conversations
listlengths
2
2
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: This is just a precious little diamond. The play, the script are excellent." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is gewoon een kostbare, kleine diamant. Het toneelstuk en het script zijn uitstekend." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Als ik zeg dat dit mijn lievelingsfilm aller tijden is, moet ik die opmerking niet lichtvaardig opvatten." }, { "from": "gpt", "value": "When I say this is my favourite film of all time, that comment is not to be taken lightly." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: I saw this movie because I am a huge fan of the TV series of the same name starring Roy Dupuis and Pet Wilson. The movie was really good and I saw how the TV show is based on the movie. A few episodes of the TV series came directly from the movie and their similarity was amazing." }, { "from": "gpt", "value": "Ik heb die film gezien omdat ik een grote fan ben van de tv-serie met dezelfde naam, met Roy Dupuis en Pet Wilson. De film was heel goed en ik zag dat de tv-serie op de film is gebaseerd. Een paar afleveringen van de tv-serie kwamen rechtstreeks uit de film en de gelijkenis was verbazingwekkend." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: Being that the only foreign films I usually like star a Japanese person in a rubber suit who crushes little tiny buildings and tanks, I had high hopes for this movie." }, { "from": "gpt", "value": "Omdat dat de enige buitenlandse films zijn die ik meestal leuk vind, met een Japanner in een rubberpak die kleine gebouwtjes en tanks verplettert, had ik hoge verwachtingen van deze film." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Nadat ik Point of No Return (een geweldige film) had gezien en te horen had gekregen dat het origineel beter was, was ik in elk geval dolblij toen ik zag dat een van de onafhankelijke filmkanalen La Femme Nikita uitzond. Toen zag ik de film. Au! Dit was een enorme teleurstelling.Nikita zelf doet me meer aan Jar Jar Binks denken dan aan enig ander personage dat ik de laatste tijd heb gezien." }, { "from": "gpt", "value": "After seeing Point of No Return (a great movie) and being told that the original was better, I was certainly thrilled to see that one of the indie film channels was running La Femme Nikita. Then I saw the movie. Ouch! This was a major let-down.Nikita herself reminds me of Jar Jar Binks more than any other character I've seen recently." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: Stylish thriller? Hardly! This French action film from director Luc Besson is more confused and unsure about itself than anything else I have seen recently.The opening action sequence shows some promise, and the following action sequences are good. However they are sadly too few and far between. The drama is dull and erratic, and the characters are generally unlikeable." }, { "from": "gpt", "value": "Stijlthriller? Nauwelijks! Deze Franse actiefilm van regisseur Luc Besson is verwarder en onzekerder over zichzelf dan alles wat ik de laatste tijd heb gezien.De openingsscène toont enige belofte, en de volgende scènes zijn goed. Helaas zijn het er te weinig en zitten ze er ver naast. Het drama is saai en grillig, en de personages zijn over het algemeen onsympathiek." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: A Luc Besson (Léon, The Fith Element, The Messenger: The Story of Joan of Arc. Angel-A) film with Anne Parillaud (Innocent Blood), Tchéky Karyo(The Messenger: The Story of Joan of Arc, The Patriot, Kiss of the Dragon) and Jean Reno (Léon , The Crimson Rivers, Godzilla)." }, { "from": "gpt", "value": "Een film met Luc Besson (Léon, The Fith Element, The Messenger: The Story of Jeanne d'Arc. Angel-A) met Anne Parillaud (Innoncent Blood), Tchéky Karyo (The Messenger: The Story of Jeanne d'Arc, The Patriot, Kiss of the Dragon) en Jean Reno (Léon, The Crimson Rivers, Godzilla)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: This isn't my typical movie genre. I am more interested in character drama than action movies." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is niet mijn type film. Ik ben meer geïnteresseerd in karakterdrama's dan in actiefilms." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from English to Dutch for me: La Femme Nikita (1990) was a great movie from genre director Luc Besson. The story is about a drugged out young woman (Anne Parillund) who's hung out with the wrong crowd one too many times. During a botched drug store robbery and subsequent shoot out with the police, NIkita is the only survivor." }, { "from": "gpt", "value": "La Femme Nikita (1990) was een geweldige film van scenarioschrijver Luc Besson. Het verhaal gaat over een gedrogeerde jonge vrouw (Anne Parillund) die te vaak met de verkeerde mensen omgaat. Tijdens een mislukte overval op een drugswinkel en de daaruit voortvloeiende schietpartij met de politie is NIkita de enige overlevende." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: Luc Besson has been behind some of the most provocative and intriguing action films of the last 15 years, and his introduction to mainstream American cinema-goers began with 1991's \"La Femme Nikita.\"" }, { "from": "gpt", "value": "Luc Besson heeft meegewerkt aan enkele van de meest provocerende en intrigerende actiefilms van de afgelopen 15 jaar, en zijn introductie van de gemiddelde Amerikaanse bioscoopbezoeker begon in 1991 met 'La Femme Nikita'." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Dit is niet de slechtste komedie aller tijden, maar dat is zo'n beetje het beste wat ik over deze zielige film kan zeggen. Ik heb niet één keer gelachen, en zelfs niet één keer geglimlacht tijdens deze bom." }, { "from": "gpt", "value": "This isn't the worst comedy of all-time, but that is about the best thing that I can say about this pathetic film. I didn't laugh once, or even smile once during this bomb." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Veel mensen vinden deze film te stom, maar ik wil alleen maar zeggen: geef deze film een kans. Het is misschien niet de beste film die ooit is gemaakt, maar er zitten in elk geval slimme grappen in en er speelt een heel jonge John Candy in mee. Ik heb fragmenten van de film op internet gezien en ik stond ervan te kijken hoe grappig ze waren, vooral de scène waarin Candy per ongeluk bijna het hele politiebureau vernietigt terwijl hij een potlood probeert te vinden, of wanneer hij hilarisch faalt voor zijn schiettest op de schietbaan. Aangezien deze film in de Verenigde Staten nauwelijks is uitgebracht, wil je misschien een exemplaar opsporen voordat hij helemaal verdwijnt." }, { "from": "gpt", "value": "A lot of people criticize this movie as just being too dumb, but I'm just saying, give this movie a chance. It may not be the best film ever made, but at least it has clever gags in it and also includes a very young John Candy. I saw clips of the movie on the internet and I was amazed on how they were funny, especially the scene when Candy unintentionally almost destroys the entire police station while trying to find a pencil or when he hilariously fails his shooting test in the gun range. Since this movie was barely released in the U.S., you may want to track down a copy of it before it disappears completely." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Voordat John Candy echt beroemd werd, speelde hij de hoofdrol in een nogal onnozele Canadese film over een reeks ontvoeringen. Hij speelt politiefunctionaris Kopek, die onderzoek doet naar de ontvoeringen en daarbij in allerlei rare situaties verzeild raakt." }, { "from": "gpt", "value": "Before John Candy was really famous, he starred in this rather silly Canadian movie about a series of kidnappings. He plays police officer Kopek, investigating the kidnappings and getting into a bunch of loopy situations along the way." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: Groucho en Carmen Miranda zijn samen Marvooolusss. Wat een geweldige combinatie van schoonheid en beest. De film heeft het allemaal, mierzoete musicals, maffe liefdesscènes en Groucho's grootste hit. Koop hem als je een Groucho-fan bent." }, { "from": "gpt", "value": "Groucho are Carmen Miranda are Marvooolussss together. What a great combination and beauty and the beast. The movie has it all, cheesey musicals, goofy love scenes and Groucho's one liners. Buy it if you are a Groucho fan." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: In New York City proberen Lionel Q. Devereaux (Groucho Marx) en zijn verloofde Carmen Novarro (Carmen Miranda) zonder succes een plek in de showbusiness te vinden." }, { "from": "gpt", "value": "In New York City, Lionel Q. Devereaux (Groucho Marx) and his fiancée Carmen Novarro (Carmen Miranda) are unsuccessfully trying to find a spot in the show business." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Lionel Q. Deveraux (Groucho Marx) heeft er genoeg van de carrière van zijn verloofde Carmen Novarro (Carmen Miranda) in de waagschaal te stellen als de ongetalenteerde helft van hun nachtclub-act en neemt ontslag om haar agent te worden." }, { "from": "gpt", "value": "The eyebrow-wagging Lionel Q. Deveraux (Groucho Marx) is tired of dragging down the career of his fiancée, Carmen Novarro (Carmen Miranda), as the untalented half of their nightclub act and quits to become her agent." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: While I prefer Groucho's humor the most amongst all three Marx brothers, it's just not the same without Chico and Harpo for Groucho to play off of. I had never seen Carmen Miranda in action, though I had long known of her being a performer with kooky hats. Now that I've seen her on screen, I think she comes across as a cross between Marlene Dietrich and Charo - a surprisingly fun mix. She's actually a good foil for Groucho, so I think it's the screenplay that doesn't play to their full potentials." }, { "from": "gpt", "value": "Ik geef de voorkeur aan Groucho's humor boven die van de drie Marx-broers, maar het is niet hetzelfde zonder Chico en Harpo om op te spelen.Ik had Carmen Miranda nog nooit in actie gezien, hoewel ik al heel lang wist dat ze een artieste met rare hoedjes was. Nu ik haar op het witte doek heb gezien, denk ik dat ze overkomt als een kruising tussen Marlene Dietrich en Charo een verrassend leuke combinatie. Ze is eigenlijk een goede tegenspeler voor Groucho, dus ik denk dat het script niet helemaal aansluit bij hun capaciteiten. Het is nog steeds een tamelijk charmante film, waarin Carmen de rol van twee verschillende toneelspelers speelt en Groucho de hoofdrol." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: After reading the positive comments here and seeing the 1 star rating on my digital cable guide, I decided to give it a chance (plus, I'm a big Alan Arkin fan after seeing him in 'Catch-22', 'Glengarry Glen Ross', and 'Little Murders'). And I have to say that it's not as bad as it's made out to be." }, { "from": "gpt", "value": "Nadat ik de positieve reacties hier had gelezen en de 1-ster had gezien in mijn digitale kabelgids, besloot ik het een kans te geven (en bovendien ben ik een grote fan van Alan Arkin nadat ik hem had gezien in 'Catch-22', 'Glengarry Glen Ross' en 'Little Murders'). En ik moet zeggen dat het niet zo erg is als het lijkt." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Vier sterren? doe me een lol! Ik was dolblij en geamuseerd toen ik dit als kind zag zoveel onconventionele scènes, zoveel mensen die zich niet gedragen... Oké, dit is niet bepaald onderhoudend voor mensen van vandaag de dag die geen enkele concentratie meer kunnen opbrengen." }, { "from": "gpt", "value": "Four stars? - give me a break!I was thrilled and amused when I saw this as a kid - so many unconventional scenes, so many people who don't behave ...Alright this is not that entertaining for people of today who have lost any attention span." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: I'm another one who is waiting for the day this movie comes out on video." }, { "from": "gpt", "value": "Ik ben ook iemand die wacht op de dag dat deze film op video uitkomt." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: De film is technisch gezien een beetje rommelig, maar het blijft de enige film waar ik letterlijk om moet lachen. De gebroeders Farrelly zijn Robert Klane enorm veel verschuldigd voor het ontginnen van het verwrongen humorgenre." }, { "from": "gpt", "value": "The movie is a bit sloppy from a technical standpoint, but it remains the only movie to make me literally laugh myself sick. The Farrelly brothers owe a huge debt to Robert Klane's mining of the twisted humor genre." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: This film is about 30 years old. I know of no conversions to tape or DVD. It had a theatrical run of about two weeks partially due to a bad review but nobody I ever met who saw it disliked the picture. The reviewer either never actually saw the entire film or had an agenda to sink it. When I first saw it my girlfriend (who isn't Jewish) and I and the vast majority of the audience, were roaring with laughter." }, { "from": "gpt", "value": "Deze film is ongeveer 30 jaar oud. Ik weet niet of hij op band of op dvd is uitgebracht. Hij heeft ongeveer twee weken op het toneel gestaan, deels als gevolg van een slechte recensie, maar niemand die ik ooit heb ontmoet had een hekel aan de film. De recensent heeft nooit de hele film gezien of had een reden om hem te verprutsen. Toen ik hem voor het eerst zag, brulden mijn vriendin (die niet joods is) en ik en het overgrote deel van het publiek het uit." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: Rob Reiner is hilarisch. Ik heb de film al heel lang niet meer gezien en heb moeite om hem overal te vinden." }, { "from": "gpt", "value": "Rob Reiner is hilarious. I haven't seen the movie in a long time and have trouble finding it everywhere." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: Alan Arkin, Rob Reiner, Vincent Gardenia, Alex Rocco, Kay Medford, Sid Caeser and a 7 foot tall black teenager named Captain F*@% in the most Jewish movie ever made." }, { "from": "gpt", "value": "Alan Arkin, Rob Reiner, Vincent Gardenia, Alex Rocco, Kay Medford, Sid Caeser en een 1,80 meter lange zwarte tiener die Captain F*on% heet in de meest joodse film die ooit is gemaakt." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: I agree totally with the others." }, { "from": "gpt", "value": "Ik ben het helemaal met de anderen eens." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Ik zag deze film als een motelfilm, kort nadat vampiers betaalbaar/populair werden.Ik vond hem erg grappig en zou hem graag nog eens op dvd of bandje willen zien.De nogal subtiele, droge humor, vermengd met slapstickhumor, was heel goed gedaan. Ik zou hem zeker kopen als hij beschikbaar was." }, { "from": "gpt", "value": "I saw this movie as a motel movie shortly after vcr's became affordable/popular.I thought it was very funny and would love to see it again on DVD or tape.The rather subtle, dry humor mixed with slapstick comedy was very well done. I would certainly buy it if it were available." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from English to Dutch for me: I saw this a couple of times in the late seventies. My parents had just subscribed to this new service called Cable TV, and low and behold we had a movie channel called Showtime. I watched it every day it was on. It gives new meaning to the word \"Putz\". I really wish it would be released on video/DVD." }, { "from": "gpt", "value": "Ik heb het eind jaren zeventig een paar keer gezien. Mijn ouders hadden net een abonnement genomen op een nieuwe dienst, Cable TV, en tot mijn grote verbazing hadden we een televisiezender die Showtime heette. Ik keek elke dag naar het programma. Het geeft een nieuwe betekenis aan het woord 'Putz'. Ik zou echt willen dat het op video/dvd zou worden uitgebracht." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: this movie must be re-released. a whole generation of comedy fans is missing out on one of the classic comedies of all time. if you have never seen this movie please contact your congressman and your clergyman and demand that they contact whoever it is that they serve and bring this movie to the publics attention." }, { "from": "gpt", "value": "deze film moet opnieuw uitgebracht worden. een hele generatie van komediefans mist een van de klassieke komedies aller tijden. als u deze film nooit hebt gezien, neem dan contact op met uw congreslid en uw geestelijke en eis dat zij contact opnemen met degene die zij dienen en deze film onder de aandacht van het publiek brengen." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: De film was ongelooflijk, vanaf het moment dat ik hem in 1977 zag, zei ik tegen mijn vrouw dat ze hem moest zien, hij was echt grappig. Helemaal volgens de 'In-Laws'. Zodra hij op video verscheen, keken we ernaar. Nou, twintig jaar later, en elke keer dat ik het in een videowinkel vraag, kijken ze me raar aan." }, { "from": "gpt", "value": "The movie was incredible, ever since I saw it in 1977 I told my wife she had to see it, it was really funny. Right up there with the \"In-Laws.\" As soon as it came out on video we would watch it. Well, 20 years later, and every time I ask in a video store they give me a funny look." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Hoewel het nu vierentwintig jaar geleden is dat ik het zag, herinner ik me nog dat ik dacht dat ik het theater uit had moeten lopen." }, { "from": "gpt", "value": "Though it's now been 24 years since I saw it, I still remember thinking that I should have walked out of the theater.. No one in the audience laughed even once." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Ik geef het een 10 vanwege de impact die het op me had toen ik het jaren geleden voor het eerst op de televisie zag, waarschijnlijk in '78 of '79." }, { "from": "gpt", "value": "I rate it a 10 by how it affected me when I first saw it on television years ago, probably '78 or '79." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Ik herinner me dat ik 'Firesale' op HBO heb gezien in 1978. Ik was 15." }, { "from": "gpt", "value": "I remember seeing \"Firesale\" on HBO in 1978. I was 15 years old." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Het spijt me, maar ik ben het, met alle respect, niet eens met de recensie van Sam H. Franklin over deze film. Er is in feite één lach in de hele film. Het is de scène waarin Al (gespeeld door de altijd geweldige Alex Rocco) tegen de sullige Russel (Rob Reiner) zegt dat alle koopwaar in de winkel uit de tijd is." }, { "from": "gpt", "value": "I'm sorry, but I must respectfully disagree with Mr. Sam H. Franklin's review of this movie. There is, in fact, one laugh in the entire movie. It's the scene where Al (played by the always great Alex Rocco) is telling the wimpy Russel (Rob Reiner) how all the merchandise in the store is outdated." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: I watch \"Fire Sale\" at least 3-4 times a year and each time it gets better, very similar to \"Where's Poppa\", which also demands multiple viewings. While \"Where's Poppa\" has one extremely funny story line, \"Fire Sale\" has two. The insurance scam running parallel to the basketball player / adoption are absolutely two of the funniest ideas in any film." }, { "from": "gpt", "value": "Ik kijk minstens 3-4 keer per jaar naar _Fire Sale_ en elke keer wordt het beter, het lijkt erg op _Where's Poppa_, dat ook meer dan één keer bekeken moet worden. Terwijl _Where's Poppa_ één buitengewoon grappige verhaallijn heeft, heeft _Fire Sale_ er twee. De verzekeringsfraude die parallel loopt aan de basketbalspeler/adoptie is absoluut twee van de grappigste ideeën in elke film." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: … after 16 minutes anyway. Not that it detracts from a nice little comedy-mystery, but this was an even cheaper affair than usual from RKO as they used up a lot of stock rustic Mexican background film to lilting music here while the main characters glided or drove about in front. Tom Conway as the Falcon looked as handsome and debonair as ever (no." }, { "from": "gpt", "value": "Niet dat het afbreuk doet aan een leuk komedie-mysterietje, maar dit was een nog goedkopere aangelegenheid dan gewoonlijk van het RKO, omdat ze hier een heleboel ouderwetse Mexicaanse achtergrondfilms gebruikten om er zangerige muziek bij te maken, terwijl de hoofdpersonen vooraan rondzweefden of rondreden. Tom Conway als de Valk zag er net zo knap en hoffelijk uit als altijd (nr. 13 nov. - ik tel die laatste 3 niet-RKO-pogingen met John Calvert niet mee) en moest het van nu af aan zonder de komedie van Clark en Gargan stellen." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: This is the ninth Falcon film, and a particularly good one. It contains some very good second unit material shot in Mexico, so there must have been a large budget for that, as it must have taken at least two or three weeks on location. It took a lot of editing to intercut all that with the actors back home in the studio. Tom Conway is in fine form, and there is some crackling dialogue as usual: 'Are you following me around?'" }, { "from": "gpt", "value": "Dit is de negende film van de _Falcon_, en een bijzonder goede. Er zit een heel goede tweede opname in Mexico bij, dus daar moet een groot budget voor zijn geweest, want die moet minstens twee of drie weken op locatie zijn gemaakt. Er was heel wat bewerking voor nodig om dat allemaal te combineren met de acteurs thuis in de studio. Tom Conway is in uitstekende vorm, en er is zoals gewoonlijk een knetterende dialoog: 'Volg je me overal?'" } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: De radioserie-rechercheur van Michael Arlen keert terug voor weer een filmmysterie (eigenlijk is het deze keer de broer van de Valk, aangezien George Sanders uit de rol is gezet en zijn echte broer Tom Conway zijn plichten heeft overgenomen). Om onbekende redenen is de Valk op weg naar Mexico, waar hij wordt bedrogen door een seorita die zijn hulp nodig heeft bij het terughalen van een van haar schilderijen uit een kunstgalerie. Ze breken in na sluitingstijd (ondanks een bordje bij de deur in het Engels waarop staat dat het pand door de politie wordt bewaakt!) en vinden een dode man in het pand. Het is niet duidelijk of ze elkaars tegenpolen zijn, of dat de Valk gewoon een aardige vent is die het gewend is om wanhopige vrouwen te helpen." }, { "from": "gpt", "value": "Michael Arlen's radio-serial detective returns for another movie mystery (actually, it's the Falcon's brother this time, with George Sanders having since exited from the role and his real-life sibling Tom Conway assuming his duties). For reasons unknown, the Falcon is down Mexico way, being conned by a Señorita who needs his help in retrieving one of her paintings from an art gallery. They break in after-hours (despite a sign near the door in English saying the premises are guarded by the police! ), only to find a dead man on the premises. Globe-trotting yarn wants us to believe that New York City and Mexico are just a stone's throw from each other, or that the Falcon is really just a nice guy used to helping out desperate women." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Twee of zelfs drie films voor de prijs van één! De eerste is een reisfilm die ergens ten zuiden van de Amerikaanse grens is opgenomen." }, { "from": "gpt", "value": "Two or even three movies for the price of one! The first is a travelog that was shot somewhere south of the US border." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: This is one of my very favorite shows WWF/E has put on." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is een van mijn lievelingsprogramma's die de WWF/E heeft uitgezonden." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: Match 1: D'Lo Brown (c) vs Val Venis for the European Championship - Pretty decent opener. Back in the late 90's D'Lo could really work a decent match, but as of his recent performances on Raw in 2008 I'm not impressed anymore. So basically these two go at it for with WWE's now defunct European title on the line. Venis looked pretty good in the ring, his character was still relatively fresh at this time." }, { "from": "gpt", "value": "Match 1: D'Lo Brown (c) vs Val Venis voor het Europese kampioenschap behoorlijk goede openingspartij. Aan het eind van de jaren negentig kon D'Lo echt een fatsoenlijke wedstrijd spelen, maar sinds zijn recente optredens op Raw in 2008 ben ik niet meer onder de indruk. Dus in wezen gaan deze twee voor de titel met de inmiddels niet meer bestaande Europese titel van WWE op het spel. Venis zag er goed uit in de ring, zijn karakter was op dat moment nog relatief nieuw." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: Deze ppv werd nog beter gemaakt door een van de beste rocknummers aller tijden, _Highway to Hell_, en die ppv was zo geweldig, een van de beste ppv's aller tijden!" }, { "from": "gpt", "value": "This ppv was made even better by one of the greatest rock songs ever Highway to Hell and the ppv was so great, one of the best ppvs ever!" } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: The truth is that about 80% of the people who see (have seen) this movie won't like it. Why? Because it is not that original. But in saying that, I happen to belong to the 20% who really like it.I first saw it back in the eighties when I was about 8 or 9 years old. Now almost 20 years on I saw it again, and it really brought back nostalgic memories from when I was a kid.Some people say this movie has bad acting." }, { "from": "gpt", "value": "De waarheid is dat ongeveer 80 procent van de mensen die deze film hebben gezien, hem niet leuk zullen vinden. Waarom? Omdat hij niet zo origineel is. Maar als ik dat zeg, behoor ik toevallig tot de 20 procent die hem wel leuk vindt.Ik zag hem voor het eerst in de jaren tachtig, toen ik een jaar of 8 of 9 was. Nu bijna 20 jaar later zag ik hem weer, en hij bracht nostalgische herinneringen terug uit mijn jeugd.Sommige mensen zeggen dat deze film slecht acteerwerk heeft." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Laat ik er meteen bij zeggen dat deze film een vergif voor de geest is. Deze film is niet om naar te kijken omdat hij een goed verhaal heeft; dat heeft hij niet. Hij is niet om naar te kijken omdat hij goed acteert; dat is hij niet. Hij is om naar te kijken vanwege de cast. Dit brengt je op het niveau van de tv-herinneringen... hoeveel voormalige tv-sterren kun je eruit pikken?Zoals bij elke tv-film van de week, zit de kracht in de sterren." }, { "from": "gpt", "value": "Let me say straight away that this movie is toxic waste for the mind. This movie is not watchable because it has a good story; it doesn't. It's not watchable because there's good acting; there is none. It's watchable because of the cast. This will take you down TV memory lane...how many former TV stars can you pick out?As with any TV \"Movie of the Week\", the drawing power is in the stars." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Volgens de meesten was dit niet de beste film aller tijden! En misschien hebben ze gelijk, maar je weet nooit precies wat er kan gebeuren als je een film ziet." }, { "from": "gpt", "value": "This, according to most, was not the best film of all time! And, perhaps they're right, but one never knows just what can happen when you see a film." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: A Concorde with a terrible paint job and a passenger list of half-wits begins to have trouble in the air.I didn't care that Mike Brady was the captain. I didn't care that Ben Cartwright was one of the airport big-shots. I didn't even care that when the plane wrecked and burst into a giant fireball, everybody on board would die a bloody screaming death. As a matter of fact, I was hoping for the plane to explode. Yeah, that would be good, because then I could see every one of these dildoes fry and watch them float down to earth in a shower of bacon bits.Thank you for burning beyond recognition with Dumbbell Airlines." }, { "from": "gpt", "value": "Een Concorde met een verschrikkelijke lak en een passagierslijst vol halvegaren begint problemen te krijgen in de lucht.Het kon me niet schelen dat Mike Brady de gezagvoerder was. Het kon me niet schelen dat Ben Cartwright een van de grote jongens op het vliegveld was. Het kon me zelfs niet schelen dat, als het vliegtuig verongelukte en in een reusachtige vuurbal uiteenspatte, iedereen aan boord een bloederige, krijsende dood zou sterven. Eerlijk gezegd hoopte ik dat het vliegtuig zou ontploffen. Ja, dat zou goed zijn, want dan kon ik al die dildo's roosteren en ze in een regen van stukjes spek naar de aarde zien drijven.Dank u voor het onherkenbaar verbranden met Dumbbell Airlines." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: Here's a an idea – let's round-up a bunch of Hollywood has-beens, second rate TV actors, and a bunch of no-names and put them all on board a cross Atlantic flight. And let's add a crazed mechanic with a grudge." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is een idee: laten we een stel Hollywood-helden, tweederangs tv-acteurs en een stel niet-bestaande namen bij elkaar halen en ze allemaal aan boord van een vliegtuig laten stappen dat de Atlantische Oceaan oversteekt. En laten we er een krankzinnige monteur met een wrok bij doen." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Dit is een klassieke rampenfilm uit het eind van de jaren zeventig." }, { "from": "gpt", "value": "This is one classic disaster movie from the late 1970's." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Dat zo veel goede acteurs bij zo'n slechte film bij elkaar zouden komen. De premisse van deze film schijnt te zijn: 'Neem een stel acteurs, zet ze op een sst en onderwerp ze dan aan het ene probleem na het andere.'" }, { "from": "gpt", "value": "That so many good actors would get together in such a bad film. This movie's premise seems to be \"take a cast, put them on an SST, and then subject them to trouble after trouble.\"" } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: A plethora of stars are here. I was surprised to see a fay Billy Crystal, annoying Regis, Mike Brady, Burgess, Ginger, Q, Peter Graves. It's Titanic in the sky as anything that can go wrong does go wrong on this plane's maiden voyage. Lots of sub plots are thrown at you and still no story can be found." }, { "from": "gpt", "value": "Er zijn hier een heleboel sterren. Ik was verbaasd toen ik Billy Crystal zag, die Regis, Mike Brady, Burgess, Ginger, Q, Peter Graves ergerde. Het is net Titanic in de lucht, want alles wat fout kan gaan, gaat fout tijdens de eerste vlucht van dit vliegtuig. Er worden een heleboel onderzeeërs op je afgestuurd, maar er is nog steeds geen verhaal te vinden." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: This is a children's movie." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is een kinderfilm." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: In mijn recensie van Gamera vs Zigra zei ik dat dat de slechtste Gamera-film was." }, { "from": "gpt", "value": "I said in my \"Gamera vs Zigra\" review that that was the worst of the Gamera films." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: For you stoogeheads who haven't seen this short, but have seen (and watched repeatedly) the original version 'CORNY CASANOVAS', then stick to watching that one and don't waste your time on this clunker. All of the Besser remaking Curly or Shemp shorts miss the mark, but this attempt is extremely putrid. Poor editing, and transitions from old to new footage (and vice-versa), horribly redone gags, Moe treating diaper Joe like a delicate 2 year old instead of cracking his skull like he did with Shemp & Curly. In short, it stinks!1.5/10" }, { "from": "gpt", "value": "Want jullie stomkoppen die deze korte film niet hebben gezien, maar wel de originele versie hebben gezien (en herhaaldelijk hebben bekeken) van 'CORNY CASANOVAS', hou je dan maar bij het kijken daarvan en verspil je tijd niet aan deze kluns. Alle Besser-shorts die ze hebben omgevormd tot Curly of Shemp missen het doel, maar deze poging is buitengewoon verrot. Slechte montage, en overgangen van oud naar nieuw beeld (en vice versa), afschuwelijk aangepaste knevels, Moe die luier Joe behandelt als een broos kind van twee in plaats van hem de schedel in te slaan zoals hij bij Shemp & Curly heeft gedaan. Kortom, het stinkt!1,5/10." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Er zitten een paar opwindende scènes in deze film, maar over het algemeen is hij tweederangs. De opnamen zijn te lang, de personages zijn niet levensecht en sommige acteurs presteren ook niet goed." }, { "from": "gpt", "value": "There are some exciting scenes in this movie but in general it is second-rate. The shoots are overextended, the characters are not life-like and some actors don't perform well either." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Ik heb deze film onlangs gezien op het Santa Barbara Film Festival in Californië." }, { "from": "gpt", "value": "I recently saw this film at the Santa Barbara Film Festival in California." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: De oogverblindende, meervoudige 'Hard Times (Malas Temporadas)' is duidelijk een meesterwerk in buitenlandse cinema. De film ontpopt zich als een latino 'Magnolia' en je kunt je afvragen of hij die film eer aandoet." }, { "from": "gpt", "value": "The dazzling multistory \"Hard Times (Malas Temporadas)\" is clearly a masterpiece in foreign cinema. The film plays itself out as a latino \"Magnolia\" and one can question whether it pays homage to that film." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: I saw this movie by accident and i love it since.I got the DVD and in quiet moments I dig it out and watch it again...It's one of those rare films that keeps you watching while the story is flying by. The Characters fits the story and I also like the energy between the characters. The chosen music is excellent and keeps everything together.I wouldn't say it's realistic, that a boy rapes an unconscious women. But who never dreamed of an unconscious girl..:P In the end Julietta tries to make everything work and that makes her character even more appealing." }, { "from": "gpt", "value": "Ik heb die film per ongeluk gezien en sindsdien vind ik hem geweldig.Ik heb de dvd gekocht en op rustige momenten haal ik hem tevoorschijn en kijk ik hem nog een keer...Het is een van die zeldzame films die je blijft kijken terwijl het verhaal voorbijvliegt. De personages passen bij het verhaal en ik hou ook van de energie tussen de personages. De gekozen muziek is uitstekend en houdt alles bij elkaar.Ik zou niet willen zeggen dat het realistisch is, dat een jongen een bewusteloze vrouw verkracht. Maar wie had ooit kunnen dromen van een bewusteloze vrouw?Uiteindelijk probeert Julietta alles te laten werken en dat maakt haar personage nog aantrekkelijker.Ik hou van de personen en de muziek." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Al met al was de film goed geacteerd, althans van de kant van de hoofdpersonen.Het voornaamste probleem dat ik met de film had, was het feit dat nadat die vent, Max, toegeeft dat hij Julietta heeft verkracht (ze is vijf hele minuten verontwaardigd en kwaad) ze hem vergeeft." }, { "from": "gpt", "value": "Overall this film was well acted, at least on the part of the main characters.The major issue I had with the film was the fact that after this guy, Max, admits to raping Julietta (she is indignant and mad for a whole five minutes) she forgives him." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: De tweede film van Christoph Stark komt niet zo lang na de trendy, populaire film 'Run Lola Run' van Tom Twyker. Die moet Stark nog vers in het geheugen liggen, want iets in 'Julietta' doet sterk denken aan de laatste film. Terwijl Twkyers film grillig was, en gecombineerde muziek met snelle shots zonder al te veel 'MTV', moet je je afvragen wat Stark werkelijk wilde doen.De plot is nogal banaal: de jonge, en naar alle waarschijnlijkheid rijke Duitse jeugd viert het op de jaarlijkse Love Parade in Berlijn." }, { "from": "gpt", "value": "Christoph Stark's second film comes not so long after that trendy, popular flick 'Run Lola Run' by Tom Twyker. It must still be fresh in Stark's memory, because something in 'Julietta' smells derivatively of the latter film. While Twkyer's film was quirky, and combined music with fast-paced shots without being too \"MTV\" about it, you have to wonder what Stark really wanted to do.The plot is all rather banal: young, and in all probability, wealthy German youth party it up at the annual Love Parade in Berlin." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Al met al was de film goed geacteerd, althans van de kant van de hoofdpersonen.Het voornaamste probleem dat ik met de film had, was het feit dat nadat die vent, Max, toegeeft dat hij Julietta heeft verkracht (ze is vijf hele minuten verontwaardigd en kwaad) ze hem vergeeft. Op dat moment is ze zwanger en weet ze niet of het Max of Jiri's kind is, maar ze maakt het zonder echte reden uit met Jiri en gaat uit eten met Max." }, { "from": "gpt", "value": "Overall this film was well acted, at least on the part of the main characters.The major issue I had with the film was the fact that after this guy, Max, admits to raping Julietta (she is indignant and mad for a whole five minutes) she forgives him. At this point she is pregnant and doesn't know if it is Max or Jiri's kid, but breaks up with Jiri for no real reason and has dinner with Max." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Deze duitse film is een van die saaie serieuze duitse films die jaar in jaar uit gemaakt worden om geld te verdienen dat beter gebruikt kan worden voor goede films.Om dit te vergeten, het begint in de 'Loveparade' in Berlijn, met heel erg wilde beats en een beverige heel erg moderne camera." }, { "from": "gpt", "value": "This german movie is one of this boring serious german movies filmed year after year to burn money which is better used for good movies.To forget this, it begins at the \"Loveparade\" in Berlin, with very very wild beats and a shaky very very modern camera." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: This is a perfect example of a series that long outlived its usefulness. I loved Pinky and the Brain and watched the show almost religiously, but when some dunderhead at the WB decided to pair these mice with Elmyra, I was horrified. There was absolutely no reason to take them away from Acme Labs except that the show had just run out of ideas. This was an example of the expression \"jumping the shark\"--it was obvious it was all downhill for the show from then until its cancellation--and with crappy episodes without the original formula, it wasn't long before the show breathed its last. Frankly, I just found it embarrassing to watch towards the end." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is een perfect voorbeeld van een serie die zijn nut al lang geleden heeft verloren. Ik was dol op Pinky and the Brain en keek de serie bijna gelovig, maar toen een of andere sukkel in de WB besloot deze muizen aan Elmyra te koppelen, was ik ontzet. Er was geen enkele reden om ze bij Acme Labs weg te halen, behalve dan dat de serie gewoon geen ideeën meer had. Dit was een voorbeeld van de uitdrukking 'de haai in het nauw drijven' het was duidelijk dat het vanaf dat moment, tot aan de annulering van de serie, alleen maar bergafwaarts ging met de serie en met de beroerde afleveringen zonder de oorspronkelijke formule duurde het niet lang voordat de serie zijn laatste adem uitblies. Eerlijk gezegd vond ik het gewoon gnant om tegen het eind te kijken." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: 'Kapitein Salvation' had een onderdeel van 'Intolerantie' kunnen zijn. In 1840 trekt Anson Campbell, een student van het seminarie, zich, geconfronteerd met blind discriminatie, ongegronde roddels en een streng religieus oordeel, terug naar de zee. Daar wordt hij door een reeks onfortuinlijke gebeurtenissen herboren in zijn geloof, 'gedoopt' door de gevallen vrouw die hem heeft verlicht.De meeste voorstellingen zijn standaard, maar het werk van Pauline Starke is uitmuntend. Het personage van George Fawcett, Zeke, zorgt voor een aantal van de overgangen in het verhaal door in de buurt te zijn wanneer die overgangen plaatsvinden. Het is een cruciale functie die in stomme films maar al te vaak wordt verleend door titelkaarten alleen (in films, door een verteller of andere dialoog)." }, { "from": "gpt", "value": "\"Captain Salvation\" could have been a segment of \"Intolerance.\" In 1840, faced with blind discrimination, unfounded gossip and strict religious judgment, Anson Campbell, a seminary student, retreats to the sea. There, through a series of unfortunate events, he is reborn to his faith, 'baptized' by the fallen woman who has enlightened him. Most performances are standard, but Pauline Starke's work is excellent. George Fawcett's character, Zeke, provides some of the story transitions by being around when the transitions occur." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: I was fortunate to be sent a copy of this movie after my plea. It was worth it as it was a far better movie than I had expected, it not being one of the most well known of silents. Everything about this movie was class and to top it all off, the soundtrack by Philip Carli was just perfect and the print was crystal clear. The direction by John Robertson was first class, again considering that he was not one of the more well known directors of the time and the photography was the usual high standard that we expect from William Daniels. The cast were all excellent, Lars Hanson was superb as the tormented title character Anson Campbell, he has been accused of over acting, but, Anson Campbell is a man who is losing his faith and heading for a mental breakdown to boot and Hanson portrays that with chilling clarity at times, though admittedly he was a little over wrought in some later sequences." }, { "from": "gpt", "value": "Ik bofte dat ik na mijn smeekbede een kopie van deze film kreeg toegestuurd. Het was de moeite waard, want het was een veel betere film dan ik had verwacht, omdat hij niet een van de bekendste stills was. Alles aan deze film was klasse en als klap op de vuurpijl was de soundtrack van Philip Carli perfect en was de tekst kristalhelder. De regie van John Robertson was eersteklas, ook al was hij niet een van de meer bekende regisseurs van die tijd en was de fotografie de gebruikelijke hoge standaard die we van William Daniels verwachten. De acteurs waren allemaal uitstekend, Lars Hanson was geweldig als de gekwelde titelfiguur Anson Campbell, hij is ervan beschuldigd dat hij te veel acteert, maar Anson Campbell is een man die zijn geloof verliest en op weg is naar een zenuwinzinking op de koop toe, en Hanson beschrijft dat soms met huiveringwekkende helderheid, hoewel hij in sommige latere scènes inderdaad een beetje te veel van het goede was." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: Zoals Cine Tiger al opmerkte, werd deze voortreffelijke stomme film aangeboden door Turner Classic Movies in hun Sunday Night Silent-programma.'Captain Salvation' was prachtig gefotografeerd, en hoewel het wel het verschil laat zien tussen de filmmaakster van die dag en die van vandaag, was het een fascinerende reis. Marcelline Day was gewoonweg uitmuntend in deze film. Mijn oorspronkelijke stem voor dit drama was een 6, maar bij nader inzien verhoogde ik de stem naar een 7 omdat sommige scènes zo spookachtig waren.De onlangs toegevoegde soundtrack van 'Captain Salvation' was zeer aangenaam.Plaudits voor het restauratieteam, de componist en de directie van Turner Classic Movies." }, { "from": "gpt", "value": "As was noted by Cine Tiger, this excellent silent film was offered by Turner Classic Movies on their Sunday Night Silent feature.\"Captain Salvation\" was beautifully photographed, and although it does show the difference in the movie-making of that day to this day, it was a captivating journey. Marcelline Day was simply excellent in this film. My original vote for this drama was a 6 but after reflection, I raised the vote to a 7 because some of the scenes were so very haunting.The newly added soundtrack for \"Captain Salvation\" was most enjoyable.Plaudits all around to the restoration team, to the music composer, and to the Turner Classic Movies channel and its executives." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: When I first saw this movie, I was around 9 or 10 years old. This is William Castle's first \"official\" horror movie. There are no monsters in it and no killers, at least no \"graphic\" killings, but for some reason, this has always been one of my favorite William Castle movies." }, { "from": "gpt", "value": "Toen ik deze film voor het eerst zag, was ik een jaar of 9, 10. Dit is de eerste 'officiële' horrorfilm van William Castle. Er zitten geen monsters in en geen moordenaars, althans geen 'grafische' moorden, maar om de een of andere reden is dit altijd een van mijn favoriete films van William Castle geweest." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from Dutch to English for me: Ik heb dit een paar jaar geleden eindelijk op tv gezien en wou dat ik het had opgenomen. Het heeft sterke verhaalelementen die tot iets echt geweldigs hadden kunnen uitgroeien.Het idee van een begrafenis die's nachts wordt gehouden omdat de overledene, de dochter van een steenrijke man, blind was geweest, zet de toon. Voeg daar een race tegen de klok aan toe om het slachtoffer van een ontvoering dat levend is begraven te redden en je hebt de elementen voor een keurige thriller.Ik heb begrepen dat de roman waarop dit gebaseerd was, THE CONCRETE GARDEN als ik me de titel goed herinner, in werkelijkheid door een aantal schrijvers van thrillers is geschreven. Het was een project waarin schrijver A met het concept kwam en de inleiding schreef, en het vervolgens doorgaf aan schrijver B, die het ontwikkelde en er complicaties aan toevoegde waardoor schrijver C zich de haren uit het hoofd zou trekken. Het feit dat er zoveel schrijvers bij betrokken waren, schijnt het erg moeilijk te hebben gemaakt om de rechten van het verhaal in handen te krijgen, en daarom is het ook het enige van William Castles thrillers dat niet op video verkrijgbaar is.We hebben remakes van verschillende werken van Castle gezien." }, { "from": "gpt", "value": "I finally saw this on TV several years ago and wish I had taped it. It's got strong story elements that could have been developed into something really great.The idea of a funeral to be held at night because the deceased, the daughter of a very wealthy man, had been blind sets the tone. Add a race against time to save a kidnapping victim who's been buried alive and you've got the elements of a tidy thriller.My understanding is that the novel this was based on, THE CONCRETE GARDEN if I remember the title correctly, was actually written by several mystery writers. It was a project where writer A came up with the concept and wrote opening, then passed it to writer B who developed it and threw in complications that would make writer C sweat bullets to resolve. The fact that there were so many writers involved seems to have made it very difficult to get the rights to the story, and that's why it's the only one of William Castle's thrillers not available on video.We've seen remakes of several of Castle's works." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: William Castles eerste uitstapje in het horrorgenre is helemaal niet eng." }, { "from": "gpt", "value": "William Castle's first excursion into the horror genre is not really scary at all." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: Loved this show as a kid, about 18 years ago. I always had a vague memory about the show, and could never find information about it. Thank you for helping me find this, IMDb users! From what I do remember about the show, at the beginning of each episode, a guy crawled through a log to get access to a secret clearing in the woods. There, he would play his guitar and sing songs." }, { "from": "gpt", "value": "Als kind was ik dol op die show, ongeveer 18 jaar geleden. Ik heb altijd een vage herinnering aan die show gehad en kon er nooit iets over vinden. Bedankt dat jullie me hebben geholpen dit te vinden, imdb-gebruikers! Van wat ik me van de show herinner, kroop er aan het begin van elke aflevering een vent door een boomstam om bij een geheime open plek in het bos te komen. Daar speelde hij gitaar en zong hij liedjes." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: It is a rare event when I rate a movie on the level of a 10, but if I could, I would go even higher for this film. I grew up with many films like this. Cartoon fantasies including \"BFG\", \"The Brave Frog\", \"The Hobbit\", and even \"Wizards\"... but none quite effected me on the level of this brilliant movie. While, when I was young, I did not capture the fantastic beauty of such a sweet story, I did feel something that nothing else gave me." }, { "from": "gpt", "value": "Het komt maar zelden voor dat ik een film een 10 geef, maar als ik kon, zou ik nog hoger gaan voor deze film. Ik ben opgegroeid met veel van dit soort films. Tekenfilms, zoals 'BFG', 'De Brave Kikker', 'De Hobbit' en zelfs 'Tovenaars'... maar geen ervan heeft me echt geraakt op het niveau van deze briljante film. Toen ik jong was, heb ik de fantastische schoonheid van zo'n mooi verhaal niet weten te vangen, maar wel iets gevoeld dat niets anders me had kunnen geven." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Deze film zou heel goed de beste originele score kunnen hebben die ik ooit heb gehoord, en dat zegt veel, want ik let heel goed op dat soort dingen. Dus, Koichi Sugiyama, bedankt voor je uitstekende werk. Dat is de voornaamste reden waarom ik op deze film heb gestemd." }, { "from": "gpt", "value": "This movie could very well have the best original score I've ever heard, which is saying a lot because I pay close attention to such things. So, Koichi Sugiyama, thank you for your excellent work. That is the main reason why I voted a 10 on this movie." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: In my opinion, this is an absolutely romantic masterpiece about breaking rules to be together. If you ask me, the law about children of fire and children of water was absolutely pointless. You'll have to see the movie if you want to know why." }, { "from": "gpt", "value": "Naar mijn mening is dit een absoluut romantisch meesterwerk over het overtreden van regels om samen te kunnen zijn. Als je het mij vraagt, was de wet over kinderen van vuur en kinderen van water volkomen zinloos. Als je wilt weten waarom, moet je de film zien." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: Here is another rarely-seen anime film I had watched online, and after I did I love it. it's a beautifully-animated fantasy about two star-crossed lovers from opposite sides : Fire & Water. You know, I didn't know Sanrio, creator of Hello Kitty (and all the other cuddley characters we love) maded this film; but now I do.The feud between Fire and Water started along time ago, when the two siblings, Oceanus - God of Water (Sirius' father), and Hyperia - Goddess of Fire (Malta's mother), lived in peace and dearly loved each other. However, the God of Wind, Algaroc, become jealous of the pair's happiness, and spread lies and deceit between them until their hatred for each other brought about war. Finally, Algaroc was imprisoned by the King of Gods himself, but after that time, the brother and sister still despised each other, so the Children of Fire and Water forever remained apart." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is een andere zelden geziene animefilm die ik online had gezien, en daarna vond ik hem geweldig. Het is een prachtig geanimeerde fantasie over twee door het noodlot getroffen geliefden van tegengestelde kanten: Vuur en Water. Weet je, ik wist niet dat Sanrio, de schepper van Hello Kitty (en alle andere knuffelfiguren van wie we houden), deze film had gemaakt; maar nu weet ik het.De vete tussen Vuur en Water begon lang geleden, toen de twee broers, Oceanus God van Water (de vader van Sirius) en Hyperia Godin van het Vuur (de moeder van Malta), in vrede leefden en zielsveel van elkaar hielden. Maar de God van de Wind, Algaroc, werd jaloers op het geluk van het paar en verspreidde leugens en bedrog tussen hen tot hun haat voor elkaar oorlog tot gevolg had. Ten slotte werd Algaroc gevangengezet door de Koning der Goden zelf, maar na die tijd verachtten broer en zus elkaar nog steeds, zodat de Kinderen van Vuur en Water voor altijd gescheiden bleven." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Ik was als kind dol op deze film en ik weet dat veel van jullie moeite hebben gehad om een kopie te vinden. Ik heb een vent gevonden die dvd-opnames van de film maakt op Engelse dub met menu's en alles: http://8store.8thman.com/ta3.html Ik heb ook de import uit Japan besteld, maar daar zijn geen Engelse subs of dubs. Ik denk dat deze opnamen recht doen aan de jeugdervaringen die we ons herinneren. Ik herinner me dat ik deze film telkens weer heb bekeken op een vhs-band toen ik klein was, maar die band is allang verdwenen en ik snak naar een dvd-versie. Hopelijk reproduceert Sanrio deze klassieker op dvd, want er is beslist een cult-volgeling." }, { "from": "gpt", "value": "I loved this film when I was a kid and I know a lot of you have been having difficulty finding a copy. I found this guy online that makes DVD transfers of the film on English dub with menus and everything:http://8store.8thman.com/ta3.htmI ordered the import from Japan as well but that doesn't have English subs or dubs. I think these transfers will be true to the childhood experience we remember.I remember watching this film over and over on a VHS tape when I was little but that tape has long gone and I am aching for a DVD version. Hopefully Sanrio reproduces this classic on DVD because there is definitely a cult following." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from English to Dutch for me: The last time I saw this film must have been nearly fifteen years ago. During that time, although I had forgotten the title entirely, there were aspects of this film that stuck in my brain and likely contributed to a few random dreams; I remember not really following the plot as a child, but I recalled finding it A) very beautiful, and B), unbelievably dark. Certain scenes and characters have stayed with me with dogged persistence---a swarm of jellyfish that seem to electrocute or burn their victims to death rather than poisoning them; the deaths of two juvenile characters that hammer home the realization that, like in the film *Cube*, every last character is expendable; and the image that probably haunted me most of all, the scene towards the end involving a forced cocooning that speaks volumes about parental coercion and a pigheaded refusal to see reason." }, { "from": "gpt", "value": "De laatste keer dat ik deze film zag, moet bijna vijftien jaar geleden zijn geweest. In die tijd, hoewel ik de titel helemaal vergeten was, waren er aspecten van deze film die in mijn geheugen bleven hangen en waarschijnlijk een paar willekeurige dromen veroorzaakten; ik herinner me niet echt dat ik als kind de plot volgde, maar ik herinnerde me dat ik hem A) heel mooi vond en B) ongelooflijk donker. Bepaalde scènes en personages zijn me met hardnekkige volharding bijgebleven een zwerm kwallen die hun slachtoffers lijken te elektrocuteren of doodbranden in plaats van ze te vergiftigen; de dood van twee jeugdige personages die me het besef bijbrengen dat, net als in de film _Cube_, alle personages vervangbaar zijn; en het beeld dat me waarschijnlijk het meest heeft achtervolgd, de scène tegen het eind waarin een gedwongen cocon wordt gebruikt die boekdelen spreekt over ouderlijke dwang en een koppige weigering om rede te zien." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: I have always loved this movie. I don't know how my dad bought it but it must have been popular in the states when I was young. It is my favorite animated movie because of how beautiful it is. I used to pretend I was Princess Malta every night before I went to bed." }, { "from": "gpt", "value": "Ik ben altijd dol geweest op deze film. Ik weet niet hoe mijn vader hem heeft gekocht, maar hij moet in mijn jeugd heel populair zijn geweest in de Verenigde Staten. Het is mijn favoriete animatiefilm omdat hij zo mooi is. Elke avond voor het slapengaan deed ik alsof ik prinses Malta was." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: I have been in search of childhood anime for awhile now. This movie was at the top of my list." }, { "from": "gpt", "value": "Ik ben nu al een tijdje op zoek naar anime uit mijn jeugd. Deze film stond boven aan mijn lijstje." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: As far back as I can remember, my sisters and I have been fascinated with this film. I guess that would be my whole life since I was born in 81!" }, { "from": "gpt", "value": "Zo lang ik me kan herinneren zijn mijn zussen en ik gefascineerd geweest door deze film. Ik denk dat dat mijn hele leven zal zijn, sinds ik in 1981 ben geboren!" } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: Jacob Wade (Jack Palance) used to be a celebrated shootist just stepping into middle age and mortally weary of having to be asked to leave every town he rides into… To make matters worse, a few notorious outlaws, led by the vile King (Neville Brand), are also out to take him down… Now he tries to do something for his boy Riley (Anthony Perkins) by catching and breaking mustangs in Echo Canyon, the best wild horse country in the territory… Complicating the situations further is Jacob's bad relationship with a kid who hates him, and Ada Marshall (Elaine Aiken), a young woman whom Jacob met in a gambling hall, and shot a man on account of her…Here is a thinking person's Western that deals with one ex-gunman who also is unable to shake his past and whose ultimate goal for taking root again is by lynching… Levin shows a dark, depressing, and sadly realistic face of the west..." }, { "from": "gpt", "value": "Jacob Wade (Jack Palance) was vroeger een beroemde schutter die de middelbare leeftijd naderde en doodziek werd van het feit dat hem werd gevraagd elke stad te verlaten waar hij in reed." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: Since childhood I've found the actors playing the bad guys more interesting than the main characters,at least till about 1970 or so.Many that I viewed in the 1950's didn't last long in a movie or TV program because they were an early victim to the star.Some eventually went on to make names for their selves but for the most part I liked them more when playing minor roles.Some of those minor role villains are in this movie and I found them very entertaining.There's Neville Brand playing King Fisher,a good performer but sometimes a little bit to scary even for me when dealing out punishment.Others like Faro (Lee Van Cleef),Sundown Whipple(John Doucette) and Blackburn(Claude Akins) are in top menacing form.While not a household name another quality performer is Robert Middleton playing Ben Ryerson.Whether playing a politician or a mob boss he gives a quality performance.In this movie he's a bit grubby looking but handy with both a gun and a knife.Then there's Willie (Elisha Cook Jr) one of Fisher's men.He usually bursts into a room big eyed bearing news but has to grab a quick drink before speaking.So much to my delight the cast includes a rouge's gallery of personal favorites,almost like a dream come true.For those who like the good guys the movie leans more towards a nightmare.Jack Palance plays Jacob Wade the main character.As usual he has the look of a strong tough looking man.His performance is better than usual but that just means it's not as stiff as usual.The story lacks a bit of direction also.Those two points are forgotten because of Anthony Perkins who plays Jacob Wade's son Riley.His part lacks direction or maybe a director as it seems like he or someone else wants to sabotage this movie.First off he's too old and big to be playing the part of the son.When he does show some sign of a emotion it's fitting more for someone at least 10 years younger than him.To the simple statement that his mother(deceased) was a fine woman he responds blandly\"talk about my mother again and I'll kill you\",really off the wall.Elaine Aiken gives a good performance and is nice looking.In another comment it was basically said her character with it's good qualities has no reason to be interested romantically in the wimpy Perkins character,that's hitting the nail on the head.So this movie was just about what I expected,the minor roles out shining the main characters.One of the main characters looked like a good friend must of gave them the part." }, { "from": "gpt", "value": "Sinds mijn kindertijd vind ik de acteurs die de slechteriken spelen interessanter dan de hoofdpersonen, althans tot ongeveer 1970 of daaromtrent." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Deze film heeft veel om het lijf. Hij werd in Vistavision gemaakt - een proces dat de film op het scherm een betere kwaliteit gaf, en ongewoon in zwart-wit, aangezien de meeste films in Vistavision in kleur waren. De cinematografie is geweldig, vooral als hij de wilde paarden laat zien die worden achtervolgd en gevangen. Hij heeft drie uitstekende voorstellingen van Jack Palance, Tony Perkins en vooral van Elaine Aiken. Palance is een revolverheld die zijn levensstijl wil veranderen, maar weet dat hij daar weinig kans op maakt." }, { "from": "gpt", "value": "This film has a lot going for it. It was done in Vistavision a process that gave a superior quality to the film on the screen, and unusually in black and white, since most of the films in Vistavision were in color. The cinematography is great, specially when it shows the wild horses being chased and captured. It has three excellent performances by Jack Palance, Tony Perkins and most of all by Elaine Aiken. Palance is a gunfighter who wants to change his lifestyle but knows that the odds are against it." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: This isn't the cowboys vs. indians or \"saved by the Cavalry\" formulaic western. There is characterization! Jack Palance delivers a great performance. He can act when the script and director allowed him. Tony Perkins seems to be the same character as he was in Tin Star." }, { "from": "gpt", "value": "Dit is niet de cowboy versus de indianen of de 'gered door de cavalerie'-western. Er is karakterisering! Jack Palance levert een geweldige prestatie. Hij kan acteren als het script en de regisseur hem dat toestonden. Tony Perkins schijnt dezelfde figuur te zijn als hij in Tin Star was." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: This film has got merit not least the photography. It is beautifully shot and the location has much to admire. There is a touch of John Ford in parts. Its main strength is the performance by Jack Palance." }, { "from": "gpt", "value": "Deze film heeft niet de minste waarde voor de fotografie. Hij is prachtig gefotografeerd en de locatie heeft veel te bewonderen. Er is een vleugje John Ford in sommige delen. De voornaamste kracht is de prestatie van Jack Palance." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Ik vond 'Lonely Man' in een plaatselijke bibliotheek. Ik kan niet geloven dat het maar 26 stemmen heeft op de IMDB. Dat is niet zo geweldig als de films van Anthony Mann die ik op de universiteit heb bestudeerd. Er is er een met Anthony Perkins, 'The Tin Star', die ik meer zou aanbevelen." }, { "from": "gpt", "value": "I found \"Lonely Man' in a local library. I can't believe it only has 26 votes on the IMDB. This is not as great as the Anthony Mann films I've studied in grad school. There is one with Anthony Perkins called \"The Tin Star\" which I would recommend more." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Ik vond het moeilijk om de commentaren van de gebruikers op deze film te zien, vanwege al het partijdige gebazel van de demagogen van beide partijen. Daarom zal ik proberen mijn eigen politieke overtuigingen buiten deze recensie te houden, hoewel ik beslist een mening heb over wat er in Irak gebeurde en de noodzaak van Amerikaanse betrokkenheid daar.*** Dit kan spoilers bevatten, hoewel dit een eenvoudige documentaire zonder plot is, dus er valt niet veel te spoilen.****Na alle hype over Michael Moore's _Michael Moore_ ' Ik had gehoord dat deze documentaire bijzonder grof en moeilijk te zien was, maar ik vond het belangrijk om te zien wat er precies in Irak aan de hand was voordat de Verenigde Staten het regime van Saddam Hoessein ontmantelden.Het was grof, het was grotesk, en het was heel moeilijk om ernaar te kijken. We worden getrakteerd op beelden van mensen.Het was grof, het was grotesk, en het was heel moeilijk om ernaar te kijken. We zien handen die operatief worden geamputeerd en tongen die worden uitgerukt - al die afgrijselijke wreedheden die in naam van de'rechtvaardigheid' worden begaan. We zien martelingen, moord en verontrustende beelden van vrouwen die in het openbaar worden doodgeschoten of gestenigd wegens'misdaden' zoals overspel.Mijn probleem is dat de documentaire, gepresenteerd door een of andere saaie, naamloze hufter in pak met stropdas, vaak afwijkt van zijn zogenaamd focuspunt om gruwelijke beelden te laten zien." }, { "from": "gpt", "value": "I found it hard to view the user comments on this film because of all the partisan ranting from demagogues of both parties. Therefore, I am going to try and leave my own political persuasions out of this review although I definitely have a viewpoint about what was happening in Iraq and the need for US involvement there.*** This may contain spoilers, although this is a simple documentary with no plot, so there ain't much to spoil. *** After all the hype about Michael Moore's slanted, biased, and intellectually dishonest film Fahrenheit 911, and all the celebrity hubbub about how George Bush is an evil so-and-so and our involvement in Iraq was simply about obtaining oil, I thought I might have a look at what the other side (who gets far less sensationalistic coverage in the national media) had to say about the whole situation. I had heard that this documentary was particularly brutal and difficult to watch, but I thought it was important to see just what was going on in Iraq before the US dismantled Saddam Hussein's regime.It was brutal, it was grotesque, and it was very difficult to sit through. We are treated to footage of people's arms stretched out across two concrete blocks and then being broken with axe handles; we see fingers hacked off, then the screaming, bleeding victim tossed aside to fend for himself; we see hands amputated surgically and tongues clipped out—all these horrific atrocities committed by way of punishment in the name of \"justice\"." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this Dutch sentence translated to English, please: Dit was tijdverspilling. Video buiten de context komt overeen met video buiten de context van vooroordeel. citaten van democraten over vermeende steun voor een oorlog in Irak (gebaseerd op informatie die de regering-Bush heeft verschaft) en worden naadloos verteld door onze behulpzame niemand-ra-ra,'mijn manier of de snelweg', oorlogszuchtige niemand-commentator die niemand-commentator die oorlog zaait. De video's zijn visueel, echt en verontrustend, maar misplaatst en slecht geanalyseerd.Alsjeblieft, maak je tijd nuttiger." }, { "from": "gpt", "value": "This was a waste of time. Out of context video meets out of context prejudice. Quotes are taken from Democrats in supposed support of a war in Iraq (predicated on intelligence provided by the Bush administration) and are seamlessly narrated by our helpful nobody ra-ra, 'my way or the highway', war mongering nobody commentator. The videos are graphic, real and disturbing, but out of place and badly analyzed.Please, put your time to better use." } ]
[ { "from": "human", "value": "I need this English sentence translated to Dutch, please: I got this movie in the mail a few days ago. I watched it in black and white cause the colour would not appear on my DVD player." }, { "from": "gpt", "value": "Ik kreeg deze film een paar dagen geleden met de post. Ik heb hem in zwart-wit gezien omdat de kleur niet op mijn dvd-speler wilde verschijnen." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Irak was op een verschrikkelijke manier lang voor de komst van de Amerikanen." }, { "from": "gpt", "value": "Iraq was in a terrible way LONG before the American came." } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from English to Dutch for me: The only thing that I can think when reading the negative comments left for this movie is that the people who wrote them have *clearly* never temped. As someone who spent four years of his life wasting away in other people's cubicles, I can tell you with complete authority that this movie gets every mind-numbing, insulting, and degrading aspect of the experience dead on. I suppose you should be thankful if you can't relate to what's going on in this film because it probably means you've never had to tip-toe into some middle manager's office on a Friday afternoon to get a signature on your time card.As for those who think \"Clockwatchers\" is \"dull\" or \"boring,\" it's called subtly. Look into it." }, { "from": "gpt", "value": "Het enige wat ik kan bedenken bij het lezen van de negatieve commentaren die op deze film zijn achtergelaten, is dat de mensen die ze hebben geschreven duidelijk nooit hebben gesolliciteerd. Als iemand die vier jaar van zijn leven heeft doorgebracht met wegkwijnen in de hokjes van andere mensen, kan ik je met volledige zekerheid vertellen dat deze film alle geestdodende, beledigende en vernederende aspecten van de ervaring in één klap naar voren brengt. Ik neem aan dat je dankbaar moet zijn als je niet kunt begrijpen wat er in deze film gebeurt, want het betekent waarschijnlijk dat je nooit op vrijdagmiddag een of ander middenkaderkantoor binnen hebt hoeven sluipen om een handtekening op je werkkaart te krijgen.Wat betreft degenen die 'klokkijkers''saai' of'saai' vinden, het wordt subtiel genoemd. Kijk er maar eens in." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Ik neem aan dat de kijkers die Clockwatchers als'saai' bestempelen, gewoon niet begrijpen dat drama's langzamer móéten zijn dan de huis-, tuin- en keukenvarianten van Indiana Jones of Die Hard. Deze 'actiefilms' zijn tien keer zo saai als de bedrijfsomgeving voor dit verbazingwekkende onderzoek naar klasse, vriendschap en innerlijk bewustzijn. Of misschien is het het vrouwelijke perspectief of de 'griezelfilm'-factor die bepaalde mensen afstoot. Of misschien is de tijdelijke status van de moderne Amerikaanse zakenwereld niet voor iedereen van belang." }, { "from": "gpt", "value": "I suppose the viewers who label Clockwatchers \"boring\" simply don't understand that dramas are MEANT to be slower than your garden-variety Indiana Jones or Die Hard. These \"action\" flicks are ten-times as dull as the corporate setting for this astonishing study on class, friendship, and inner-awareness. Or maybe it is the female perspective or \"chick-flick\" factor that turn certain people off. Or maybe temporary status in modern American business isn't relevant to everyone." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: Sommige van de eerdere recensenten noemden 'Clockwatchers' saai, zinloos en vroegen zich af waarom de film was gemaakt. Mijn vraag aan deze recensenten is: naar welke film zaten jullie te kijken? Is er nog een film met een soortgelijke titel?" }, { "from": "gpt", "value": "Some of the earlier reviewers have called \"Clockwatchers\" dull, pointless and have asked why it was made. My question for these reviewers is: What movie were you watching? Is there another movie with a similar title out there?" } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: Jill Sprecher, the enormous talent behind \"Clockwatchers\", needs to be seen more often. We saw this witty comedy in its original debut and it was a pleasure to watch it again on IFC. Ms. Sprecher and her sister Karen wrote a delicious movie that is on the one level a satire about the way \"temps\" are used in an office, and it's at the same time, a character study about these four souls at the center of the movie.Each one of the young women in the film has a problem. They come together because they don't have a life on their own. Iris, Margaret, Paula and Jane, form a bond because they find safety in numbers." }, { "from": "gpt", "value": "Jill Sprecher, het enorme talent achter 'Clockwatchers', moet vaker te zien zijn. We zagen deze geestige komedie bij zijn eerste optreden en het was een genoegen om hem weer op IFC te zien. Mevrouw Sprecher en haar zus Karen hebben een verrukkelijke film geschreven die op het enige niveau een satire is op de manier waarop 'temps' in een kantoor worden gebruikt, en het is tegelijkertijd een karakterstudie over deze vier zielen in het middelpunt van de film.Ieder van de jonge vrouwen in de film heeft een probleem. Ze komen bij elkaar omdat ze geen eigen leven hebben. Iris, Margaret, Paula en Jane vormen een band omdat ze veiligheid vinden in een groep." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this English text into Dutch: I saw this on cable last night, just 2 days after seeing the Sprecher sisters' latest film, 13 Conversations About One Thing - that was the reason I stayed up til 2:30 a.m. to watch it, in fact (please read my review of 13 Conversations, posted yesterday). This film is linear - one scene following the other chronologically - and therefore not as challenging to the viewer as 13 Conversations, but it does leave its mark (as one character in the movie has been told to do). Writer/Director Jill Sprecher is extremely adept in nailing down specifics, and this gift for detail is in full evidence here." }, { "from": "gpt", "value": "Dit heb ik gisteravond op de kabel gezien, slechts 2 dagen nadat ik de laatste film van de gezusters Sprecher had gezien, 13 Conversations About One Thing dat was de reden dat ik tot halfdrie's nachts opbleef om ernaar te kijken (lees alsjeblieft mijn recensie van 13 Conversations, die ik gisteren heb gepost). Deze film is lineair de ene scène volgt de andere op chronologische wijze en daarom niet zo uitdagend voor de kijker als 13 Conversations, maar hij laat wel zijn sporen na (zoals een personage in de film is opgedragen).Schrijver/regisseur Jill Sprecher is uiterst bedreven in het vastleggen van details, en deze gave voor detail is hier volledig aanwezig. De film gaat over angst, lunchtijd, kleinzieligheid, wc-papier, eenzaamheid, elastiekjes, wanhoop, paperclips, vriendschap, potloden, wanhoop, cocktailgarnituur, woede regelrechte woede, eigenlijk omdat ze gemarginaliseerd werd door de illusie van de maatschappij en nog veel meer." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: Blistering black comedy co-written by Jill Sprecher (who also directed) and Karen Sprecher, \"Clockwatchers\" gives us a suffocating office setting so vivid and real I half-expected my own co-workers to show up in it. Toni Collette plays the new temporary in a nondescript building wherein office-incidentals are slowly disappearing from the supply cabinet." }, { "from": "gpt", "value": "De bloedstollende zwarte komedie, geschreven door Jill Sprecher (die ook de regie deed) en Karen Sprecher, geeft ons een verstikkende kantooromgeving die zo levendig en echt is dat ik half en half verwachtte dat mijn eigen collega's erin zouden verschijnen. Toni Collette speelt de nieuwe tijdelijke in een onopvallend gebouw waarin kantoorartikelen langzaam uit de voorraadkast verdwijnen." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from English to Dutch: Is this movie slow? Occasionally boring? Kind of depressing? Yes." }, { "from": "gpt", "value": "Is deze film traag? Af en toe saai? Een beetje deprimerend? Ja." } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: When the credits started for \"Clockwatchers\" - Toni Collette, Parker Posey and Lisa Kudrow - the senior citizens around me in the art house theater complained they hadn't heard of anybody. (There were also choice bit roles by James Elliott of \"Jag,\" Bob Balaban and Paul Dooley and they didn't recognize them either.) There was a row of young kids in the front for some reason who talked as much as the seniors through the movie and kept going in and out to get food and slamming the door. All of which is hard to take during a comedy. This is a great movie for those of us in unsatisfactory office cubicle jobs - ideal for those in temp hell." }, { "from": "gpt", "value": "Toen de aftiteling van 'Clockwatchers' begon Toni Collette, Parker Posey en Lisa Kudrow klaagden de ouderen om me heen in het theater van het museum dat ze nog nooit van iemand hadden gehoord. (Er waren ook een paar uitgelezen bijrollen van James Elliott in 'Jag', Bob Balaban en Paul Dooley, en die herkenden ze ook niet.) Er stond een rij jonge kinderen vooraan die net zo veel praatten als de ouderen in de film, en die in en uit liepen om eten te halen en de deur dichtsloegen. Dat is allemaal moeilijk te verteren tijdens een komedie.Dit is een geweldige film voor diegenen van ons die onbevredigende kantoorbaantjes hebben ideaal voor degenen in de tijdelijke hel. Niet noodzakelijkerwijs de hele tijd hard en grappig lachen, maar de sociale satire over het kantoorleven van tegenwoordig doorbijten voor degenen die aan het eind van een ladder staan die nergens naartoe gaat.De hoofdpersoon van Collettes film is tegen het eind bijna te saai en te leeg, omdat er geen schokkende conclusie is - alleen een paar kleine wraaknemingen - maar het zit allemaal in karakter en plaats.Kudrow wordt een beetje gemener en praktischer in het leven dan haar gebruikelijke rollen. Het is duidelijk dat de scheppers van deze film enige tijd als uitzendkrachten hebben doorgebracht!" } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from English to Dutch: I'm surprised how many people see this as a boring film that does nothing but chronicle the minutiae of modern-day office life. 'Clockwatchers' is a relationship film which also examines the lives of the new breed of second-class citizen in the late 20th century workplace, the temp.Iris (Toni Collette) is a meek temporary hire who stands out about as much as the Muzak at her new assignment, a large credit firm." }, { "from": "gpt", "value": "Ik sta ervan te kijken hoeveel mensen dit zien als een saaie film die niets anders doet dan de details van het hedendaagse kantoorleven weergeven. 'Clockwatchers' is een relatiefilm die ook het leven van de nieuwe soort tweederangsburger in de late 20e-eeuwse werkplek, het arbeidsbureau, belicht.Iris (Toni Collette) is een gedweeë tijdelijke kracht die ongeveer net zo opvalt als de muzak bij haar nieuwe opdracht, een grote kredietbank." } ]
[ { "from": "human", "value": "Please help me translate this Dutch text into English: Nu de filmmarkt zo verzadigd is van goedkope actie en overdreven drama's, is het een verademing om een film te zien over mensen die echte problemen hebben. Klokkenkijkers vangen alle essenties van de werkplek, de monotonie, de hiërarchie en alle nuances van het saaie uitzendwerk van dag tot dag. Hier heb je 4 vrouwen die zoveel meer in hun leven kunnen doen, maar die zo bang zijn om hun dromen waar te maken dat ze genoegen nemen met lullige uitzendbaantjes. Uitstekende acteerprestaties van Toni Collette in de hoofdrol als 'Iris'." }, { "from": "gpt", "value": "With the movie market being so saturated with cheesy action and overplayed drama flicks, what a breath of fresh air it is to see a movie about people that have REAL problems. Clockwatchers captures all the essences of the work place, the monotony, the hierarchy, and all the nuances of tedious day to day temp work. Here you have 4 women who are capable of so much more in their life, yet they're so afraid to act on their dreams that they settle for crappy temp jobs. Excellent acting by Toni Collette in the lead role as \"Iris.\"" } ]
[ { "from": "human", "value": "Can you translate this from Dutch to English: Ik genoot van deze film. Ik had hem gehuurd omdat Parker Posey erin meespeelde, maar ik genoot van alle personages." }, { "from": "gpt", "value": "I enjoyed this movie. I rented it because it had Parker Posey in it, but enjoyed all of the characters." } ]
[ { "from": "human", "value": "How would you translate this from Dutch to English: Velen van jullie hebben opmerkingen geplaatst over 'Clockwatchers' als een weergave van 'Office Life'... Niet waar! Het is een film die gebaseerd is op elk van de 4 hoofdpersonen persoonlijk 'Identity Struggle' en niets meer dan dat. Kijk er nog eens naar en'vergeet' dat ze zich in een 'Office'-omgeving bevinden, concentreer je op de persoonlijkheden die je ziet in elk van de 4 hoofdpersonen.Ik zal je een hint geven, het personage van Lisa Kudrow heeft Bulimia Nervosa.Raad eens wie ocd heeft?'Negeer nooit het Obvious en kijk nooit over-look the Obscure'Een geweldige film!" }, { "from": "gpt", "value": "Many of you have posted comments on \"Clockwatchers\" as a portrayal of \"Office Life\"... Not true!! It is a movie based on each of the 4 main characters personal \"Identity Struggle\" and nothing more than that. Watch it again and \"Forget\" that they are in an \"Office\" setting, focus on the personalities you see in each of the 4 main characters.I'll give you a hint, Lisa Kudrow's character has Bulimia Nervosa.Guess who has OCD?\"Never ignore the Obvious and Never over-look the Obscure\"A great Movie!" } ]
[ { "from": "human", "value": "Could you convert this from English to Dutch for me: That is exactly what I did while watching this movie." }, { "from": "gpt", "value": "Dat is precies wat ik deed toen ik naar de film keek." } ]
YAML Metadata Warning: empty or missing yaml metadata in repo card (https://huggingface.co/docs/hub/datasets-cards)

Adapted from yhavinga/imdb_dutch

Contains instructions & responses to translate a given Dutch phrase to English, or a given English phrase to Dutch.

Downloads last month
0
Edit dataset card