hät
ZH
es het sich i de gmeinde ja sowiso ich ha s
BE
wär au no öppis füre
LU
ha gmaint du bisch im ja mer hän jez uurlaub khriegt het dä
BS
aber das isch de fasch aues gsi
BE
vorgänger vo mir i de firma gseit das mues i öich as
BE
nöd blei das isch dänn brõõse ja und zwaar e gueti
ZH
wämmer die wise nämed
ZH
in der folgezit isch er sozialdemoggraat worde
BS
und dänn isch das chinderfröiläin mit de chinde mit de gröösserne efäng i d schwiiz choo
ZH
und die hän denn gruefe jez müend er nümmi abseggle jez het s gwäggslet
BS
isch redaggder worde vom
BS
di tütsche inecho wäred
ZH
di familenaghörige vo mim vatter
ZH
und in tütschland mache
ZH
und de nochäär isch
BS
aber me hed äben aue no höuf übecho
LU
und de betriibslaiter vo däm ateliee in zofinge hät jeden obig
ZH
vorhär in züüri gse
BS
und die händ und doo das sind au die sache das sind da die
ZH
und do het jede chli son e funkzion gha
BE
scho no eso identifiziert aus dass si üses land würd verteieige und dass so eine chönnti gfäärlich sii
BE
also vo der iiergee
ZH
äbe zischtig und friitig hemmer ouen aaggno
LU
we me wott het s het s het s schtagniert we ich wot säge ja
BE
döt isch s khontonamänt gsi im huus im e huus nääbedra uf der andere site vo der giezeschtross
BS
puure hend scho no chönne bache mir hend immer öppe brot gha
LU
er isch zwaar nöd so en furchbar
ZH
und s waiss es nümme nochane
LU
isch ja das nüt gsi tunkz mi da isch unverhältnismässig gsi i ha das vom meiebärg ned gläse
BE
und so vöu i de wertschaft sind si ou ned gse
LU
do hed me gfieberet me het immer fascht gar
BE
aber me hetted gar ich glaub föifhundert doller hette mer chöne bezie
ZH
natüürlich bin ich au gaar nid zfride gsii
ZH
auso jo es isch hed
BE
är isch i toffen uufgwachse und äigedlich i
ZH
aber das cha nid dä sii dä müesst ja vil elter vil jünger sii
ZH
und mer de i kino aube sind mitenand
LU
und är isch en liebe mönsch gsi i däm sinn ned öppe
BE
haigoo in dienscht wiider also nai bliibe mer doo näb innerkhirche
BS
chönne schpäter i d rekruteschueu iirüke
BE
ich gloube härdöpfu hämmer erscht schpöter
LU
si ires hus hed gha mit garte do hed si ne usegschteut un i ha müese gartewägli go schabe u go buze go jätte
BE

Dataset Card for ArchiMod Corpus

Dataset Summary

The ArchiMob corpus represents German linguistic varieties spoken within the territory of Switzerland. This corpus is the first electronic resource containing long samples of transcribed text in Swiss German, intended for studying the spatial distribution of morphosyntactic features and for natural language processing.

Languages

Swiss-German

Dataset Structure

Data Instances

{ 'sentence': Sentence in Swiss-German, 'label': Dialect as category }

Data Fields

sentence: Text as string. label: Label as string.

Data Splits

[More Information Needed]

Dataset Creation

Source Data

Initial Data Collection and Normalization

https://www.spur.uzh.ch/en/departments/research/textgroup/ArchiMob.html

Additional Information

Licensing Information

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Citation Information

Scherrer, Y., T. Samardžić, E. Glaser (2019). "Digitising Swiss German -- How to process and study a polycentric spoken language". Language Resources and Evaluation. (First online)

Scherrer, Y., T. Samardžić, E. Glaser (2019). "ArchiMob: Ein multidialektales Korpus schweizerdeutscher Spontansprache". Linguistik Online, 98(5), 425-454. https://doi.org/10.13092/lo.98.5947

Downloads last month
2
Edit dataset card