path
stringlengths 19
22
| audio
audioduration (s) 4.73
30
| sentence
stringlengths 44
445
| condition_on_prev
sequencelengths 13
241
⌀ | whisper_transcript
stringlengths 110
1.27k
|
---|---|---|---|---|
common_voice_16_1-0 | Zieht euch bitte draußen die Schuhe aus. Es gibt auch mehrere Campingplätze. Als Kind wollte er nach eigenen Aussagen Footballspieler werden. Es kommt zum Showdown in Gstaad. Ihre Fotostrecken erschienen in Modemagazinen wie der Vogue, Harper’s Bazaar und Marie Claire. | null | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Please take off your shoes outside.<|4.00|><|4.00|> There are also several campsites.<|8.00|><|8.00|> As a child, he wanted to become a football player according to his own statements.<|13.00|><|13.00|> It's time to go to the shopping mall.<|19.00|><|19.00|> Their photo routes appeared in fashion magazines like the Vogue, Harper's Bazaar and Marie Claire.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-1 | Aber weißt du, wer den Stein wirklich ins Rollen gebracht hat? Felipe hat eine auch für Monarchen ungewöhnlich lange Titelliste. Was solls, ich bin bereit. Sein Atelier diente nebenher zur Tarnung unerlaubter politischer Aktivitäten. | [
50362,
50365,
2555,
747,
766,
428,
6654,
2380,
13,
50565,
50565,
821,
366,
611,
2940,
16573,
3324,
13,
50765,
50765,
1018,
257,
1440,
11,
415,
1415,
281,
1813,
257,
7346,
4256,
4650,
281,
702,
1065,
12363,
13,
51015,
51015,
467,
311,
565,
281,
352,
281,
264,
8688,
16026,
13,
51315,
51315,
6710,
5052,
18242,
8516,
294,
6700,
22975,
411,
264,
691,
7213,
11,
37216,
311,
363,
12257,
289,
293,
15130,
22605,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> But do you know who really brought the stone to Roland?<|5.00|><|7.00|> Philippe also has an unusually long list of titles for monarchs.<|12.00|><|13.00|> Whatever. I'm ready.<|16.00|><|18.00|> His studio serves as a place for tarnishing and unauthorized political activities.<|25.50|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-2 | Das Internet besteht aus vielen Computern, die miteinander verbunden sind. Jörg van Essen ist stets über die Landesliste Nordrhein-Westfalen in den Deutschen Bundestag eingezogen. Der Uranus ist der siebente Planet in unserem Sonnensystem. Sie gewannen das Match mit sechs Löchern Vorsprung. | [
50362,
50365,
583,
360,
291,
458,
567,
534,
3038,
264,
7581,
281,
39357,
30,
50615,
50715,
13694,
68,
611,
575,
364,
10054,
671,
938,
1329,
295,
12992,
337,
33658,
82,
13,
50965,
51015,
8541,
13,
286,
478,
1919,
13,
51165,
51265,
2812,
6811,
13451,
382,
257,
1081,
337,
256,
1083,
3807,
293,
517,
34224,
1602,
3905,
5354,
13,
51640
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The Internet consists of many computers that are connected to each other.<|6.00|><|6.00|> Jörg van Essen has always entered the German Bundestag above the national list of Nordrhein-Westfalen.<|14.00|><|14.00|> The Uranus is the seventh planet in our solar system.<|18.00|><|18.00|> They won the match with six holes lead.<|23.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-3 | Die Wagen erhielten ein einheitliches Erscheinungsbild in weiß mit rotem Fensterband. Seinen Vornamen erhielt er in Gedenken an seinen früh verstorbenen Onkel. Mit den Senators nahm er an drei All-Star-Spielen teil. Vorher und danach war der Löwe im Wappen. | [
50362,
50365,
440,
7703,
14689,
295,
867,
10807,
300,
366,
4582,
281,
1184,
661,
13,
50665,
50665,
508,
2311,
70,
3161,
42098,
575,
1009,
9065,
264,
6521,
43825,
559,
3673,
264,
4048,
1329,
295,
16229,
81,
44448,
12,
37943,
69,
21745,
13,
51065,
51065,
440,
44407,
301,
307,
264,
17875,
5054,
294,
527,
7936,
1185,
13,
51265,
51265,
814,
1582,
264,
2995,
365,
2309,
8118,
1477,
13,
51515
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The wagons received a uniform appearance in white with a red window band.<|8.00|><|9.00|> He received his first name in remembrance of his early deceased uncle.<|16.00|><|17.00|> He took part in three all-star games with the Senators.<|22.00|><|23.00|> Before and after, Löwe was in Wappen.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-4 | Insgesamt ist der Sound etwas zu basslastig. Wie ist die derzeitige Verkehrssituation? Sein Vermögen vermachte er der Kirche zur Stiftung einer Vikarie. Vielleicht können Sie uns diese Frage am Ende der Aussprache beantworten. | [
50362,
50365,
440,
36854,
892,
4613,
257,
9452,
8967,
294,
2418,
365,
257,
2182,
4910,
4116,
13,
50765,
50815,
634,
4613,
702,
700,
1315,
294,
48083,
295,
702,
2440,
33156,
9153,
13,
51165,
51215,
634,
1890,
644,
294,
1045,
439,
12,
9710,
2813,
365,
264,
3862,
3391,
13,
51465,
51515,
4546,
293,
934,
11,
50123,
826,
390,
294,
343,
1746,
268,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Overall, the sound is a bit too bass-funny.<|5.00|><|5.00|> What is the current traffic situation like?<|10.00|><|10.00|> His fortune was spent by the church for the foundation of a vicarage.<|17.00|><|17.00|> Maybe you can answer this question at the end of the speech.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-5 | Dieses Maß wird in Zoll angegeben. Aus den Prozessakten der Hexenverfolgung sind keine authentischen Rezepte bekannt. Ein großer Teil der Conciergerie wird heute für die Pariser Gerichte genutzt. Weshalb möchtest du nach Bergheim? Auflage des Wettbewerbes. | [
50362,
50365,
18420,
11,
264,
1626,
307,
257,
857,
886,
10136,
12,
15930,
1634,
13,
50615,
50615,
708,
307,
264,
2190,
6419,
2590,
411,
30,
50865,
50865,
2812,
16531,
390,
4418,
538,
264,
4128,
337,
264,
7030,
295,
257,
371,
7953,
609,
13,
51215,
51215,
2704,
291,
393,
1867,
341,
1168,
412,
264,
917,
295,
264,
6218,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The smasch wird in Scheu angegeben.<|4.00|><|8.00|> According to the process of the witch persecution, no authentic recipe is known.<|13.00|><|15.00|> A large part of the conciergerie is used today for the parisian judges.<|20.00|><|23.00|> Why do you want to go to Bergheim?<|26.00|><|27.00|> On behalf of the competition.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-6 | Eislutscher sind viel leckerer als Eistüten. Seit ihrem achten Lebensjahr bekam sie Tanzunterricht. Wenn nicht, dann legt man sie irgendwo hin, wo Platz ist. Der Innenraum trägt eine flache Holzdecke, an der Nord- und Westwand sind Emporen angebracht. | [
50362,
50365,
440,
899,
296,
339,
4578,
294,
25321,
84,
15495,
16702,
13,
50565,
50765,
7328,
281,
264,
1399,
295,
264,
14867,
36878,
11,
572,
12466,
6782,
307,
2570,
13,
51015,
51115,
316,
2416,
644,
295,
264,
416,
27674,
1321,
414,
307,
1143,
965,
337,
264,
971,
271,
952,
14449,
13,
51365,
51515,
1545,
360,
291,
528,
281,
352,
281,
27511,
18673,
30,
51665,
51715,
1282,
9490,
295,
264,
6211,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Ice Lodgers are much tastier than killing ice.<|5.00|><|6.00|> Since her 8th birthday she received dance lessons.<|11.00|><|12.00|> If not, then you put them somewhere where there is space.<|17.00|><|18.00|> The interior has a flat wooden ceiling. At the north and west side there are emperors.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-7 | Vier Jahre später erlitt sein Vater einen Jagdunfall, der ihn arbeitsunfähig machte. Durch Bestrahlen kann eine Kontamination der Nahrung verhindert werden. Ich hätte Sie nicht bestehen lassen. Insbesondere keine Topflappen. | [
50362,
50365,
15332,
441,
378,
9458,
366,
709,
2700,
811,
813,
8011,
4435,
13,
50615,
50665,
4162,
720,
1649,
392,
6154,
750,
4613,
4489,
8820,
13,
50915,
50965,
759,
406,
11,
550,
291,
829,
552,
4079,
689,
456,
307,
1901,
13,
51215,
51265,
440,
10636,
575,
257,
4962,
14744,
13655,
13,
1711,
264,
6830,
293,
7009,
1252,
456,
366,
846,
610,
830,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Four years later, his father had a car accident that made him unable to work.<|6.00|><|6.00|> By radiation, a contamination of the food can be prevented.<|15.00|><|15.00|> I wouldn't have let it exist.<|20.00|><|20.00|> Especially no pot-flavours.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-8 | Als Forscher hat er die Entwicklung der Psychiatrie stark beeinflusst. Wir werden in diese Debatte nicht erneut eintreten. Auch Todesfälle in bislang unbestimmter Zahl sind vorgefallen. Im Winter wird Rugby Union gespielt, im Sommer Cricket. Er errang den ersten Platz in seiner Hubraumklasse. | [
50362,
50365,
7451,
924,
1780,
11,
702,
3086,
632,
257,
1032,
6398,
300,
1027,
796,
11299,
281,
589,
13,
50665,
50665,
3146,
12420,
11,
257,
33012,
295,
264,
1755,
393,
312,
27314,
13,
51115,
51115,
286,
2759,
380,
362,
718,
309,
2514,
13,
51365,
51365,
8545,
572,
1847,
12,
3423,
706,
5067,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> As a researcher, he has greatly influenced the development of psychiatry.<|7.00|><|7.00|> We will not enter this debate again.<|12.00|><|12.00|> Also deaths in undetermined numbers have occurred.<|17.00|><|17.00|> In the winter rugby union was played in the summer cricket.<|22.00|><|22.00|> He got the first place in his climbing class.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-9 | Prägend für Marianne war die liebevolle, nicht autoritäre Erziehung durch ihre Eltern. Es gibt vier Staubblätter. Die bundesdeutsche Anti-Atom-Bewegung erlebte in Brokdorf ihren unaufhaltsamen Aufstieg und ihre größten Niederlagen. Ein unbekannter Tatverdächtiger wird in seinem Wagen verfolgt. | [
50362,
50365,
1018,
257,
21751,
11,
415,
575,
14147,
15269,
264,
3250,
295,
26347,
627,
13,
50715,
50715,
492,
486,
406,
3242,
341,
7958,
797,
13,
50965,
50965,
2743,
13027,
294,
674,
35344,
2001,
3547,
362,
11068,
13,
51215,
51215,
682,
264,
6355,
43895,
11671,
390,
3737,
294,
264,
4266,
31626,
13,
51465,
51465,
634,
658,
264,
700,
1081,
294,
702,
14780,
1508,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Pagans for Marianne was the loving, non-authoritarian education for her parents.<|8.00|><|8.00|> There are four dust leaves.<|12.00|><|12.00|> The German anti-nuclear movement experienced in Brockdorf its unbearable rise and its greatest defeat.<|22.00|><|22.00|> An unknown suspect is being chased in his car.<|29.20|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-10 | fünf Die Pfarrkirche des Ortes war dem Heiligen Martin gewidmet. Das Publikum fordert lautstark eine Zugabe. Daneben veröffentlichte er mehrere Bücher über den Bau und die Konstruktion von Dampflokomotiven. Es ist die höchste Anzahl von Eukaryoten, die bisher bei den Faultieren beobachtet wurde. | [
50362,
50365,
430,
559,
599,
337,
37497,
716,
390,
264,
9344,
11,
2107,
12,
34224,
13707,
3309,
337,
720,
3152,
13,
50765,
50765,
821,
366,
1451,
8634,
5510,
13,
50965,
50965,
440,
6521,
6061,
12,
77,
30335,
3963,
6751,
294,
32093,
67,
28030,
1080,
517,
26738,
712,
6272,
293,
1080,
6636,
11785,
13,
51465,
51465,
1107,
9841,
9091,
307,
885,
33091,
294,
702,
1032,
13,
51825
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The parish church of the village was dedicated to St. Martin.<|8.00|><|8.00|> The audience was very enthusiastic.<|13.00|><|13.00|> In addition, he published several books on the construction and construction of steam locomotives.<|20.00|><|20.00|> This is the highest number of eukaryotes that have been observed so far.<|29.20|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-11 | „Dann kann er jetzt vergnügt sein und schnell laufen“, sagte Tante Dahlia lebhaft. Müller, geboren. Sie liegt im Osten des Landes, an der Grenze zu Tansania. Zu seinen weiteren Aufgaben gehört die Abnahme von neu eingekauften oder geleasten Flugzeugen. Der Standesbeamte war ein komischer Vogel. | [
50362,
50365,
440,
45325,
4128,
295,
264,
7288,
390,
8374,
281,
745,
13,
9184,
13,
50765,
50765,
440,
4034,
390,
588,
28574,
13,
51015,
51015,
682,
4500,
11,
415,
6572,
2940,
3642,
322,
264,
6435,
293,
6435,
295,
11952,
36369,
310,
1539,
13,
51365,
51365,
639,
307,
264,
6343,
1230,
295,
308,
2034,
822,
17251,
300,
362,
668,
13095,
370,
1400,
13,
51825
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Then we can be happy and run fast, said Aunt Dahlia vividly.<|6.00|><|6.00|> Born Müller.<|9.00|><|9.00|> She lives in the east of the country, on the border with Tanzania.<|14.00|><|14.00|> His other tasks include the removal of newly bought or leased aircraft.<|22.00|><|22.00|> The police officer was a strange bird.<|27.24|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-12 | Joe meldet sich daraufhin freiwillig zur Armee. Das kann nicht gehen. Ähnlich gefärbte Ziegen kommen auch im Piemont und im Hochsavoyen der französischen Alpen vor. Sie trugen alle sowjetische Hoheitszeichen, als sie per Bahn im Reich eintrafen. | [
50362,
50365,
1396,
321,
393,
312,
2055,
293,
1190,
2370,
11,
848,
17535,
413,
10722,
654,
23603,
356,
13,
50665,
50665,
29808,
21295,
4658,
13,
50815,
50815,
1240,
2909,
294,
264,
10648,
295,
264,
1941,
11,
322,
264,
7838,
365,
42420,
5609,
13,
51065,
51065,
2812,
661,
9608,
4090,
264,
17933,
295,
15109,
4243,
420,
476,
1937,
9465,
13,
51465,
51465,
440,
3804,
8456,
390,
257,
5861,
5255,
13,
51727
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Joe voluntarily reports to the army.<|10.00|><|10.00|> That can't work.<|13.00|><|13.00|> Similar colored goats also appear in the Piedmont and in the high Savoyaux of the French Alps.<|20.00|><|20.00|> All Soviet highland signs when they entered the Reich by train.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-13 | Meine Lieblingsfarbe ist schwarz, sagte Lola. Nach dem Verlust dieser Funktion beschäftigten sich die Einwohner hauptsächlich mit Landwirtschaft. Sie wurde nach der Stadt Boise in Idaho benannt. Er arbeitete anschließend am Brookhaven National Laboratory. | [
50362,
50365,
6807,
41782,
7122,
281,
264,
7267,
13,
50865,
50865,
663,
393,
380,
589,
13,
51015,
51015,
10905,
14332,
34219,
611,
4204,
294,
264,
430,
1091,
28720,
293,
294,
264,
1090,
12346,
939,
7511,
295,
264,
5522,
967,
1878,
13,
51365,
51365,
1057,
11348,
1090,
1661,
7880,
562,
436,
9065,
264,
33111,
538,
3847,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> My favorite color is black, says Lola.<|6.00|><|6.00|> After the loss of this function, the residents, mainly the residents of Lanzer, were occupied.<|16.00|><|16.00|> They were named after the city of Boise in Idaho.<|22.00|><|22.00|> He then worked at Brookhaven National Laboratory.<|28.70|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-14 | Macht euch nur darüber lustig. Abschließend möchte ich Ihnen gerne etwas sehr Wichtiges mitteilen. Inhaltlich gesehen hat die Kommission noch eine Bringschuld. Dieses Rittergut wird heute für private Wohnzwecke genutzt. | [
50362,
50365,
1222,
2954,
2017,
307,
2211,
11,
1619,
441,
4711,
13,
50665,
50665,
2381,
264,
4470,
295,
341,
2445,
11,
264,
9630,
11,
8704,
264,
9630,
295,
441,
3910,
260,
11,
645,
19629,
13,
51165,
51165,
814,
645,
4926,
934,
264,
2307,
295,
3286,
908,
294,
36628,
13,
51465,
51465,
634,
550,
2732,
412,
13945,
1641,
553,
4862,
40824,
13,
51800
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Just make fun of it.<|4.00|><|4.00|> Finally, I would like to tell you something very important.<|10.00|><|10.00|> In Altrich, the commission has not seen a Bringschild yet.<|17.00|><|19.00|> This property is used today for private living purposes.<|25.50|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-15 | Als staatlicher Feiertag gilt er für staatliche Angestellte und Beamte. Sowohl Thomas Howard als auch Margaret Douglas wurden im Tower of London gefangen gesetzt. Sein Sohn war der Politiker Hartwig von Rheden. Hiernach war er Hofmeister des jungen Herrn von Wilmersdorf. | [
50362,
50365,
1449,
652,
1019,
295,
309,
13,
50565,
50565,
6288,
11,
286,
576,
411,
281,
980,
291,
746,
588,
1021,
13,
50865,
50865,
682,
15992,
10794,
11,
264,
9221,
575,
406,
1612,
257,
1603,
1109,
15129,
1939,
13,
51215,
51315,
639,
4707,
307,
1143,
965,
337,
4551,
2647,
9932,
13,
51640
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> As a state holiday he is considered a state employee and official.<|8.00|><|8.00|> Both Thomas Howard and Margaret Douglas were imprisoned in the tower fleet.<|17.00|><|17.00|> His son was the politician Hartwig von Reden.<|23.00|><|23.00|> Accordingly, he was the courtier of the young lord of Wilmersdorf.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-16 | Die Uhr geht falsch. Die Rolle der Außenpolitik darf nicht darauf beschränkt sein. Legislaturperiode des türkischen Parlamentes war er Abgeordneter. Doch wie sich gerade zeigt, ist das Thema aktueller denn je. acht Mit sechs Jahren hatte Judy Weiss ihre ersten Klavierstunden. | [
50362,
50365,
1018,
257,
1785,
9960,
415,
307,
4888,
257,
1785,
10738,
293,
4783,
13,
50765,
50765,
6767,
8500,
17626,
293,
24177,
23010,
645,
35332,
294,
264,
10567,
19396,
13,
51215,
51215,
2812,
1872,
390,
264,
26453,
21414,
33313,
2957,
4477,
268,
13,
51515,
51515,
7328,
356,
11,
415,
390,
264,
4753,
811,
295,
264,
2037,
15448,
295,
9483,
18552,
67,
28030,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The clock is going wrong.<|3.00|><|3.00|> The role of foreign policy must not be limited to that.<|8.00|><|8.00|> He was a member of parliament during the legislative period.<|13.00|><|13.00|> But as it is currently being shown, the topic is more current than ever.<|19.00|><|19.00|> 8<|21.00|><|21.00|> At the age of 6, Judy Weiss had her first piano lessons.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-17 | Während der Streife hatten Buffy und Angel einen Streit. Goar zum Patron hat. Katarina Srebotnik und Nenad Zimonjić waren die Titelverteidiger. Wir werden fortfahren, die Einführung zu beobachten. | [
50362,
50365,
440,
7830,
307,
516,
2085,
13,
50515,
50515,
440,
3090,
295,
5329,
3897,
1633,
406,
312,
5567,
281,
300,
13,
50765,
50765,
634,
390,
257,
4006,
295,
19520,
1830,
264,
21331,
2896,
13,
51015,
51015,
583,
382,
309,
307,
4362,
885,
4898,
11,
264,
4829,
307,
544,
2190,
813,
1562,
13,
51315,
51315,
1649,
51415,
51415,
1711,
264,
3205,
295,
1386,
11,
24577,
492,
891,
632,
720,
700,
9211,
8820,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> During the strike, Buffy and Angel had a fight.<|6.00|><|6.00|> Gore to the boss.<|10.00|><|10.00|> Katarina Srebotnik and Nenad Simonic were the title defenders.<|17.00|><|17.00|> We will continue to observe the introduction.<|22.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-18 | Polnische Armee sich westlich der Weichsel Brückenköpfe erkämpften. Sie sind heute noch in Kraft. Der Tunnel ist der längste dieser Eisenbahnstrecke und bildet mit den zweithöchsten Punkt. Später übernahm die Stadt Heilbronn dies als offiziellen Namen. | [
50362,
50365,
6842,
264,
9302,
11,
363,
14297,
293,
14902,
632,
257,
2092,
13,
50665,
50665,
45450,
281,
264,
5741,
13,
50865,
50865,
8365,
37512,
318,
265,
18870,
13123,
293,
426,
268,
345,
13193,
299,
645,
264,
4876,
36063,
13,
51215,
51215,
492,
486,
2354,
281,
11441,
264,
9339,
13,
51465
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The Polish army is fighting against bridgeheads west of the Weichsel.<|6.00|><|8.00|> They are in Norsenkraft today.<|11.00|><|12.00|> The tunnel is the longest of this railway line and forms with the second highest point.<|19.00|><|23.00|> Later, the city of Heilbronn took over this official name.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-19 | Der Datenschutz ist gewährleistet. Die Frühjahrstagung des Rates hat das unter Beweis gestellt. Aus dieser Ehe stammt die Schauspielerin und Sängerin Laura Schneiderhan. Laut Clamp dienen diese beiden Manga dazu, das gesamte Clamp-Universum zu verbinden. | [
50362,
50365,
440,
18504,
7267,
307,
5237,
1970,
7283,
29481,
7009,
295,
264,
492,
480,
790,
13,
50665,
50765,
814,
366,
294,
426,
830,
32160,
4469,
965,
13,
50915,
50965,
440,
13186,
307,
264,
15438,
295,
341,
25812,
1622,
293,
6422,
365,
264,
1150,
6343,
935,
13,
51315,
51515,
11965,
11,
264,
2307,
295,
45650,
1443,
19968,
1890,
670,
341,
4783,
1315,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Data protection has been ensured.<|3.00|><|4.00|> The Council's early announcement has proved this.<|12.00|><|14.00|> From this point of view, I would like to call on our colleague Laura Schneider.<|18.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-20 | Sie ist eine agile, gute Schwimmerin. Unter der Plane wächst nichts. Zusätzlich wird noch zwischen Messgrößen und Messmethoden unterschieden. Messe in der Kapelle an allen Festtagen gestattet. drei | [
50362,
50365,
11888,
6334,
575,
668,
3489,
3831,
13,
50515,
50565,
440,
7076,
311,
2440,
12847,
575,
14617,
341,
13,
50965,
51065,
3358,
341,
935,
295,
1910,
11,
286,
576,
411,
281,
818,
322,
527,
13532,
13220,
30343,
1438,
13,
51265
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> She is an agile, good swimmer.<|4.00|><|4.00|> There is nothing under the sheet.<|8.00|><|8.00|> You have to be careful with the water, otherwise you will get wet.<|14.00|><|14.00|> Fair in the chapel is open on all festivities.<|22.00|><|22.00|> Three.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-21 | Mehrfach war er auch als Jurymitglied für verschiedene internationale Wettbewerbe gefragt. Nach zwei Auftritten als Gastdarsteller in der Sitcom Wer ist hier der Boss? Leider ist der Rat hier nicht mehr vertreten. Das Land musste neu aufgebaut werden und brauchte gebildete junge Menschen. | [
50362,
50365,
1240,
307,
364,
30072,
11,
665,
7110,
936,
13,
50565,
50565,
821,
307,
1825,
833,
264,
8193,
13,
50765,
50765,
509,
362,
281,
312,
5026,
365,
264,
1281,
11,
5911,
291,
486,
483,
6630,
13,
51065,
51065,
12157,
294,
264,
42617,
307,
1269,
322,
439,
6633,
43539,
13,
51465,
51465,
6244,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Several times he was also asked as a jury member for various international competitions.<|10.00|><|10.00|> After two appearances as a guest star in the sitcom, who is the boss here?<|16.00|><|16.00|> Unfortunately, the council is no longer represented here.<|22.00|><|22.00|> The country had to be rebuilt and needed educated young people.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-22 | Ach du Schreck! Hilf mir mal. Der Strahl wird in kleinste Partikel zerstäubt. Vor der Kirche befindet sich ein Taufstein, in den Menschendarstellungen und Symbole eingearbeitet sind. Eine entsprechende Satzung besteht beispielsweise in Lüneburg. | [
50362,
50365,
22246,
1413,
415,
390,
611,
2351,
382,
257,
19516,
4006,
337,
3683,
5058,
26185,
13,
50865,
50865,
2381,
732,
29174,
382,
257,
8341,
3543,
294,
264,
49530,
11,
567,
307,
264,
5741,
510,
30,
51165,
51165,
8590,
11,
264,
9209,
307,
572,
2854,
10379,
510,
13,
51465,
51465,
440,
1941,
632,
281,
312,
38532,
293,
2978,
15872,
2037,
561,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Watch out, you freak!<|2.00|><|2.00|> Help me!<|4.00|><|4.00|> The radiation is destroyed into the smallest particles.<|9.00|><|11.00|> In front of the church there is a baptismal stone in which human representations and symbols are incorporated.<|18.00|><|18.00|> A corresponding translation consists of the bishop of Switzerland in Lüneburg.<|24.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-23 | Die Frau von Justice, Wilhelmina, wird in den Filmen oft erwähnt, aber nie gezeigt. Ein altes Backhaus ist auch heute noch in Betrieb und Mittelpunkt des Ortsteiles. Die Sache hat allerdings einen Haken. Louise d’Aumont entstammte einer der reichsten Familien Frankreichs. | [
50362,
50365,
7277,
484,
11,
291,
21853,
0,
50465,
50465,
10773,
385,
0,
50565,
50565,
440,
12420,
307,
8937,
666,
264,
16998,
10007,
13,
50815,
50915,
682,
1868,
295,
264,
4128,
456,
307,
257,
34352,
304,
7581,
294,
597,
1952,
33358,
293,
16944,
366,
21654,
13,
51265,
51265,
316,
11760,
12853,
14689,
295,
264,
34470,
295,
23312,
294,
441,
21148,
8342,
13,
51565
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Justice Wilhelmina's wife often mentioned him in the films, but never showed it.<|9.00|><|9.00|> An old bakery is still in operation today and the centre of the district.<|17.00|><|21.00|> Louise Damont was born into one of the richest families in France.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-24 | Wie lange ist der letzte Ölwechsel her? Keine Ahnung. Auch die am Platz liegende Kindertagesstätte trägt den Namen der beiden Kinder. Zwei Softball-Spieler versuchen, einen Ball zu fangen. | [
50362,
50365,
10422,
9483,
48319,
1426,
311,
3836,
2049,
2835,
796,
294,
264,
7796,
11,
457,
1128,
4712,
309,
13,
50815,
50815,
1107,
1331,
37519,
307,
920,
294,
6916,
965,
293,
264,
10093,
295,
264,
6566,
13,
51215,
51415,
35962,
5885,
896,
390,
4232,
666,
472,
295,
264,
35098,
4466,
294,
6190,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> How long has the last oil change been?<|6.00|><|6.00|> No idea.<|9.00|><|9.00|> The children's daycare center on the square also bears the names of the two children.<|16.00|><|16.00|> Two softball players try to catch a ball.<|22.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-25 | Abflussrohre sollte man verschließen, damit der Geruch der Kanalisation nicht in die Wohnung steigt. Sie gewann zwei olympische Silbermedaillen und eine olympische Bronzemedaille. Ja gut, da kann man nichts machen! Eine Nebenstelle des Rathauses ist in "Cavaliere" eingerichtet. | [
50362,
50365,
1012,
938,
575,
264,
1036,
3184,
1319,
668,
30,
50665,
50665,
883,
1558,
13,
50815,
50815,
440,
2227,
311,
786,
5685,
3056,
322,
264,
3732,
611,
17276,
264,
5288,
295,
264,
732,
2227,
13,
51165,
51165,
4453,
2787,
3129,
4150,
853,
281,
3745,
257,
2594,
13,
51465
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> You should close drain pipes so that the smell of the sewage does not rise into the apartment.<|10.00|><|10.00|> You won two Olympic silver medals and one Olympic bronze medal.<|15.00|><|15.00|> Well, you can't do anything about it.<|19.00|><|19.00|> A suburb of the town hall is set up in Cavaliere.<|26.08|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-26 | Bei Siebmacher ist der Wappenschild waagrecht geteilt in Silber und Schwarz. Das Attentat war stümperhaft geplant. vier Er ist Mitglied des Landesvorstands im "Team Stronach für Steiermark". | [
50362,
50365,
509,
820,
1998,
12339,
21882,
370,
300,
264,
4316,
295,
264,
15472,
609,
775,
406,
6272,
666,
264,
9587,
13,
50865,
50865,
509,
1582,
732,
19169,
8753,
38647,
293,
472,
19169,
25454,
21364,
13,
51115,
51115,
1042,
11,
291,
393,
380,
360,
1340,
466,
309,
13,
51315,
51315,
316,
1422,
16659,
295,
264,
3954,
6500,
307,
992,
493,
294,
28066,
5103,
323,
13,
51669
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The attack was planned in secret.<|9.00|><|9.00|> Four!<|12.00|><|19.00|> He is a member of the board of the team Stronach for Steiermark.<|25.00|><|25.00|> Who?<|26.26|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-27 | Sie wurde nach Plänen des Architekten Paul Hoppe errichtet. Diese Körper werden als ein Bauteil montiert 'Phase-Plug' genannt. Rang im Norden. Dabei durfte die historische Fassade nicht beschädigt werden. | [
50362,
50365,
440,
2690,
390,
8589,
294,
4054,
13,
50815,
50815,
7451,
0,
50965,
51315,
634,
307,
257,
4006,
295,
264,
3150,
295,
264,
1469,
745,
2044,
608,
337,
3592,
811,
5638,
13,
51615,
51615,
2102,
30,
51678
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> It was designed according to the plans of the architect Paul Hoppe.<|7.00|><|7.00|> These bodies are called faceplugs when they are mounted as a component.<|14.00|><|14.00|> Thank you very much.<|18.00|><|18.00|> The historical facade should not be damaged.<|24.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-28 | Dadurch konnte die Beanspruchung und Verformung der Pfeiler minimiert werden. Haben wir noch genügend Rohstoffe? Der Empfänger erhält also ein möglicherweise verändertes Wort. Das Fachwissen sollte in Westeuropa nicht mehr interessant sein. | [
50362,
50365,
467,
390,
4761,
4650,
281,
264,
5482,
295,
264,
6331,
4552,
13438,
494,
13,
50715,
50715,
1981,
7510,
366,
1219,
1851,
564,
14950,
562,
436,
366,
19138,
382,
257,
6542,
13,
51065,
51065,
1044,
291,
588,
709,
13,
51265,
51265,
440,
8584,
46261,
820,
406,
312,
14080,
13,
51565
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> As a result, the application and processing could be dominated in the case.<|7.00|><|8.00|> Do we have enough raw materials?<|12.00|><|13.00|> The recipient receives a possibly changed word.<|18.00|><|19.00|> The knowledge should no longer be interesting in Western Europe.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-29 | Bezug auf diesen Text nimmt beispielsweise der stadtplanerische Entwurf von Karlsruhe. Daher verpasste er den Saisonauftakt und kehrte erst Ende März zurück ins Training. Ich möchte ferner hinzufügen, dass unsere Hersteller in diesem Bereich Weltspitze sind. | [
50362,
50365,
1018,
257,
1874,
11,
264,
3861,
293,
9007,
727,
312,
23755,
294,
264,
1389,
13,
50715,
50765,
1144,
321,
362,
1547,
8936,
5319,
30,
50965,
51015,
440,
26216,
20717,
257,
6264,
3105,
1349,
13,
51265,
51315,
440,
3601,
820,
572,
2854,
312,
1880,
294,
8724,
3315,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> For example, the city takes advantage of this text to make a planned withdrawal from Karlsruhe.<|10.00|><|10.00|> Therefore, he missed the site launch and returned to the training.<|18.00|><|18.00|> I would like to add further that our manufacturers are world leaders in this area.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-30 | Da muss ein rasches Vorgehen geplant werden! Er entthronte seinen Halbbruder und setzte ihn gefangen; anschließend ermordete er Peter eigenhändig. Gründer und Geschäftsführer ist Paul Grau. Zum zweiten möchte ich einige Worte an die Kommission richten. Herr Rahn hat gekräuseltes Haar. | [
50362,
50365,
1171,
1365,
11,
264,
2307,
2516,
5002,
295,
341,
2487,
281,
652,
257,
8589,
30646,
490,
20405,
82,
894,
675,
13,
50865,
50865,
7504,
11,
415,
6721,
264,
3621,
4025,
293,
8752,
281,
264,
3097,
13,
51265,
51265,
286,
576,
411,
281,
909,
3052,
300,
527,
18455,
366,
1002,
3523,
294,
341,
1859,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> There has to be a plan for Roche's progress.<|4.00|><|9.00|> A half-brother and sister are captured by a drone.<|13.00|><|13.00|> By shooting, he murders Peter Einhäumig.<|17.00|><|17.00|> Founder and managing director is Paul Grau.<|21.00|><|21.00|> For the second time, a word has been written to the commission.<|25.00|><|25.00|> Mr. Rahn has curly hair.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-31 | neun In den Umkleiden gibt es Spinde. Auf Vereinsebene gewann er drei deutsche Meistertitel. Klasse aus einem Spiel zwischen diesen beiden Klubs bestand. Hauptaugenmerk lag zunächst auf der Schaffung von effizienteren Produktionsbedingungen. | [
50362,
50365,
821,
575,
281,
312,
257,
1393,
337,
3101,
1876,
311,
4205,
13,
50565,
50815,
316,
1922,
12,
1443,
802,
293,
4892,
366,
11828,
538,
257,
13852,
13,
51015,
51015,
3146,
5942,
11,
415,
30479,
6508,
6391,
71,
737,
449,
328,
13,
51215,
51215,
8207,
260,
293,
11642,
5391,
307,
4552,
8985,
84,
13,
51415,
51415,
1171,
264,
1150,
565,
11,
257,
1349,
575,
668,
3720,
281,
264,
9221,
13,
51615,
51615,
2221,
13,
497,
12140,
575,
32066,
2578,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> 9<|3.00|><|3.00|> In the changing rooms there is a spin.<|7.00|><|7.00|> On the club level he won three German championship titles.<|11.00|><|11.00|> Great from a play-by-play these two clubs.<|16.00|><|16.00|> The main focus was initially on creating more efficient production conditions.<|23.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-32 | Der schmale Anbau im Westen hatte ein Giebeldach. Hast du dein Ticket nach Görlitz schon gebucht? Da wird Rebecca sich aber freuen! Es entstand dadurch das Gefühl, dass die Gerechtigkeit niemals siegen könne. | [
50362,
50365,
1722,
50515,
50515,
682,
264,
4473,
9396,
456,
307,
257,
6060,
13,
50715,
50715,
1282,
264,
6482,
1496,
415,
1582,
1045,
6521,
19070,
12992,
13,
50915,
50915,
3769,
490,
257,
862,
12,
2322,
12,
2858,
613,
732,
15428,
13,
51165,
51165,
440,
2135,
1879,
390,
9105,
322,
4084,
544,
7148,
4265,
4487,
13,
51515
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The narrow construction in the west had a gable roof.<|8.00|><|8.00|> Have you booked your ticket to Görlitz?<|14.00|><|14.00|> But Repeka will be happy.<|20.00|><|20.00|> It arose because of the feeling that I could never see the right way.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-33 | Die Qualifikation zu dieser Endrunde verlief für Kroatien eher mäßig. In Kontakt mit anderen Menschen zu bleiben, senkt das Risiko, an Demenz zu erkranken. So entschloss er sich nach einer Auseinandersetzung mit einem Vorgesetzten, aus dem Militärdienst auszuscheiden. Er wurde Mitglied des Heilbronner Künstlerbundes und malte gemeinsam mit Wilhelm Schäffer. | [
50362,
50365,
440,
9432,
6435,
294,
264,
7009,
632,
257,
290,
712,
8418,
13,
50765,
50765,
3560,
291,
26735,
428,
10550,
281,
35493,
75,
6862,
30,
51065,
51065,
583,
1300,
494,
2330,
486,
312,
2055,
13,
51365,
51365,
467,
37192,
570,
295,
264,
2633,
300,
286,
727,
1128,
536,
264,
558,
636,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The qualification for this final round was rather moderate for Croatia.<|7.00|><|7.00|> To stay in contact with other people lowers the risk of getting dementia.<|12.00|><|12.00|> So he decided to leave the military service after a discussion with an officer.<|21.00|><|21.00|> He became a member of the Heilbronner Künstlerbund and painted together with Wilhelm Schäfer.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-34 | Zugleich werden von der Steuerung automatisch, und der Fahrweise angepasst, Gas und Kupplung bedient. Die junge Polizistin machte den Eindruck, als müsste sie sich vor ihren älteren Kollegen erst noch beweisen. Ihr drohte lebenslange Haft. Du benutzt ständig irgendwelche Redewendungen, die ich nicht kenne. | [
50362,
50365,
440,
37425,
337,
341,
2572,
3098,
390,
2831,
18174,
337,
50186,
13,
50715,
50715,
1407,
1754,
294,
3385,
365,
661,
561,
44936,
264,
3148,
295,
1242,
31734,
13,
50965,
50965,
407,
415,
3047,
281,
1856,
264,
4632,
2643,
934,
257,
5017,
365,
364,
8456,
13,
51415,
51415,
634,
3062,
257,
4006,
295,
264,
45650,
1443,
38885,
591,
36656,
1918,
65,
997,
293,
11797,
1214,
365,
9483,
48319,
2065,
737,
612,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> At the same time, the control is automatically and the way of driving is adjusted, gas and clutch are used.<|8.00|><|8.00|> The young police officer makes the impression as if she had to prove herself in front of her elderly colleague.<|16.00|><|16.00|> You threaten lifelong prison.<|20.00|><|20.00|> You constantly use some speech techniques that I don't know.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-35 | Noch im Bademantel schlurfte er zum Kühlschrank und griff sich einen Jogurt. Hjorth hatte zuvor eine Lehre bei dem Töpfermeister Edv. Das kann man auch einfach mit einem scharfen Messer machen. Die Partei war damit zwar gerettet, doch wurde die Parteiführung anschließend verhaftet. Er erkrankte zudem an Kinderlähmung. | [
50362,
50365,
1711,
264,
912,
565,
11,
264,
1969,
307,
6772,
293,
264,
636,
295,
4840,
307,
19871,
11,
4211,
293,
20597,
366,
1143,
13,
50765,
50765,
440,
2037,
3804,
8456,
1669,
264,
9995,
382,
498,
750,
632,
281,
7081,
7530,
294,
1868,
295,
720,
19682,
13532,
13,
51165,
51165,
509,
29864,
27232,
6168,
13,
51365,
51365,
509,
6460,
764,
512,
6218,
7512,
300,
286,
500,
380,
458,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Still in his bathing suit, he slipped to the refrigerator and gulped down a yoghurt.<|6.50|><|6.50|> Hjörd previously had a lesson at the Töpfermeister EDV.<|11.50|><|11.50|> You can also just do that with a sharp knife.<|18.50|><|18.50|> The party was saved with it, but was later arrested by the party leadership.<|26.50|><|26.50|> He also got sick with child abuse.<|29.50|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-36 | Dieser Anblick zog zahlreiche Neugierige an. In diesen drei Action-Filmen werden Themen des modernen organisierten Verbrechens behandelt. Fördern bedeutet natürlich auch immer eine gewisse finanzielle Unterstützung. Was hat sich darüber hinaus verändert? Karim eröffnet. | [
50362,
50365,
8291,
294,
702,
38948,
5722,
11,
415,
28989,
281,
264,
19655,
293,
290,
425,
3452,
760,
257,
16570,
71,
6224,
13,
50690,
50690,
389,
73,
2311,
67,
8046,
632,
257,
6898,
412,
264,
314,
973,
79,
612,
1398,
1964,
18050,
53,
13,
50940,
50940,
509,
393,
611,
445,
360,
300,
365,
257,
8199,
7976,
13,
51290,
51290,
440,
3595,
390,
6624,
365,
309,
11,
457,
390,
1780,
12469,
538,
264,
3595,
5848,
13,
51690,
51690,
634,
611,
658,
4998,
365,
1440,
9852,
13,
51840
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> This insight attracted numerous curious people.<|6.00|><|6.00|> In these three action films, topics of the modern organized crime are dealt with.<|14.00|><|14.00|> Of course, promoting always means a certain financial support.<|20.00|><|20.00|> What has changed beyond that?<|26.00|><|26.00|> Karim opens.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-37 | Der Entwurf verfehlte dennoch die notwendige Zweidrittelmehrheit. Fünfmal fuhr er auf den zweiten Platz, viermal auf den dritten Platz. Die Gattung "Zanthoxylum" ist pantropisch bis subtropisch. Die internationale Politik vermochte erst in der Weimarer Republik kleine Zugeständnisse aushandeln. | [
50362,
50365,
639,
11269,
15912,
12546,
6369,
561,
13,
50665,
50665,
682,
613,
1045,
3069,
7796,
11,
8378,
295,
264,
4363,
9983,
7206,
366,
15991,
365,
13,
51065,
51065,
2720,
1164,
11,
16383,
1009,
1355,
257,
1629,
4669,
1406,
13,
51365,
51365,
708,
575,
3105,
4399,
300,
30,
51665,
51665,
8009,
332,
9870,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The design still lacked the necessary two-thirds majority.<|5.44|><|5.44|> Five times he was in second place, four times in third place.<|12.20|><|12.20|> The breed Tantoxylum is pan-tropical to sub-tropical.<|18.50|><|18.50|> International politics was only able to take small benefits in the Weimar Republic.<|25.90|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-38 | So viel Tiefgründigkeit traue ich denen nicht zu. Noch im Jahrzehnt seines Todesjahres entstanden zwei hagiographische Lebensbeschreibungen Bardos. nan Aufgrund der zerklüfteten Küstenlinien Rügens waren die Umwege sonst erheblich. | [
50362,
50365,
440,
1715,
920,
41481,
264,
4818,
732,
12,
38507,
6286,
13,
50637,
50637,
9436,
1413,
415,
390,
294,
1150,
1081,
11,
1451,
1413,
294,
2636,
1081,
13,
50975,
50975,
440,
18971,
314,
394,
5230,
27512,
307,
2462,
12,
83,
1513,
804,
281,
1422,
12,
83,
1513,
804,
13,
51290,
51290,
9157,
7341,
390,
787,
1075,
281,
747,
1359,
5311,
294,
264,
492,
49396,
5564,
13,
51660
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> I do not dare to say so much in depth.<|7.00|><|7.00|> After a decade of his death, there were two hagiographic descriptions of life in Pardos.<|18.00|><|18.00|> 0<|20.00|><|20.00|> Due to the deflated coastlines of Rügen, the detours were otherwise considerable.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-39 | Über beide Kanäle steigt dadurch ein Teil der Schmelze bis in das Gefäß auf. Die Linie wurde später von der Union Pacific Railroad übernommen. Dazu gehören ein Wetterdienst sowie Informationen zum Seegang und zum Schiffsverkehr in engen Passagen. | [
50362,
50365,
286,
360,
406,
8955,
281,
584,
370,
709,
294,
7161,
13,
50715,
50715,
2381,
257,
10378,
295,
702,
2966,
11,
456,
645,
732,
324,
7834,
12295,
24406,
295,
993,
294,
430,
515,
329,
13,
51265,
51265,
1958,
51365,
51365,
18980,
281,
264,
1060,
38539,
8684,
11045,
295,
497,
45336,
11,
264,
1141,
5067,
645,
5911,
24167,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> A part of the pain rises over both channels, up to the vessel.<|14.00|><|14.00|> The line was later taken over by the Union Pacific Railroad.<|22.00|><|22.00|> This includes a weather service as well as information about the seagate and shipping in tight passages.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-40 | Der Burgstall wird im Westen durch den Steilhang geschützt. Schiedsrichter war Johannes Hoffmann. Die Lösungen können nur dann eine Wirkung erzielen, wenn sie miteinander verknüpft werden. Mir ist der Appetit vergangen. | [
50362,
50365,
316,
644,
295,
264,
1822,
21373,
670,
1293,
9235,
11,
493,
281,
264,
18098,
13,
51065,
51065,
440,
1622,
390,
1780,
2726,
670,
538,
264,
8133,
13335,
23494,
8417,
13,
51465,
51465,
639,
5974,
257,
5503,
2643,
382,
731,
382,
1589,
466,
264,
369,
559,
473,
293,
14122,
294,
4524,
31589,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The castle stable is protected by the west through the steep slope.<|6.00|><|7.00|> Schiedsrichter was Johannes Hoffmann.<|10.00|><|13.00|> Solutions can only have an effect if they are linked together.<|20.00|><|24.00|> I've lost my appetite.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-41 | Nach nur ein paar gespielten Partien zog sich die Mannschaft aber vom Spielbetrieb zurück. Ein Wal ist gestrandet. Die Strichfarbe ist weiß. Soweit zu dieser Sache! Es ist bedauerlich, wie viele Kinder beim Laternenumzug nur noch LED-Laternen tragen dürfen. | [
50362,
50365,
440,
14114,
8351,
307,
10594,
538,
264,
7009,
807,
264,
16841,
13525,
13,
50665,
50715,
2065,
1091,
82,
12836,
260,
390,
48455,
29135,
14912,
13,
50865,
51015,
36295,
393,
787,
362,
364,
1802,
498,
436,
366,
9408,
1214,
13,
51365,
51565,
286,
600,
2731,
452,
23996,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> After only a few games, the team withdrew from the game operation.<|8.00|><|8.00|> One ball is stranded.<|12.00|><|12.00|> The color of the line is white.<|18.00|><|18.00|> So far so good.<|24.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-42 | Dort existiert ein Vulkan, der Kahlberg, der kurz vor dem Ausbruch steht. Die Reaktion von weißem Phosphor mit Sauerstoff ist stark exotherm. Drittens, die wichtige Frage der Einwanderung. Dieses Abkommen tritt mit seiner Unterschrift in Kraft. | [
50362,
50365,
2381,
787,
257,
1326,
2813,
11,
264,
1469,
12483,
2236,
490,
264,
1216,
6916,
13,
50765,
50765,
1485,
2594,
307,
44394,
13,
50965,
50965,
440,
2017,
295,
264,
1622,
307,
2418,
13,
51265,
51265,
407,
1400,
370,
665,
13,
51565
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> There exists a volcano, the Kahlberg, which is just before the eruption.<|6.00|><|7.00|> The reaction of white phosphorus with oxygen is very exoteric.<|12.00|><|14.00|> Third, the important question of immigration.<|18.00|><|23.00|> This agreement comes into force with its signature.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-43 | Leonie und Paul streiten sich darum, wer als erstes auf das Schaukelpferd darf. Wäre das eine geeignete Kodierung oder eher nicht? Das Gebäude ist für Besucher nicht zugänglich. Ich bin sehr gespannt. Dies waren schwierige Jahren mit zahlreichen Herausforderungen. | [
50362,
50365,
821,
8198,
257,
21979,
11,
264,
591,
10722,
6873,
11,
597,
307,
445,
949,
264,
42584,
13,
50665,
50715,
440,
5480,
295,
2418,
46741,
365,
9169,
307,
588,
454,
21585,
299,
13,
50965,
51065,
12548,
11,
264,
1021,
1168,
295,
13554,
13,
51265,
51515,
639,
8106,
1487,
666,
3464,
365,
1080,
13397,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Leonie and Paul write to each other about why they were the first car shop in Germany.<|6.00|><|6.00|> Would this be a suitable codification or rather not?<|11.00|><|15.00|> The building is not accessible to visitors.<|19.00|><|20.00|> I am very excited.<|23.00|><|23.00|> These were difficult years with numerous challenges.<|27.92|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-44 | Ich denke, die maltesische Bevölkerung sollte selbst entscheiden, ob Malta beitreten will oder nicht. Er fließt in südöstlicher Richtung. Ebenso sind Aktivitäten bezüglich der Qualitätssicherung erforderlich. So gesehen, kann er nur unausgereift sein. | [
50362,
50365,
13244,
414,
293,
4552,
2464,
281,
1184,
661,
466,
983,
436,
645,
264,
700,
1032,
3945,
294,
7244,
13,
50665,
50665,
6068,
341,
312,
257,
12873,
17656,
3774,
420,
2831,
406,
30,
50915,
51115,
440,
2390,
307,
406,
9515,
281,
14315,
13,
51315,
51365,
286,
669,
588,
2919,
13,
51515,
51515,
1981,
645,
2252,
924,
365,
12546,
4759,
13,
51761
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> I think the Maltese population should decide for itself whether Malta wants to join or not.<|9.00|><|9.00|> He flows in the southeast direction.<|13.00|><|13.00|> Likewise, activities regarding quality assurance are necessary.<|20.00|><|20.00|> From this point of view, he can only be inexperienced.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-45 | Im Personenverkehr diente die Strecke vornehmlich lokalen Interessen. Anna, weißt du wo Charlotte ist? ja sechs | [
50362,
50365,
286,
519,
264,
376,
3198,
1130,
4415,
820,
4536,
337,
2564,
1968,
5746,
1328,
2738,
281,
3917,
420,
406,
13,
50815,
50815,
634,
12867,
294,
264,
39014,
3513,
13,
51015,
51015,
30269,
11,
5354,
8595,
3125,
32189,
366,
4818,
13,
51365,
51365,
3358,
341,
935,
295,
1910,
11,
415,
393,
787,
312,
29961,
610,
47592,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> In passenger traffic, the route was mainly for local interests.<|7.00|><|9.00|> Anna, do you know where Charlotte is?<|12.00|><|18.00|> Yes.<|19.00|><|20.00|> The owner who wants to sell it?<|22.00|><|22.00|> Yes.<|23.00|><|23.00|> The only one with whom such a deal could be concluded would be...<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-46 | In Österreich ist ebenfalls die U-Schreibung üblich. Haben wir noch Nudeln? Der ebenfalls abgebildete Ochse soll auf die Gründungslegende der Kapelle Bezug nehmen. Aber wie? Die Stadt Aachen verteilt bereits vorsorglich Jodtabletten. | [
50362,
50365,
682,
18707,
6419,
11,
264,
7955,
390,
8704,
337,
2654,
8847,
13,
50715,
50815,
12899,
11,
360,
291,
458,
689,
19059,
307,
30,
50965,
51265,
1079,
13,
51315,
51365,
440,
7289,
567,
2738,
281,
3607,
309,
30,
51465,
51465,
1079,
13,
51515,
51515,
440,
787,
472,
365,
7101,
1270,
257,
2028,
727,
312,
22960,
576,
312,
485,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> In Austria, the U-writing is also common.<|7.00|><|7.00|> Do we have any more red ones?<|10.00|><|10.00|> The ox, also depicted, is to refer to the Corinthian legend of the chapel.<|17.00|><|22.00|> The city of Aachen already distributes iodine tablets.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-47 | Alle Mitgliedstaaten profitieren direkt oder indirekt. Der Pfarrhof war von da an von Weltgeistlichen bewohnt. Konstantinopel war die Hauptstadt des Byzantinischen Reichs. Sie muss Folge leisten. Sie gehört der Verbandsgemeinde Südeifel an und liegt am Naturschutzgebiet Ourschleife-Falkenstein. | [
50362,
50365,
682,
26501,
11,
264,
624,
12,
19868,
307,
611,
2689,
13,
50715,
50715,
1144,
321,
362,
604,
544,
2182,
2306,
30,
50865,
50865,
440,
5976,
11,
611,
30207,
11,
307,
281,
2864,
281,
264,
29455,
952,
9451,
295,
264,
42617,
13,
51215,
51465,
440,
2307,
295,
316,
11646,
1217,
4400,
1819,
44422,
533,
27622,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> All member states profit directly or indirectly.<|5.00|><|5.00|> The court was owned by a world-famous pilot.<|10.00|><|10.00|> Constantinople was the capital of the Byzantine Empire.<|15.00|><|15.00|> It must follow suit.<|19.00|><|19.00|> It belongs to the association community of Südeifel and is located in the nature reserve Oberschleife-Falkenstein.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-48 | Der Ladenbesitzer ist überrascht und verärgert und bringt diese Gefühle zum Ausdruck, indem er „Hey!“ sagt. Ab jetzt noch achtundvierzig Stunden. Daran sollten wir uns auch heute immer wieder erinnern. Das beinhaltet Dinge wie Essen, Schreiben, Zähne-Putzen, Rasieren, Kämmen und Sich-Waschen. | [
50362,
50365,
1057,
4006,
4368,
7475,
3838,
420,
37779,
13,
50615,
50615,
440,
4753,
390,
11684,
538,
257,
1002,
12,
69,
22314,
9691,
13,
50865,
50865,
37413,
259,
548,
390,
264,
4238,
295,
264,
41014,
13566,
12197,
13,
51115,
51115,
467,
1633,
1524,
5722,
13,
51315,
51315,
467,
12953,
281,
264,
14598,
1768,
295,
25697,
1479,
351,
338,
293,
307,
6870,
294,
264,
3687,
17824,
422,
1616,
339,
306,
863,
12,
37,
667,
268,
9089,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The owner of the shop is surprised and annoyed and expresses these feelings by saying hey.<|8.00|><|12.00|> From now on, 48 hours.<|16.00|><|18.00|> We should always remember this today.<|22.00|><|22.00|> That includes things like eating, writing, brushing your teeth, shaving, combing and washing yourself.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-49 | Diese Aneignung vollzieht sich vielfach auf der Grundlage eingeführter esoterischer Vorstellungen. Die größten Städte Englands sind London, Birmingham und Manchester. Ursprünglich war der Ort nur eine Alm und nur im Sommer bewohnt. Die Brustflossen sind farblos und transparent. | [
50362,
50365,
440,
7289,
295,
264,
3945,
307,
6100,
293,
25921,
293,
39204,
613,
6640,
538,
1566,
4177,
13,
50765,
50965,
3358,
586,
322,
11,
11174,
2496,
13,
51165,
51265,
492,
820,
1009,
1604,
341,
965,
13,
51465,
51465,
663,
5974,
721,
411,
3936,
11,
3579,
11,
33130,
428,
7798,
11,
36481,
11,
2512,
278,
293,
13836,
1803,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> This attraction is often based on basic esoteric ideas.<|6.00|><|8.00|> The biggest cities in England are London, Birmingham and Manchester.<|13.00|><|16.00|> Originally, the town was just an alpine and only inhabited in the summer.<|21.00|><|24.00|> The breast fins are colorless and transparent.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-50 | In dieser Zeit nahm er viele Gelegenheitsarbeiten an. Die Küche der Stadt Livorno bietet vor allem Fischgerichte. Anschließend wechselte er in die Werkstatt Cranachs nach Mechelen. Gorki gab dem angehenden Schriftsteller den Rat, sich mehr Lebenserfahrung zu verschaffen. | [
50362,
50365,
639,
17672,
307,
2049,
2361,
322,
3875,
785,
21585,
299,
3487,
13,
50665,
50765,
440,
3880,
6486,
294,
8196,
366,
7042,
11,
34673,
293,
27180,
13,
51015,
51165,
28696,
11,
264,
3954,
390,
445,
364,
419,
40412,
293,
787,
47538,
294,
264,
4266,
13,
51415,
51565,
440,
9934,
25106,
366,
2017,
1832,
293,
12737,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> During this time we took on many opportunities.<|5.00|><|5.00|> The kitchen of the city of Livorno mainly offers fish dishes.<|12.00|><|12.00|> Then he moved to the workshop in Kranach, to Mechelen.<|18.00|><|18.00|> Gorky advised the writer to get more experience in life.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-51 | Wie blöd muss man sein? Ein Merkmal des Filmes ist, dass keiner der Charaktere beim Namen genannt wird. Ich werde Ihnen das sofort beweisen. Hast du noch eine Ersatzpatrone? Der einzige Unterschied ist die Dicke der Bauform. Die unabhängige Jury kann sich dabei auch gegen die Vergabe eines Prädikats entscheiden. | [
50362,
50365,
6842,
341,
565,
321,
1890,
322,
867,
4786,
13,
50615,
50615,
440,
6525,
295,
264,
2307,
295,
31738,
21998,
8704,
7736,
3506,
10814,
13,
50965,
50965,
1396,
415,
4259,
281,
264,
13541,
294,
591,
4257,
608,
11,
281,
1923,
339,
14818,
13,
51265,
51265,
460,
1284,
88,
26269,
264,
9936,
281,
483,
544,
1752,
294,
993,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> How stupid do you have to be?<|4.00|><|4.00|> A feature of the film is that none of the characters are mentioned in the name.<|11.00|><|11.00|> I will prove it to you immediately.<|15.00|><|15.00|> Do you have a replacement cartridge?<|19.00|><|19.00|> The only difference is the size of the cartridge.<|22.00|><|22.00|> The independent jury can also decide on the delivery as a predicate.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-52 | Vielleicht nimmt ja ein netter Nachbar mein Paket entgegen. Von da an gehörte sie regelmäßig zum Aufgebot der Nationalmannschaft. Dafür benötigen sie eine längere Zeit bis zur Sättigung. Das Lied hat sie so sehr berührt, dass sie weinen musste. Dessen Fundamente sind ebenfalls noch im Boden unter dem heutigen Chor erhalten. | [
50362,
50365,
1012,
6631,
360,
291,
362,
281,
312,
30,
50565,
50565,
316,
4111,
295,
264,
2007,
307,
300,
6022,
295,
264,
4342,
366,
2835,
294,
264,
1315,
13,
50915,
50915,
286,
486,
7081,
309,
281,
291,
4258,
13,
51115,
51115,
1144,
291,
362,
257,
14419,
27753,
30,
51315,
51315,
440,
787,
2649,
307,
264,
2744,
295,
264,
27753,
13,
51465,
51465,
440,
6695,
19516,
393,
611,
4536,
322,
264,
8982,
382,
257,
3852,
8700,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Maybe a nice neighbor will take my package.<|5.00|><|5.00|> From then on, she regularly belonged to the national team.<|11.00|><|11.00|> It takes a long time until it is saturated.<|15.00|><|15.00|> The song touched her so much that she had to cry.<|19.00|><|19.00|> Its foundations are also still in the ground under the current choir.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-53 | Seine ersten vier Lebensjahre verbrachte er in seinem Geburtsort. Außerdem gibt es ein Röhrenwerk und Betriebe der Bauwirtschaft. Die Romane erschienen im Kelter Verlag. Er ist verheiratet und hat fünf Kinder. | [
50362,
50365,
2704,
257,
1481,
5987,
486,
747,
452,
7372,
13,
50615,
50615,
3358,
550,
322,
11,
750,
11672,
28611,
281,
264,
4048,
1469,
13,
50915,
50915,
467,
2516,
257,
938,
565,
1826,
309,
307,
25408,
13,
51115,
51115,
440,
2153,
9828,
720,
370,
709,
300,
750,
632,
281,
3305,
13,
51315,
51315,
6953,
22467,
366,
611,
920,
294,
264,
2727,
833,
264,
2190,
31244,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> He spent his first four years of life in his birthplace.<|7.00|><|7.00|> There is also a pipe factory and construction companies.<|13.00|><|13.00|> The novels were published in Kälter Verlag.<|18.00|><|18.00|> He is married and has five children.<|24.22|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-54 | Kettenbriefe leite ich aus Prinzip nicht weiter. Plaaz besitzt einen Bahnhof an den Bahnstrecken Rostock–Neustrelitz und Plaaz–Güstrow. Des Deutschen Volkes Edelstein. Das war im September letzten Jahres. | [
50362,
50365,
634,
4418,
702,
700,
1451,
924,
295,
993,
294,
702,
3965,
6742,
13,
50715,
50715,
821,
307,
611,
257,
11240,
9265,
293,
6435,
3431,
13,
51015,
51015,
440,
24574,
645,
6572,
294,
591,
9063,
391,
4281,
27298,
13,
51265,
51265,
634,
307,
5259,
293,
575,
1732,
2227,
13,
51576
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> I basically don't send letters to the ghettos any further.<|6.00|><|6.00|> Plaz owns a train station on the Rostock railway tracks, Neustrelitz and Plaz-Güstrow.<|15.00|><|15.00|> The gemstone of the German people.<|20.00|><|20.00|> That was in September last year.<|25.50|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-55 | Diệm konnte zunächst fliehen, wurde jedoch von Suchtrupps aufgegriffen und ermordet. Die Lehren des esoterischen Christentums und die Philosophie werden durch Fernkurse verbreitet. Damit war der Krieg in Europa beendet. | [
50362,
50365,
286,
1936,
500,
380,
2845,
7825,
281,
264,
33937,
3093,
329,
604,
3052,
13,
50665,
50665,
19942,
89,
19143,
257,
3847,
5214,
322,
264,
497,
555,
1560,
25812,
10218,
11,
1734,
381,
4419,
6862,
293,
19942,
89,
12,
38,
774,
372,
1892,
13,
51115,
51115,
440,
7173,
11243,
295,
264,
6521,
561,
13,
51365,
51365,
663,
390,
294,
7216,
1036,
1064,
13,
51640
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Diem could flee at first, but was attacked and murdered by search troops.<|8.00|><|8.00|> The doctrine of esoteric Christianity and philosophy are spread by Gernhusen.<|19.00|><|19.00|> Thus the war in Europe was over.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-56 | Güngör ist verheiratet, hat ein Kind und wohnt in Bremen-Osterholz. Johann Carl entstammte der österreichischen Adelsfamilie Khevenhüller. Überdeutlich wird dies bei jeder Form von Gewalt in der Pflege. Gewerkschaften und Sozialdemokraten riefen erfolgreich zu großen Demonstrationen auf. | [
50362,
50365,
3229,
76,
727,
25146,
412,
700,
11,
457,
390,
12692,
293,
18486,
538,
3164,
11522,
13,
50765,
50765,
440,
23290,
295,
785,
21585,
299,
17326,
293,
10675,
366,
3974,
538,
460,
1248,
10846,
268,
13,
51315,
51315,
13827,
264,
1516,
294,
3315,
390,
670,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Güngör is married, has a child and lives in Bremen-Osterholz.<|7.00|><|7.00|> Johann Karl was born in the Austrian noble family Kievenhüller.<|13.00|><|13.00|> This becomes overexposed in every form of violence in care.<|20.00|><|20.00|> Unions and Social Democrats successfully called for a big demonstration.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-57 | In geübter Hand sind die Risiken gering. Außerdem wurde das Armaturenbrett komplett neu gestaltet. In Deutschland ist seine Verbreitung auf die Nordhälfte beschränkt. Was nicht passt, wird passend gemacht. Wegen Verstoßes gegen die Lizenzauflagen wurden dem Verein vier Punkte abgezogen. | [
50362,
50365,
460,
36216,
2311,
307,
5259,
11,
575,
257,
1440,
293,
2909,
294,
7090,
2558,
12,
46,
3120,
5449,
89,
13,
50715,
50715,
34094,
20405,
390,
4232,
294,
264,
41507,
20171,
1605,
591,
414,
553,
71,
774,
4658,
13,
51015,
51015,
639,
3643,
38657,
87,
79,
1744,
294,
633,
1254,
295,
6270,
294,
1127,
13,
51365,
51365,
1156,
626,
293,
9909,
12217,
10727,
1219,
337,
257,
955,
16520,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> In practice, the risks are low.<|5.00|><|5.00|> In addition, the amateur board was completely redesigned.<|11.00|><|11.00|> In Germany, its spread is limited to the northern half.<|17.00|><|17.00|> What does not fit, is made fitting.<|21.00|><|21.00|> Due to a violation of the license plates, the club was deducted 4 points.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-58 | Als Produzent Deswegen ballert es mehr. Dies ist grundsätzlich zu begrüßen. Die einzigartige Unterwasserwelt macht die Insel zu einem beliebten Ziel für Taucher. In der Bevölkerung wurde es gut angenommen. Die aristokratische Regierung musste dem Druck nachgeben und zurücktreten. | [
50362,
50365,
682,
3124,
11,
264,
10888,
366,
2295,
13,
50615,
50615,
682,
4500,
11,
264,
29339,
3150,
390,
2584,
16762,
16690,
13,
50915,
50915,
682,
7244,
11,
1080,
3974,
307,
5567,
281,
264,
14197,
1922,
13,
51215,
51215,
708,
775,
406,
3318,
11,
307,
1027,
15669,
13,
51415,
51415,
18980,
281,
257,
22840,
295,
264,
10476,
14231,
11,
264,
6482,
390,
31513,
292,
1017,
2793,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> As a producer.<|2.00|><|7.00|> This is fundamentally welcome.<|10.00|><|11.00|> The unique underwater world makes the island a popular destination for divers.<|17.00|><|19.00|> The population was well received.<|22.00|><|23.00|> The aristocratic government had to give in to the pressure and step back.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-59 | Ihr älterer Sohn, Jan Kiepura jun. Conakry ist die Hauptstadt von Guinea. Es sind kaum Gebrauchsspuren zu erkennen. Wie wollt Ihr die Leute überzeugen, wenn Ihr selbst so unüberzeugt klingt? Papperlapapp!, widersprach Elke. | [
50362,
50365,
1018,
257,
12314,
13,
50465,
50715,
639,
307,
17879,
2928,
13,
50865,
50915,
440,
3845,
20967,
1002,
1669,
264,
6077,
257,
3743,
12236,
337,
6111,
13,
51215,
51315,
440,
4415,
390,
731,
4613,
13,
51465,
51515,
440,
40105,
38883,
2463,
632,
281,
976,
294,
281,
264,
3321,
293,
1823,
646,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Your older son, Jan Kipura Junior.<|5.00|><|5.00|> Conakry is the capital of Guinea.<|10.00|><|10.00|> There are hardly any traces of use.<|15.00|><|15.00|> How do you want to convince people if you sound so unconvinced yourself?<|22.00|><|22.00|> Pappala Papp, Elke said again.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-60 | Er war Ersatzmann für weitere Sojus-Missionen. Da Mykoplasmen keine Zellwand haben, können sie nur auf speziellen Nährböden angezüchtet werden. Linda führt ein Doppelleben. Wie pumpt ein Baum das Wasser aus dem Boden in die Blätter? Alles anzeigen. | [
50362,
50365,
2260,
4906,
1872,
11,
4956,
591,
647,
2991,
21954,
13,
50615,
50615,
2656,
514,
627,
307,
264,
4238,
295,
46793,
13,
50865,
50865,
821,
366,
13572,
604,
26076,
295,
764,
13,
51115,
51115,
1012,
360,
291,
528,
281,
13447,
561,
498,
291,
1626,
370,
35847,
4796,
1232,
1803,
30,
51465,
51465,
430,
1746,
5159,
430,
1746,
11,
2699,
330,
848,
797,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Erwa Ersatzmann for further Soyuz mission<|5.00|><|5.00|> Since mycoplasms do not have a cell wall, they can only be bred on special nutrients.<|13.00|><|13.00|> Linda leads a double life.<|18.00|><|18.00|> How does a tree pump the water from the ground into the leaves?<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-61 | Nach dem überlebten Selbstmordversuch arbeitete er daran weiter. Er starb wenige Wochen später. Besonders berüchtigt für seine pyroklastischen Ströme ist der Unzen in Japan. Die letzten Monate seiner Amtszeit waren von der Weltwirtschaftskrise überschattet. | [
50362,
50365,
3300,
4151,
3300,
82,
10300,
14912,
337,
3052,
24758,
3334,
4447,
50615,
50615,
4162,
452,
13084,
7743,
2592,
360,
406,
362,
257,
2815,
2929,
11,
436,
393,
787,
312,
34133,
322,
2121,
17617,
13,
51015,
51015,
20324,
6689,
257,
3834,
993,
13,
51265,
51265,
1012,
775,
257,
4230,
5889,
264,
1281,
490,
264,
2727,
666,
264,
5510,
30,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> After the surviving suicide attempt, he continued to work on it.<|7.00|><|7.00|> He died a few weeks later.<|10.00|><|10.00|> He is particularly notorious for his pyroclastic currents down in Japan.<|17.00|><|17.00|> The last months of his tenure were overshadowed by the global economic crisis.<|23.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-62 | Das neue Anti-Terror-Gesetz ist doch nur eine weitere Beschneidung unserer Grundrechte. Zudem forschte er über die Stadtgeschichte von Warburg. Der Fluss markiert die Grenze. Der oft minderwertige Schnaps wurde in das angrenzende hessische Gebiet eingeschmuggelt. | [
50362,
50365,
2381,
264,
24948,
12308,
5217,
11,
415,
7014,
281,
589,
322,
309,
13,
50715,
50715,
634,
4539,
257,
1326,
3259,
1780,
13,
50865,
50865,
634,
307,
4098,
38045,
337,
702,
10664,
340,
3474,
2750,
30110,
760,
294,
3367,
13,
51215,
51215,
440,
1036,
2493,
295,
702,
32256,
645,
670,
2716,
11528,
292,
538,
264,
4338,
4836,
5869,
13,
51515
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The new anti-terror law is just another circumcision of our basic rights.<|8.00|><|8.00|> I also imagine about the urban history of Wabung.<|14.00|><|14.00|> The river marks the border.<|20.00|><|20.00|> The often inferior schnapps was smuggled into the bordering Hessian area.<|27.40|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-63 | Allein die Unterstützung der Völker stärkt es in seinem Ringen. An dieser Stelle lichtet sich der Wald etwas. Das Kaliwerk Zielitz ist das größte Kalibergwerk Deutschlands und eines der größten weltweit. Minute für Jörgen Pettersson eingewechselt. | [
50362,
50365,
440,
777,
6061,
12,
48024,
2101,
307,
445,
1071,
7125,
40832,
295,
527,
3875,
4601,
13,
50765,
50765,
286,
611,
3811,
466,
264,
9681,
2503,
295,
343,
455,
1063,
13,
51065,
51065,
440,
6810,
10640,
264,
7838,
13,
51365,
51365,
440,
2049,
24249,
956,
629,
49184,
390,
899,
3562,
1493,
666,
264,
25872,
1794,
35960,
952,
1859,
13,
51735
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Only the support of the people is strong in its ranks.<|7.00|><|8.00|> At this point the forest lights up a bit.<|11.00|><|14.00|> The Kaliverk Zielitz is the largest Kaliverk in Germany and one of the largest worldwide.<|20.00|><|22.00|> Minute for Jörgen Pettersson switched.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-64 | Zwei Täfelchen aus getriebenem Silber zeigen ihn als Krieger mit Schild und Speer. Beide Blattflächen sind unbehaart bis spärlich oder dicht seidig behaart. Wieso, das ist doch prima! Zuletzt betätigte er sich auch als politischer und Romanautor. | [
50362,
50365,
5686,
264,
1406,
295,
264,
561,
307,
2068,
294,
1080,
21406,
13,
50715,
50765,
1711,
341,
935,
264,
6719,
5811,
493,
257,
857,
13,
50915,
51065,
440,
12655,
1837,
74,
25391,
6862,
307,
264,
6443,
12655,
1837,
74,
294,
7244,
293,
472,
295,
264,
6443,
13485,
13,
51365,
51465,
33509,
337,
508,
2311,
1766,
10472,
1559,
3015,
16858,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Two tablets made of silver show him as a warrior with a shield and a shield.<|7.00|><|7.00|> Both sheets of paper are unhardened to the point that they are sparse or tight-lipped.<|15.00|><|21.00|> He also acted as a political and novel author.<|26.60|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-65 | Deswegen haben wir Schutzvorkehrungen für jeden Fall getroffen. Gegenwärtig werden Richtlinien ausgearbeitet. Als Gastgeber ist Frankreich bereits qualifiziert. Glenn Ong erlernte das Fußballspielen in der "Singapore Sports School". | [
50362,
50365,
4453,
27622,
1027,
295,
8753,
855,
796,
382,
257,
20173,
365,
257,
10257,
293,
257,
10257,
13,
50715,
50715,
6767,
15421,
295,
3035,
366,
517,
21491,
5320,
281,
264,
935,
300,
436,
366,
637,
11668,
420,
4524,
12,
2081,
3320,
13,
51115,
51415,
634,
611,
20359,
382,
257,
3905,
293,
7613,
3793,
13,
51695
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> That's why we have made safety precautions for every case.<|9.00|><|9.00|> Current guidelines are being worked out.<|16.00|><|16.00|> As a host, France is already qualified.<|22.00|><|22.00|> Glenn Ong learned to play football in the Singapore Sports School.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-66 | Die Anlage ist in Privatbesitz und ständig bewohnt. Schildern Sie das Vorgehen noch mal in eigenen Worten. Zum Transport von Holz und anderen Gütern konnten die Leitern abgenommen werden. Anders als sein Name vermuten lässt, lebt der Käfer hauptsächlich an Eichen. | [
50362,
50365,
663,
311,
983,
321,
362,
1027,
4514,
34684,
337,
633,
1389,
13,
50815,
50815,
15629,
12470,
366,
885,
2732,
484,
13,
51165,
51165,
1018,
257,
3975,
11,
6190,
307,
1217,
15904,
13,
51465,
51465,
30119,
422,
872,
3264,
281,
862,
7346,
294,
264,
14491,
20191,
5070,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The facility is now in private possession, permanently occupied.<|7.00|><|7.00|> Describe the process again in your own words.<|12.00|><|12.00|> Our stock and wood and other materials could be taken away from the owners.<|20.00|><|20.00|> Unlike his name suggests, the beetle lives mainly on branches.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-67 | Dennoch gibt es viele Gründe, die diesen Optimismus rechtfertigen. Sie galt als politischer Gegner der Great Alliance. Kurz nachdem die Räuber die Bank verlassen hatten, wurde die Polizei verständigt. Hier steht das Konzept Cassirers der Theorie Adornos entgegen. | [
50362,
50365,
440,
8973,
307,
586,
294,
4551,
20935,
11,
24042,
19629,
13,
50715,
50715,
3885,
8056,
264,
1399,
797,
294,
428,
1065,
2283,
13,
50965,
50965,
2621,
4127,
293,
4576,
293,
661,
5319,
727,
312,
2726,
1314,
490,
264,
7710,
13,
51365,
51365,
17657,
702,
1315,
13409,
11,
264,
49735,
2909,
8704,
322,
14770,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Nevertheless, there are many reasons to justify this optimism.<|6.00|><|6.00|> She was considered a political opponent of the Great Alliance.<|12.00|><|12.00|> Shortly after the robbers left the bank, the police were questioned.<|18.00|><|18.00|> Here is the concept of the theory of Adonis.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-68 | Hier liegt ein schwerwiegender Vorgang zugrunde, ein schwerwiegender politischer Fehler. Angebaut werden insbesondere Zierpflanzen, Kartoffeln und Erdbeeren. Alwin, Nadja und Andrea spielen Verstecken. Kennst du die Geschichte hinter diesem Song? Geht das nicht auch ohne die schwarzen Balken? | [
50362,
50365,
26554,
11,
456,
366,
867,
4112,
281,
20833,
341,
31074,
13,
50665,
50665,
1240,
390,
4888,
257,
3905,
10620,
295,
264,
3769,
21859,
13,
50965,
50965,
40109,
934,
264,
3870,
1616,
1411,
264,
3765,
11,
264,
3804,
645,
28146,
13,
51265,
51265,
1692,
307,
264,
3410,
295,
264,
5261,
295,
1999,
266,
271,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> There is a heavy process going on here, a heavy political mistake.<|7.00|><|7.00|> In particular, seedlings, potatoes and strawberries are being planted.<|13.00|><|13.00|> Alwin, Nadja and Andrea are playing hide and seek.<|17.00|><|17.00|> Do you know the story behind this song?<|23.00|><|23.00|> There is no one who can build a house without you.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-69 | Der gutaussehende und begabte Soldat ist bei seinen Kameraden wie auch den Vorgesetzten beliebt. Die Augen liegen nicht seitlich, sondern nahezu auf der Oberseite der Larven. Auch die Villages-Lagen sind sehr gut gemachte Weine. Das geht nicht an. | [
50362,
50365,
821,
307,
257,
4676,
1399,
516,
322,
510,
11,
257,
4676,
3905,
6146,
13,
50715,
50715,
682,
1729,
11,
8871,
20823,
11,
11811,
293,
26873,
366,
885,
17395,
13,
51015,
51015,
967,
9136,
11,
23269,
2938,
293,
24215,
366,
2433,
6479,
293,
8075,
13,
51215,
51215,
1144,
291,
458,
264,
1657,
2261,
341,
2153,
30,
51515,
51515,
821,
307,
572,
472,
567,
393,
1322,
257,
1782,
1553,
291,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The handsome and talented soldier is popular with his comrades as well as with the officer.<|9.00|><|10.00|> The eyes are not on the side, but almost on the top of the larvae.<|15.00|><|23.00|> That does not work.<|25.00|><|26.00|> On.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-70 | Schon in Angola spielte Rafael Fußball. Die Thermoplaste werden erhitzt, in ihre Form gebracht und wieder abgekühlt. Neben der akademischen Karriere verfolgte Beck eine Laufbahn als Politiker der Demokratischen Partei. Gegensatz ist die Rückversicherung. | [
50362,
50365,
440,
13421,
293,
13467,
15632,
307,
3743,
365,
702,
42249,
382,
731,
382,
365,
264,
8456,
13,
50815,
50865,
440,
2575,
366,
406,
322,
264,
1252,
11,
457,
1920,
322,
264,
1192,
295,
264,
42290,
68,
13,
51115,
51515,
663,
775,
406,
589,
13,
51615,
51665,
1282,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Already in Angola, Rafael is playing football.<|6.00|><|6.00|> The thermoplastic was put in its original form and cooled down again.<|12.00|><|12.00|> In addition to his academic career, Beck followed a career as a politician of the Democratic Party.<|22.00|><|22.00|> The opposite is direct for sure.<|25.92|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-71 | Versionsnummern sagen heutzutage nichts mehr aus. Stagnierende Umsätze sind das Resultat. Zugleich wurde der alte Name "Latina" wieder angenommen. Die Schüler können jederzeit ohne Probleme ins Schweizer Schulsystem wechseln. | [
50362,
50365,
23741,
294,
4521,
4711,
11,
43173,
307,
2433,
7346,
13,
50665,
50665,
440,
8810,
33224,
2750,
390,
829,
294,
1080,
3380,
1254,
293,
27491,
760,
797,
13,
50965,
50965,
682,
4500,
281,
702,
7778,
3988,
11,
19184,
6263,
257,
3988,
382,
257,
26453,
295,
264,
14928,
8552,
13,
51465,
51465,
440,
6182,
307,
2047,
337,
988,
13,
51661
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Version Nummern dann, heutzutage nichts mehr aus.<|5.00|><|5.00|> Stagnierende Umsätze sind das Resultat.<|10.00|><|10.00|> Zugleich wurde der alte Name Latina wieder angenommen.<|15.00|><|15.00|> Die Schüler können jederzeit ohne Probleme ins Schweizer Schulsystem wechseln.<|24.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-72 | Er gilt als begabter Songwriter und Musiker. Die Fruchtknoten sind kahl. Stattdessen geht es in die Entwicklung von Medikamenten oder Therapien. Der Bezirk gehört zu den am dichtesten verbauten Bezirken Wiens. | [
50362,
50365,
35965,
22592,
44243,
3594,
11,
415,
12950,
325,
609,
13004,
5417,
3437,
13,
50615,
50615,
745,
4535,
811,
5445,
46963,
30179,
3290,
1482,
5015,
723,
267,
13,
50865,
50865,
34722,
8445,
11191,
1163,
38973,
13866,
7354,
1426,
6216,
364,
29270,
13,
51115,
51115,
3229,
39776,
6310,
19610,
13712,
15716,
32891,
1028,
24343,
6545,
21223,
28215,
321,
21266,
77,
13,
51565
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> He is known as a talented songwriter and musician.<|5.00|><|9.00|> Drie Frucht Knurzeln Garen<|12.00|><|13.00|> Instead, it is about the development of drugs or therapies.<|18.00|><|21.00|> The district belongs to the most densely built district of Vienna.<|25.92|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-73 | Er gehörte als Exklave zum Amt Bokeloh. Akupunktur funktioniert nicht, wenn man nicht dran glaubt. Auch aus eigener Erfahrung weiß ich, dass Vieles oft schief läuft. Das spart Geschirr. | [
50362,
50365,
634,
307,
2570,
382,
257,
13467,
2153,
23681,
293,
19570,
13,
50615,
50815,
2491,
414,
1526,
10084,
10519,
374,
89,
9878,
460,
4484,
50965,
51015,
7156,
11,
309,
307,
466,
264,
3250,
295,
7766,
420,
32814,
13,
51265,
51415,
440,
6566,
12953,
281,
264,
881,
24505,
736,
3094,
6566,
295,
31024,
13,
51661
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> He belongs to the Ambukelo as a slave.<|4.00|><|6.00|> Acupuncture doesn't work if you don't believe in it.<|10.00|><|12.00|> But from my own experience I know that a lot of things go wrong.<|16.00|><|17.00|> That saves dishes.<|19.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-74 | Was für ein Angeber, dachte Horst im Stillen. Es hat ein oder mehrere voneinander und untereinander elektrisch isolierte Adernpaare. Doch die kolumbianische Regierung blieb untätig. Er ist im Urnenhain Tolkewitz beigesetzt. | [
50362,
50365,
634,
12953,
281,
264,
2012,
6021,
330,
752,
382,
257,
14777,
13,
50565,
50665,
5097,
34572,
42919,
1177,
380,
589,
498,
291,
500,
380,
1697,
294,
309,
13,
50865,
50965,
583,
490,
452,
1065,
1752,
286,
458,
300,
257,
688,
295,
721,
352,
2085,
13,
51165,
51215,
663,
19155,
10814,
13,
51315
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> What kind of employer did Horst want to steal?<|6.00|><|6.00|> It has one or more of each other and electrically isolated pair of veins.<|12.00|><|12.00|> But the Colombian government remained inactive?<|19.00|><|19.00|> He is in Urnenhain, Tolkewitz assigned.<|27.06|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-75 | Dies ist nicht der Zweck der heutigen Debatte. Sie würde es von anderen abhängig machen, ob sie kommt oder nicht. Omi saß im Schaukelstuhl und strickte einen Pullover. Ein Jahr später erhielt der Torwart einen Profivertrag, war aber nur Ersatzmann. Mit letzterem Album war der Vertrag mit Epic erfüllt. | [
50362,
50365,
708,
733,
295,
16205,
630,
10691,
372,
528,
281,
11009,
30,
50665,
50665,
467,
575,
472,
420,
544,
295,
1184,
661,
293,
7072,
984,
14621,
6119,
295,
29390,
13,
50965,
50965,
583,
264,
18514,
952,
2463,
12780,
294,
12596,
30,
51315,
51315,
634,
307,
294,
9533,
2866,
71,
491,
11,
21402,
330,
86,
6862,
13279,
13,
51718
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> This is not the purpose of today's debate.<|5.00|><|5.00|> She would make it dependent on others whether she comes or not.<|10.00|><|10.00|> He was playing in the playground and was knitting a sweater.<|15.00|><|23.00|> The last album was full of epic.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-76 | Der Bereitschaft der Behörden, diese Fälle aufzuklären, ist nur selten groß. In der kurzen aber turbulenten Firmengeschichte ging es auf und ab. Die Reifen lieferte Kumho. Manche Menschen empfinden den Spiegelei-Effekt darüber hinaus als unästhetisch. | [
50362,
50365,
639,
307,
406,
264,
4334,
295,
965,
311,
7958,
13,
50615,
50615,
1240,
576,
652,
309,
12334,
322,
2357,
1968,
750,
1487,
420,
406,
13,
50865,
50865,
634,
390,
2433,
294,
264,
24646,
293,
390,
25498,
257,
26550,
13,
51115,
51515,
440,
1036,
6030,
390,
1577,
295,
13581,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The willingness of the authorities to clarify these cases is only rarely great.<|9.00|><|9.00|> In the short-term turbulence of corporate history, it went up and down.<|16.00|><|16.00|> The tires delivered Kumho.<|19.00|><|19.00|> Some people consider the mirror egg effect to be unesthetic.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-77 | Seitdem firmiert das Unternehmen als Strategy& als eigenständiger Teil des PwC-Firmennetzwerkes. Letzter deutscher Geistlicher war Pfarrer Arno Kopisch. Sie werden zum Teil als Originale in der Literatur beschrieben. Die Trainer sind Klaus und Gabi Bahr. Er hat ihn im Schwitzkasten. | [
50362,
50365,
440,
25069,
295,
264,
12076,
281,
17594,
613,
3331,
307,
787,
13752,
869,
13,
50815,
50815,
682,
264,
2099,
12,
7039,
48612,
295,
10896,
2503,
11,
309,
1437,
493,
293,
760,
13,
51165,
51165,
440,
13885,
10144,
28039,
1289,
13,
51315,
51315,
2188,
561,
1949,
264,
8013,
3777,
1802,
281,
312,
517,
377,
17151,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Since then, the company has been filmed as a strategy and as an independent part of the PwC company network.<|9.00|><|9.00|> The last German spiritual was pastor Arno Kupisch.<|15.00|><|15.00|> They are sometimes described as originals in the literature.<|20.00|><|20.00|> The coaches are Klaus and Gabi Bahr.<|25.00|><|25.00|> He had in the Swiss Roste.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-78 | Es existiert auch der "Transport der Schiffe in einem wassergefüllten Trog" Am Ende der Saison stand der direkte Wiederabstieg. Der Sitz der Bundesarbeitsgemeinschaft ist Berlin. Hersteller des Bootes war die Schweers-Werft in Bardenfleth. Platz der Billboard Charts. Alle vier Seiten waren beschriftet. | [
50362,
50365,
4162,
550,
11,
264,
2237,
575,
668,
15133,
382,
257,
5206,
293,
382,
364,
6695,
644,
295,
264,
430,
86,
34,
2237,
3209,
13,
50815,
50815,
440,
1036,
6521,
6960,
390,
21193,
1587,
1771,
591,
1010,
5494,
13,
51115,
51115,
814,
366,
2171,
7619,
382,
4957,
1124,
294,
264,
10394,
13,
51365,
51365,
440,
17503,
366,
591,
22590,
293,
11995,
72,
363,
5398,
13,
51615,
51615,
634,
632,
294,
264,
21965,
497,
555,
68,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> There is also the transport of ships in a water-filled drogue.<|6.00|><|6.00|> At the end of the season there was a direct return descent.<|10.00|><|10.00|> The seat of the Federal Workers' Union is Berlin.<|15.00|><|15.00|> The manufacturer of the boat was the heavy-weighted Baden-Württemberg.<|21.00|><|21.00|> Place of the Workers' Union.<|25.00|><|25.00|> All four sides are occupied.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-79 | An der Bergstation gibt es ein Restaurant mit Bar und Aussichtsterrasse. Mit der will er das ganze Land erobern. Durch die Eintragung im Handelsregister entstehen Rechtsfolgen im Verkehr mit den eingetragenen Gesellschaften. An jeder Seite liegt ein monumentales Tor mit seitlichen Ecktürmen. Hei | [
50362,
50365,
821,
307,
611,
264,
5495,
295,
11434,
294,
257,
1281,
12,
35596,
3789,
11929,
13,
50665,
50665,
1711,
264,
917,
295,
264,
3196,
456,
390,
257,
2047,
2736,
23475,
13,
50865,
50865,
440,
6121,
295,
264,
12380,
42375,
6,
8133,
307,
13848,
13,
51115,
51115,
440,
18022,
295,
264,
6582,
390,
264,
4676,
12,
12329,
292,
11523,
268,
12,
54,
1655,
6319,
1304,
70,
13,
51415,
51415,
13637,
295,
264,
42375,
6,
8133,
13,
51615,
51615,
1057,
1451,
4881,
366,
19629,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> At the mountain station there is a restaurant with a bar and a view terrace.<|6.00|><|6.00|> With this he wants to conquer the whole country.<|10.00|><|10.00|> Due to the entry into the trade register, legal consequences arise in traffic with the entered companies.<|17.00|><|17.00|> There is a monumental tower with side towers on each side.<|24.00|><|24.00|> Hi!<|27.76|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-80 | Sie wurde vom ehemaligen Radsportler und Triathleten John Howard als Coach betreut. Im Bevölkerungsschutz wurden und werden Mannschaftstransportwagen vielfältig eingesetzt. Sein jüngster Bruder war Ernst von Jagow. | [
50362,
50365,
1711,
264,
6937,
5214,
456,
307,
257,
6383,
365,
257,
2159,
293,
257,
1910,
47232,
13,
50665,
50665,
2022,
341,
415,
2738,
281,
24136,
264,
1379,
1941,
13,
50865,
50865,
18980,
281,
264,
8729,
666,
264,
4923,
7280,
11,
5089,
10098,
20288,
294,
6419,
365,
264,
9065,
3431,
13,
51215,
51215,
821,
307,
257,
43105,
10567,
365,
1252,
25045,
322,
1184,
1252,
13,
51565,
51565,
2421,
0,
51753
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> She was taken care of by former cyclist and triathlete John Howard as a coach.<|8.00|><|8.00|> Team transport cars were used in the public protection.<|15.00|><|15.00|> The youngest brother was Ernst von Jagow.<|21.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-81 | Als eine der ersten verband seine Werkstatt Bernstein und Silber in ihren Werkstücken. Geh mir nicht auf den Keks. sieben Ich habe etwas Käse mitgebracht. Ein Sieg würde sie an die Spitze der Tabelle katapultieren. | [
50362,
50365,
1240,
390,
2726,
1127,
295,
538,
5819,
19474,
468,
293,
1376,
998,
2631,
68,
2619,
17626,
382,
257,
6560,
13,
50765,
50765,
7606,
5495,
5163,
645,
1143,
294,
264,
1908,
6334,
13,
51115,
51115,
440,
17747,
3708,
390,
24147,
372,
2957,
9014,
305,
13,
51415
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> As one of the first, his workshop burned stone and silver in their workpieces.<|10.00|><|20.00|> I brought some cheese with me.<|23.00|><|25.00|> A sieve was catapulted to the top of the table.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-82 | Sie entstanden wie das Tal selbst durch Erosion des weichen Felsens. Aber der Petitionsausschuss kann noch mehr leisten. Dessen Nachfolger John Robson ernannte Davie zum Attorney General. | [
50362,
50365,
1018,
472,
295,
264,
700,
11,
702,
13541,
13490,
7581,
293,
8753,
294,
641,
589,
47488,
13,
50865,
51365,
286,
3038,
512,
5399,
365,
385,
13,
51515,
51615,
316,
2804,
303,
390,
3857,
569,
723,
292,
281,
264,
1192,
295,
264,
3199,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> They were created like the valley, even by erosion of the soft rock.<|10.00|><|10.00|> But the production committee can still afford it.<|16.00|><|16.00|> Its successor John Robson appointed Davy as attorney general.<|24.24|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-83 | Versuche, Steinkohle als Heizmaterial zu verwenden, verliefen erfolglos. nein Deshalb würde ich einfach diese Schutzkappe überstülpen und gut ist. Karl Eckermann war Mitglied im Hannoverschen Künstlerverein. | [
50362,
50365,
814,
645,
2942,
411,
264,
17636,
11,
754,
538,
32173,
295,
264,
2787,
3727,
13,
50865,
50865,
583,
264,
4265,
7482,
393,
920,
6157,
309,
13,
51165,
51165,
6953,
31864,
2619,
3101,
929,
266,
17653,
3724,
88,
382,
13469,
2674,
13,
51577
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> I'm trying to use stone tools as a fire-material, but it doesn't work.<|7.00|><|7.00|> No.<|10.00|><|10.00|> That's why I would just put this protective cover on and eat well.<|19.00|><|19.00|> Karl Eckermann is lying there in the middle of the alopecia.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-84 | "Sie werden doch nicht etwa", setzte ich zum Protest an, doch es war bereits zu spät. Der Rat wurde auch vom Europäischen Parlament nicht sehr unterstützt. Nochmals vielen Dank, auch für die breite Unterstützung der Vorschläge. Oft befindet sich dort auch eine Gastronomie oder man kann die Burganlagen innen besichtigen. | [
50362,
50365,
286,
478,
1382,
281,
764,
7581,
3873,
382,
257,
2610,
12,
76,
40364,
11,
457,
309,
1177,
380,
589,
13,
50715,
50715,
883,
13,
50865,
50865,
663,
311,
983,
286,
576,
445,
829,
341,
16314,
2060,
322,
293,
1862,
731,
13,
51315,
51315,
20405,
46354,
966,
969,
307,
8493,
456,
294,
264,
2808,
295,
264,
419,
1114,
2755,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> I didn't even start the process, but it was already too late.<|6.00|><|6.00|> The Council was also not very much supported by the European Parliament.<|13.00|><|13.00|> Again, many thanks for the broad support of the proposals.<|19.00|><|19.00|> There is often a restaurant there or you can visit the castle facilities inside.<|28.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-85 | Dadurch erhielt Kummerow Anschluss an das feste Straßennetz. Wiener Gemeindebezirk Leopoldstadt. Diesen musste er sich als Kritiker bei der "Berliner allgemeinen musikalischen Zeitung" verdienen. Sein erster Studienort ist nicht bekannt, dürfte jedoch Leipzig gewesen sein. Haben Sie sie erhalten? | [
50362,
50365,
286,
994,
380,
754,
722,
264,
1399,
11,
457,
309,
390,
1217,
886,
3469,
13,
50665,
50665,
440,
7076,
390,
611,
406,
588,
709,
8104,
538,
264,
6473,
15538,
13,
51015,
51015,
3764,
11,
867,
3231,
337,
264,
4152,
1406,
295,
264,
20198,
13,
51315,
51315,
821,
307,
2049,
257,
6383,
456,
420,
291,
393,
3441,
264,
14114,
9406,
1854,
13,
51765
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> There Kumorow got in touch with the fixed road network.<|4.00|><|5.00|> Wiener Gemeindebezirk Leopoldstadt<|9.00|><|11.00|> This one has to earn himself as a critic at the Berlin Allgemeinische Musikalische Zeitung.<|16.00|><|19.00|> His first place of study is not known, but it should have been Leipzig.<|25.00|><|25.00|> Did you get it?<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-86 | Früher war die Kapazität deutlich größer. Dieser Laser ist so stark, dass man damit Metall schneiden kann. Hier war Burger bald wegen seiner Grausamkeit und seiner Willkür gefürchtet. Erstrebt wird ein System ausgewogener checks and balances. | [
50362,
50365,
821,
28039,
284,
305,
658,
294,
2557,
365,
264,
6806,
3060,
3209,
13,
50565,
50615,
343,
1053,
260,
31266,
8274,
650,
89,
18610,
1456,
404,
2641,
34511,
50815,
50915,
639,
472,
575,
281,
6012,
3647,
382,
257,
7850,
412,
264,
13848,
1057,
31964,
259,
7864,
14156,
304,
7864,
9394,
1063,
13,
51165,
51315,
2812,
700,
1081,
295,
2979,
307,
406,
2570,
11,
457,
309,
820,
362,
668,
1456,
647,
36168,
13,
51615,
51615,
2589,
291,
483,
309,
30,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> In the past, the capacity of Germany was greater.<|4.00|><|5.00|> This laser is so strong that you can cut metal with it.<|9.00|><|11.00|> Here, Boga soon feared his cruelty and his willpower.<|16.00|><|20.00|> A system of balanced checks and balances is being sought.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-87 | Das älteste bekannte Exemplar in der Wildnis ist mit fünf Jahren gestorben. Diese Operation konnte aufgrund der geringen Distanz mit leichten Landungsbooten durchgeführt werden. Fundamentreste sind aber noch vorhanden. Thursday muss geduldig warten, bis die Aufhebung seiner Ausrottung „bestehen bleibt“. | [
50362,
50365,
682,
264,
1791,
11,
264,
6042,
295,
7244,
390,
5044,
13,
50565,
50615,
639,
12530,
307,
370,
2068,
300,
291,
393,
1723,
5760,
365,
309,
13,
50815,
50915,
1692,
11,
363,
9833,
2321,
30629,
702,
40145,
293,
702,
486,
9513,
13,
51165,
51365,
316,
1185,
295,
13902,
13834,
293,
33993,
307,
885,
17532,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The oldest known specimen in the wilderness died at the age of 5.<|5.00|><|6.00|> This operation could be carried out due to the low distance with light landing boats.<|12.00|><|13.00|> Fundamental remains are still available.<|16.00|><|18.00|> Thursday has to wait patiently until the lifting of his wreck remains.<|23.44|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-88 | Der Verwaltungsträger ist dabei eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder des Privatrechts. Der "floh! The Coup ist bekannt für seine offen antikapitalistische Einstellung. Der Einsatz weiterer Multicast-Protokolle ist daher unumgänglich. | [
50362,
50365,
440,
14026,
2570,
34204,
294,
264,
27613,
4539,
412,
264,
3205,
295,
1025,
13,
50615,
50665,
639,
6916,
727,
312,
9094,
484,
3462,
281,
264,
2295,
4560,
365,
1442,
11202,
17772,
13,
50965,
51015,
13493,
44538,
7023,
366,
920,
2435,
13,
51165,
51265,
10383,
575,
281,
1699,
49001,
1826,
264,
15798,
295,
702,
21478,
7023,
13,
51537
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The report holder is a juridical person of public or private law.<|7.00|><|7.00|> The flow<|10.00|><|10.00|> The group is known for its open anti-capitalist attitude.<|18.00|><|18.00|> The use of further multicast protocols is there unrecognizable.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-89 | Daher, schrieb er, sei es mit einer speziellen Technik möglich, sie sprechen zu lehren. eins Er zählt zu den bekanntesten mexikanischen Sängern. Sehr viele Bürger im Osten sind konfessionslos. Oberhalb der Einmündung des Steinbachs trägt er auch den Namen Mühlbach. | [
50362,
50365,
440,
2275,
20349,
307,
257,
12721,
327,
804,
954,
295,
1908,
420,
4551,
2101,
13,
50715,
50715,
440,
3095,
50865,
50865,
440,
1594,
307,
2570,
337,
1080,
1269,
6061,
12,
9485,
1686,
468,
10157,
13,
51265,
51265,
440,
764,
295,
3052,
30608,
525,
20618,
307,
456,
517,
13867,
2912,
22395,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Therefore, he wrote, it would be possible to teach them to speak with a special technique.<|7.00|><|7.00|> 1. Tell the most famous mechanic, Schenzenger.<|17.00|><|17.00|> Very many citizens in the East are non-confessional.<|23.00|><|23.00|> Above the stone wall he also bears the name Mühlbach.<|29.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-90 | Er kehrte daraufhin wieder zu Lok Delitzsch in die drittklassige Bezirksliga zurück. Die Autobahnabfahrt nach Kempten Wer das sieht, der weiß, dass diesem Schiff großes Unglück geschehen wird. Wie gefährlich sind E-Zigaretten? Georg Talbot führte den Ehrentitel "Geheimer Kommerzienrat. | [
50362,
50365,
7504,
11,
415,
4114,
11,
309,
576,
312,
1944,
281,
2924,
552,
281,
1710,
365,
257,
2121,
6532,
13,
50715,
50715,
502,
13,
5115,
264,
881,
4618,
23860,
11,
2065,
268,
2904,
1321,
13,
51215,
51215,
4372,
867,
7180,
294,
264,
6747,
366,
2107,
12,
24697,
442,
1966,
13,
51515,
51515,
32691,
264,
7581,
2929,
415,
611,
17276,
264,
1315,
376,
21692,
32096,
13,
51815
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> He then turned back to Lok Delitzsch in the third class district league.<|6.00|><|6.00|> The autobahn departs for Kempten.<|10.00|><|10.00|> Whoever sees this knows that this ship will have a great misfortune.<|17.00|><|17.00|> How dangerous are e-cigarettes?<|21.00|><|21.00|> George Talbot introduced the heretic to secret commerce.<|27.50|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-91 | Ich finde aber, dass wir das Problem im großen und ganzen gut gelöst haben. Jugendliche aus anderen Orten waren dabei gern gesehene Gäste. Dadurch gibt es auch einige größere Hotels und Kurhotels. Suche Züge nach Düsseldorf. Ist dies eine Anpassung an die Globalisierung? | [
50362,
50365,
634,
550,
3574,
646,
281,
46278,
5831,
6862,
6145,
294,
264,
2636,
1508,
6566,
14957,
13,
50665,
50665,
440,
1476,
996,
12140,
9110,
82,
337,
591,
4543,
268,
13,
50865,
50865,
24743,
8194,
341,
3255,
300,
341,
5374,
486,
362,
257,
869,
47351,
27172,
13,
51215,
51215,
1012,
5795,
366,
308,
12,
66,
328,
26282,
30,
51415,
51415,
7136,
10516,
18870,
7268,
264,
720,
3532,
281,
4054,
26320,
13,
51740
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> But I think that we have solved the problem in the big and whole.<|7.00|><|7.00|> Young people from other places were happy to see guests.<|13.00|><|13.00|> This also gives us some large hotels and resorts.<|18.00|><|18.00|> Search for trains to Düsseldorf.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-92 | Mit Tempomat wird mir immer so langweilig, dass ich nicht mehr richtig aufpasse. Er wurde in der Kirche San Giovanni in Saluzzo bestattet. Königswarter Ehrenpreis“ verliehen. Westlich von Wehr beginnt der Dinkelberg. Die Musiker sind in weiße Gewänder gekleidet und tragen weiße Turbane. | [
50362,
50365,
583,
286,
519,
300,
321,
362,
13041,
264,
1154,
294,
264,
955,
293,
1379,
13,
50715,
50715,
8160,
561,
490,
661,
3190,
645,
2055,
281,
536,
9804,
13,
51015,
51015,
639,
611,
2709,
505,
512,
2416,
22718,
293,
725,
3299,
13,
51265,
51265,
17180,
337,
16329,
281,
413,
37838,
67,
28030,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> With Tempomat I always get so bored that I don't really pay attention anymore.<|5.50|><|5.50|> He was decorated in the church of San Giovanni in Saluzzo.<|11.50|><|15.50|> West of Wehr begins the Dinkelberg.<|19.50|><|19.50|> The musicians are dressed in white clothes and wear white turban.<|26.50|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-93 | Dylan sollte das Stück kürzen, was er ablehnte. Dies waren die ersten Lokomotiven aus Mödling. Der Ortsname leitet sich von einem gleichlautenden Flurnamen ab. Seitdem betreibt Speckmann die Band von dort aus weiter. Dort informierte ein preußischer Armeeangehöriger Schleinitz vom Kriegsausbruch. | [
50362,
50365,
2022,
8095,
79,
34295,
286,
1009,
483,
370,
13521,
300,
286,
500,
380,
534,
1689,
3202,
3602,
13,
50640,
50640,
634,
390,
28422,
294,
264,
4128,
295,
5271,
47089,
35832,
294,
5996,
3334,
4765,
13,
50940,
51140,
4055,
295,
492,
1703,
7338,
264,
27156,
7124,
6873,
13,
51340,
51340,
440,
16916,
366,
12386,
294,
2418,
5534,
293,
3728,
2418,
3243,
5144,
13,
51690
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Dylan was supposed to shorten the piece, which he deleted.<|4.00|><|4.00|> These were the first locomotives from Mödling.<|8.00|><|8.00|> The name of the place derives from a similar floor name.<|13.00|><|13.00|> Since then, Beckmann has been running the band from there on.<|20.00|><|20.00|> There, a Prussian army member informed Schleine about the outbreak of war.<|27.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-94 | zwei Man sollte die Fragen also geschickt so formulieren, dass sie erwartungsgemäß bejaht werden. Uwe holt die Fliegenklatsche. Die Fahrt nach Köln konnte er sich nicht leisten | [
50362,
50365,
28160,
390,
3442,
281,
39632,
264,
2522,
11,
597,
415,
22981,
13,
50565,
50565,
1981,
645,
264,
700,
36369,
310,
1539,
490,
376,
29747,
1688,
13,
50765,
50765,
440,
1315,
295,
264,
1081,
1163,
1539,
490,
257,
2531,
4123,
1315,
13,
51015,
51015,
4162,
550,
11,
19184,
14912,
575,
668,
2614,
264,
4116,
490,
456,
322,
13,
51365,
51365,
821,
11,
257,
2114,
21948,
7267,
4006,
11740,
2065,
306,
533,
466,
264,
20963,
295,
1516,
13,
51715
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> 2<|6.00|><|6.00|> You should ask the questions in the right way, so that they will be answered as expected.<|16.00|><|16.00|> Uwe picks up the flying saucer.<|21.00|><|21.00|> He couldn't afford the trip to Cologne.<|26.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-95 | Bynum wechselte die High-School insgesamt drei Mal. Direkt an der Autobahn zu tanken, ist teuer. Beide Male mussten sie sich der Konkurrenz aus dem eigenen Land geschlagen geben. | [
50362,
50365,
568,
50665,
50665,
509,
820,
1029,
264,
1651,
294,
264,
558,
636,
11,
370,
300,
436,
486,
312,
10103,
382,
5176,
13,
51165,
51165,
624,
826,
16137,
493,
264,
7137,
49181,
260,
13,
51415,
51415,
634,
2809,
380,
6157,
264,
4931,
281,
383,
44162,
13,
51665
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> Bülum changed the high school three times in total.<|7.00|><|7.00|> It is expensive to refuel directly on the motorway.<|13.00|><|13.00|> Both times they had to give up the competition from their own country.<|21.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-96 | Per Räuberleiter könnten wir es über die Mauer schaffen. Jeder hat es gedacht, aber keiner traute sich, es zu verbalisieren. Die Kassiererin kann den Barcode nicht finden. Vorsichtig steigen sie durch die Dachluke. | [
50362,
50365,
363,
10548,
449,
3105,
264,
1090,
1395,
1045,
1413,
294,
3217,
13,
50715,
50715,
467,
307,
5124,
281,
1895,
3483,
3838,
322,
264,
5932,
676,
13,
51015,
51015,
6767,
1413,
436,
632,
281,
976,
493,
264,
6211,
490,
641,
1065,
1941,
13,
51415
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> We could make it over the wall with the help of a plumber.<|10.00|><|10.00|> Everyone thought so, but no one dared to verbalize it.<|16.00|><|16.00|> The cashier cannot find the barcode.<|21.00|><|21.00|> Carefully climb through the roof hatch.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-97 | Die Messtechnik ist in Verbindung mit Steuerungs- und Regelungstechnik eine Voraussetzung der Automatisierungstechnik. Heute wird sie in den meisten Armeen nur noch bei Paraden getragen. Baron Digby. Außerdem scheut Coelho sich nicht, gleich zu Beginn einen Selbstbezug herzustellen. | [
50362,
50365,
492,
727,
652,
309,
670,
264,
2929,
365,
264,
854,
295,
257,
499,
4182,
13,
50865,
50865,
5198,
1194,
370,
11,
457,
572,
472,
44564,
281,
24781,
1125,
309,
13,
51165,
51165,
440,
6388,
811,
2644,
915,
264,
2159,
22332,
13,
51415,
51415,
9532,
2277,
10724,
807,
264,
8418,
17387,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> The network is not, the connection with Teurons development is not, a prerequisite for the automation of the system.<|9.00|><|9.00|> Today it is only carried out in parades in most armies.<|15.00|><|15.00|> Baron Digby<|18.00|><|18.00|> Besides, it is not easy for Coelho to start a Saturday visit right away.<|24.12|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-98 | Ebenso ist auch die Ortsverwaltung hier untergebracht. Der Neuling sollte sich lieber warm anziehen. Deshalb ist die flexible Anpassung der amtlichen Kontrollen an die Größe des Betriebes notwendig. Fünf Jahre später wanderte er nach Schweden aus. | [
50362,
50365,
440,
3209,
307,
406,
11,
264,
4984,
365,
1989,
374,
892,
3250,
307,
406,
11,
257,
38333,
34152,
337,
264,
17769,
295,
264,
1185,
13,
50815,
50815,
2692,
309,
307,
787,
9094,
484,
294,
971,
2977,
294,
881,
28217,
13,
51115,
51115,
30978,
10976,
2322,
51265,
51265,
13212,
11,
309,
307,
406,
1858,
337,
3066,
338,
1289,
281,
722,
257,
8803,
3441,
558,
1314,
13,
51571
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> In the same way, the local administration has also been suspended here.<|7.00|><|7.00|> The newcomers should dress warmly.<|12.00|><|12.00|> That is why flexible adjustment of official controls to the size of the business is necessary.<|19.00|><|19.00|> Five years later he moved to Sweden.<|25.00|><|endoftext|> |
|
common_voice_16_1-99 | Aus seinem Rucksack nahm er einen Adapter von HDMI auf DVI. Auf beiden angegriffenen Schiffen gab es keine Todesopfer. Wir telefonieren später Es implementiert dazu nur einen Ausschnitt der Programmiersprache Java. | [
50362,
50365,
682,
264,
912,
636,
11,
264,
2654,
7236,
575,
611,
668,
23437,
510,
13,
50715,
50715,
440,
40014,
433,
820,
5231,
4561,
356,
13,
50965,
50965,
663,
307,
983,
11358,
17132,
295,
4783,
9003,
281,
264,
2744,
295,
264,
1606,
307,
4818,
13,
51315,
51315,
9436,
924,
1780,
415,
4259,
281,
17727,
13,
51615
] | <|startoftranscript|><|de|><|translate|><|0.00|> From his backpack he took an adapter from HDMI to DVI.<|7.00|><|7.00|> There were no victims on both attacked ships.<|12.00|><|12.00|> We will call later.<|17.00|><|17.00|> It only implements an excerpt of the Java programming language.<|24.00|><|endoftext|> |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 35